Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 218 orrialdea | hurrengoa
eu
Hi hari-mutur askatua hintzen hala ere.
es
Usted seguía siendo lo que usted sabía;
fr
Tu représentais encore l'imprévu.
en
You were still the loose end.
eu
Hekiena atera nahi zian, eta horretarako bere xarma baino hoberik zer?
es
para eso pondría en juego su encanto como pretexto para acercarse a usted.
fr
Elle voulait te tirer les vers du nez et elle avait du charme à revendre et la position rêvée pour se rapprocher de toi.
en
She wanted to milk you, and she had the charm to use, and a situation ready-made for an excuse to get next to you.
eu
Aski zian hire ondoan ibiltzeko aitzakia bat.
es
Y si necesitaba un tipo caído, ahí lo tenía a usted.
fr
Et s'il lui fallait un pigeon, elle t'avait sous la main.
en
And if she needed a fall guy, you were it.
eu
Eta tipo lurjoa behar bazuen, nor hi baino hoberik?
es
 
fr
 
en
 
eu
Lurjotakoen bilduma egiten zebilela esan zitekek.
es
Se podría decir que ella coleccionaba tipos caídos.
fr
On peut dire qu'elle les a collectionnés, les pigeons.
en
You might say she was collecting fall guys."
eu
-Emakume hori oso argitzat daukak, gehiegi-esan nuen.
es
-Usted le atribuye demasiada inteligencia-comenté.
fr
-Tu crois qu'elle en savait si long que ça ?
en
"You're imputing too much knowledge to her," I said.
eu
Ohlsek zigarro bat bi puska egin eta erdi bat murtxikatzen hasi zen.
es
Ohls partió en dos un cigarrillo;
fr
Ohls cassa une cigarette en deux et se mit à en mâchouiller une moitié.
en
Ohls broke a cigarette in half and started chewing on one half.
eu
Beste erdia belarri gainean paratu zuen.
es
comenzó a masticar uno de los pedazos y el otro lo colocó sobre su oreja.
fr
Il colla l'autre derrière son oreille.
en
The other half he stuck behind his ear.
eu
-Beste arrazoi bat, gizon premian zebilela, gizon haundi, sendoa, besoetan estu-estu hartu eta berriro ere amets egin eraziko ziona.
es
-Otra de las razones podría ser que ella necesitaba un hombre, un hombre grande y fuerte que pudiera estrujarla entre los brazos y hacerla soñar de nuevo.
fr
-En plus de ça, elle avait envie d'un homme, d'un vrai, d'un type costaud pour lui faire éprouver des sensations et retrouver son rêve.
en
"Another reason is she wanted a man, a big, strong guy that could crush her in his arms and make her dream again."
eu
-Gorroto zidaan-esan nuen-.
es
-Ella me odiaba-dije-.
fr
-Je ne marche pas, dis-je.
en
"She hated me," I said.
eu
Hori ez didak sartuko.
es
No acepto esa razón.
fr
Elle ne pouvait pas me blairer.
en
"I don't buy that one."
eu
-Jakina-sartu zen Hernandez tartera zuzenean-. Bazter utzi huen.
es
-Por supuesto-contestó Hernández secamente-. Usted la rechazó.
fr
-Naturellement, dit Hernandez d'un ton sec, vous l'aviez envoyée promener.
en
"Of course," Hernandez put in dryly. "You turned her down.
eu
Baina berak hori gaindituko zian.
es
Pero ella se habría sobrepuesto a eso.
fr
 
en
But she would have got over that.
eu
Eta orduan Spencerren aurrean bere muntaketa guztia hankaz gora bota hion.
es
Y entonces usted le espetó todo el asunto en la cara delante de Spencer.
fr
Et comme si ça ne suffisait pas, vous lui avez servi toute l'histoire devant Spencer.
en
And then you blew the whole thing up in her face with Spencer listening in."
eu
-Ztfek biok azkenaldian sikiatrarenean izan al zarete?
es
-¿Ustedes dos han visto últimamente a algún psiquiatra?
fr
-Dites donc, vous avez vu des psychiatres récemment, tous les deux ?
en
"You two characters been seeing any psychiatrists lately?"
eu
-Jesus!
es
-¡Jesús!
fr
-Bon Dieu, fit Ohls, t'es pas au courant ?
en
"Jesus," Ohls said, "hadn't you heard?
eu
-esan zuen Ohlsek-.
es
-dijo Ohls-, ¿no lo ha oído?
fr
On les a dans les pattes sans arrêt ces jours-ci.
en
We got them in our hair all the time these days.
eu
Ez al duk ezer aditu?
es
 
fr
 
en
 
eu
Azkenaldi honetan ezin dizkiagu gainetik kendu.
es
Tenemos a dos de ellos entre nuestro personal.
fr
Il y en a deux dans le personnel.
en
We've got two of them on the staff.
eu
Plantilan pare bat badiagu. Medikuntzako adar bat bihurtzen ari duk.
es
Este no es más que un asunto policial. Va a convertirse en una rama del racket de la medicina.
fr
On ne fait plus un boulot de policiers, on aide les médecins à organiser leur racket.
en
This ain't police business any more. It's getting to be a branch of the medical racket.
eu
Espetxe barruan eta kanpoan, auzitegietan, galdeketa-geletan.
es
Ellos entran y salen de la cárcel, de los tribunales, de los cuartos de interrogación.
fr
On les voit partout en taule, devant les tribunaux, dans les salles d'interrogatoire.
en
They're in and out of jail, the courts, the interrogation rooms.
eu
Hamabost orriko txostenak idazten dizkitek gaizkile gazte alu batek edari denda batean lapurreta zergatik egin zuen edo eskolako neska bat zergatik bortxatu zuen edo goiko kurtsokoei belarra zergatik saltzen zien azalduz.
es
Escriben informes de quince páginas sobre algún joven inútil que tenía un negocio de bebidas o había violado a una estudiante o vendía droga a los de la clase superior.
fr
Ils écrivent des rapports de quinze pages pour expliquer pourquoi un petit voyou a braqué un débit de boissons, violé une écolière ou refilé de la came aux élèves de terminale.
en
They write reports fifteen pages long on why some punk of a juvenile held up a liquor store or raped a schoolgirl or peddled tea to the senior class.
eu
Hemendik hamar urtera Marty eta ni bezalako tipoak Rohrschein testak eta hitz asoziazioak egiten arituko gaituk boxeoan eta tiroan aritu beharrean.
es
De aquí a diez años, tipos como Marty y como yo estaremos haciendo los tests de Rorschach y asociaciones de palabras en lugar de practicar boxeo y tiro.
fr
Dans dix ans, les zèbres comme Hernandez et moi subiront les tests de Rorschach ou d'associations de mots au lieu de faire de la gym et de s'entraîner à la cible.
en
Ten years from now guys like Hernandez and me will be doing Rohrschach tests and word associations instead of chin-ups and target practice.
eu
Irteten garenean maletatxo beltzak eramango dizkiagu, eta barruan gezur-detektoreak eta egiaren gazura-botilak.
es
Cuando salgamos a investigar un caso llevaremos maletitas negras con detectores portátiles de mentiras y botellas con suero de la verdad.
fr
Quand on partira sur le terrain, on emportera des petits sacs de cuir noir avec des détecteurs de mensonge portatifs et des ampoules de sérum de vérité.
en
When we go out on a case we'll carry little black bags with portable lie detectors and bottles of truth serum.
eu
Lastima! Willie Magoon Haundia egurtu zuten lau tximuei eskua ez eranstea.
es
Es una lástima que no hayamos agarrado a los cuatro monos que vapulearon a Big Willie Magoon.
fr
Trop bête qu'on ait pas cravaté les quatre salauds qui sont tombés sur Big Willie Magoon.
en
Too bad we didn't grab the four hard monkeys that poured it on Big Willie Magoon.
eu
Gauza izango gintuan haiek desgaiztotzeko eta beren amak maitatzen agian erakutsiko geniean.
es
Hubiéramos podido conseguir volver a readaptarlos y hacer que amaran a sus madres.
fr
On aurait peut-être pu les calmer et en faire des fils à maman.
en
We might have been able to unmaladjust them and make them love their mothers."
eu
-Ospa egiten badut, zer?
es
-¿Puedo irme?
fr
-Bon, je peux me tirer maintenant ?
en
"Okay for me to blow?"
eu
-Zer da komentzitzen ez zaituena?
es
-¿Qué es lo que no le convence en todo esto?
fr
-Quoi, vous êtes pas convaincu ?
en
"What are you not convinced about?" Hernandez asked, snapping a rubber band.
eu
-esan zuen Hernandezek goma-zerrenda batekin plastako bat emanez.
es
-preguntó Hernández.
fr
demanda Hernandez en faisant claquer un élastique.
en
"I'm convinced.
eu
-Komentzituta nago, kasua lurperatua dago.
es
-Estoy convencido. El caso está muerto.
fr
-Si, si.
en
The case is dead.
eu
Emakume hori beste horrenbeste, denak hilak. Eguneroko errutina lasaian sartu gara.
es
Ella está muerta, todos están muertos. Continúa la plácida rutina de todos los días.
fr
L'affaire est morte, la fille est morte, ils sont tous morts.
en
She's dead, they're all dead. A nice smooth routine all around.
eu
Etxera joan eta gertatu zela ere ahaztu.
es
No hay nada que hacer, excepto regresar a casa y olvidar todo lo ocurrido.
fr
Il n'y a plus qu'à rentrer chez soi et oublier que c'est arrivé.
en
Nothing to do but go home and forget it ever happened.
eu
Beraz, horixe egingo dut.
es
Es lo que pienso hacer.
fr
Ce que je vais faire de ce pas.
en
So I'll do that."
eu
Ohlsek zigarroa belarri atzetik hartu, hara nola ailegatu ote zen ezin asmatu balu bezala hari begiratu eta bizkar gainetik bota zuen. Zer ari zara negarrez?
es
Ohls sacó la mitad del cigarrillo que tenía sobre la oreja, lo miró con asombro como si se preguntara cómo había ido a parar allí y lo arrojó al suelo por encima del hombro.
fr
Ohls prit la moitié de cigarette coincée derrière son oreille, la regarda comme s'il ignorait comment elle était arrivée là et la jeta par-dessus son épaule.
en
Ohls reached the half cigarette from behind his ear, looked at it as if wondering how it got there, and tossed it over his shoulder.
eu
-esan zuen Hernandezek-.
es
-No sé de qué se queja-dijo Hernández-.
fr
-De quoi vous plaignez-vous ? lança Hernandez.
en
"What are you crying about?" Hernandez said.
eu
Emakume horrek, berriki pistolarik gabe geratu ez balitz, marka guztiak hautsiko zituen.
es
Hemos hecho lo que hemos podido.
fr
S'il lui était resté un flingue sous la main, vous étiez bon pour rejoindre les autres.
en
"If she hadn't been fresh out of guns she might have made it a perfect score."
eu
-Gainera-esan zuen Ohlsek serio-, telefonoa atzo bertan ere etengabe aritu huen lanean.
es
-¡Oh, claro!
fr
-Et nous, dit Ohls, pour rappliquer là-bas une fois de plus.
en
"Also," Ohls said grimly, "the telephone was working yesterday."
eu
-Bai, jakina-esan nion-.
es
-respondí-.
fr
-C'est ça, dis-je.
en
"Oh sure," I said.
eu
Eskarmentu piska batekin ixtorio nahasi bat aurkituko zenuten, gezur zozo sail bat ametitu besterik egiten ez zuena.
es
Tuvieron algunas corridas y se encontraron con una historia confusa de la que sólo sacaron en limpio unas cuantas mentiras tontas.
fr
Et elle vous aurait encore bâti un scénario dont elle a le secret.
en
"You'd have come running and what you would have found would have been a mixed up story that admitted nothing but a few silly lies.
eu
Gaur goizean aitorpen oso bat izango dela uste dudan hori lortu duzue.
es
Esta mañana llegó a manos de ustedes lo que supongo es una confesión completa.
fr
Enfin, ce matin, vous avez des aveux écrits, des aveux complets.
en
This morning you have what I suppose is a full confession.
eu
Ez didazue irakurtzen utzi, baina ez zenuten Barruti-Fiskala ekar eraziko amodiozko ohar bat besterik ez balitz.
es
No me la han dejado leer, pero si se hubiera tratado nada más que de una carta de amor no hubieran hecho intervenir al fiscal de distrito.
fr
Vous ne m'avez pas laissé les lire, mais je suppose que le procureur n'aurait pas été convoqué si ç'avait été une lettre d'amour.
en
You haven't let me read it, but you wouldn't have called in the D.A. if it was just a love note.
eu
Lennox kasuan bere garaian fundamentuzko lana egin izan bazenute, norbaitek haren gerra-historiala zokotik atera eta non zauritu zuten eta abar atzemango zuen.
es
Si se hubiera realizado algún trabajo serio sobre el caso Lennox a su debido tiempo, alguien habría investigado sus antecedentes y hoja de servicios durante la guerra, dónde fue herido y todo lo demás.
fr
Si on s'était occupé un peu sérieusement de l'affaire Lennox sur le moment, quelqu'un aurait déniché ses états de service, aurait su où il avait été blessé et tout le reste.
en
If any real solid work had been done on the Lennox case at the time, somebody would have dug up his war record and where he got wounded and all the rest of it.
eu
Ildo horretako punturen batean Wade senar-emazteekiko lotura azalduko zen.
es
A lo largo de esta investigación habría surgido en algún momento la vinculación con los Wade.
fr
À un moment ou à un autre, le lien avec les Wade aurait été établi.
en
Somewhere along the line a connection with the Wades would have turned up.
eu
Roger Wadek bazekien Paul Marston nor zen.
es
Roger Wade sabía quién era Paul Marston.
fr
Roger Wade savait qui était Paul Marston.
en
Roger Wade knew who Paul Marston was.
eu
Harremanetan jarri nintzen Ikertzaile Pribatu batek bezalaxe.
es
También lo sabía otro detective privado, a quien conocí por casualidad.
fr
Un autre privé aussi avec qui j'avais pris contact.
en
So did another P.I. I happened to get in touch with."
eu
-Baliteke-onartu zuen Hernandezek-, baina poliziaren ikerketak ez dira hortik ibiltzen.
es
-Es posible-admitió Hernández-. Pero no es así como se realizan las investigaciones policiales.
fr
-C'est possible, admit Hernandez, mais ce n'est pas comme ça que s'opèrent les enquêtes de police.
en
"It's possible," Hernandez admitted, "but that isn't how police investigations work.
eu
Inor ez da begi-bistako kasu batekin atzera eta aurrera ibiltzen, bukatu eta ahazterazteko bultzadarik izan gabe ere.
es
No se pierde el tiempo en un caso que se ha cerrado, aun suponiendo que no hubiera interés especial en verlo terminado y olvidado.
fr
On ne s'amuse pas à ressortir une affaire classée même si personne ne fait pression pour qu'on la balance aux oubliettes.
en
You don't fool around with an open-shut case, even if there's no heat on to get it finalized and forgotten.
eu
Ehundaka hilketa ikertu ditut.
es
He investigado cientos de homicidios.
fr
J'ai enquêté sur des centaines d'homicides.
en
I've investigated hundreds of homicides.
eu
Batzuk erabat klase batekoak izaten dira, garbiak, txukunak, eta eskuliburuetakoen parekoak.
es
Algunos son de la misma clase, claros, pulcros, ordenados, de acuerdo con todos los cánones.
fr
Certains sont d'une seule pièce, nets, sans bavure, dans les règles de l'art.
en
Some are all of a piece, neat, tidy, and according to the book.
eu
Gehienak ez dute gauza batean edo bestean zentzurik.
es
Muchos de ellos se comprenden o explican en parte y carecen de sentido por otro lado.
fr
La plupart sont à la fois clairs et pas clairs.
en
Most of them make sense here, don't make sense there.
eu
Baina motiboa, medioak, aukera, ihesa, aitorpen idatzia eta ondoren berehalako suizidioarekin topo eginez gero, alde batera uzten da.
es
Pero cuando uno tiene el motivo, los medios, la oportunidad, la huida, una confesión escrita y el suicidio inmediatamente después, no hay más remedio que abandonar el caso.
fr
Mais quand on a le mobile, les moyens, l'occasion, la fuite, des aveux écrits et un suicide tout de suite après, on en reste là.
en
But when you get motive, means, opportunity, flight, a written confession, and a suicide immediately afterwards, you leave it lay.
aurrekoa | 253 / 218 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus