Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 175 orrialdea | hurrengoa
eu
Horixe egin nian.
es
Hice lo que me pidió.
fr
Je le lui ai ramené.
en
I did that.
eu
Hurrena gogoan dudana duk bere etxe aurreko soropiletik ekarri eta ohera sartzen lagundu niola.
es
La vez siguiente que nos encontramos, él estaba tirado en el jardín y yo lo arrastré como pude y lo acosté en la cama.
fr
Ensuite, tout ce que je peux te dire, c'est que j'ai été le ramasser sur sa pelouse et que je l'ai fourré au lit.
en
Next thing I knew I was carrying him in off his front lawn and putting him to bed.
eu
Ez nian honetan batere nahastu nahi, Bernie. Nahastu egin ninditean konturatu gabe.
es
No quería tener nada que ver con ellos, Bernie. Simplemente me fueron envolviendo sin que me diera cuenta.
fr
Je te garantis que j'ai été embringué là-dedans presque sans le vouloir.
en
I didn't want any part of it, Bernie. It just kind of grew up around me."
eu
-Lennox kasuarekin ez dik zerikusirik, ezta?
es
-No hay alguna relación con el caso Lennox, ¿eh?
fr
-Ça n'a pas de rapport avec l'affaire Lennox, par hasard ?
en
"Nothing to do with the Lennox case, huh?"
eu
-Jainkoaren izenean...
es
-Pero, ¡por Dios!
fr
-Oh !
en
"Aw, for Pete's sake.
eu
Ez zegok Lennox kasurik.
es
No existe ningún caso Lennox.
fr
je t'en prie !
en
There isn't any Lennox case."
eu
-Hori bai egia-esan zuen Ohlsek.
es
-Eso es verdad-contestó Ohls secamente.
fr
Il n'y a pas d'affaire Lennox.
en
"How true," Ohls said dryly.
eu
Bere belaun-parea igurtzi zuen.
es
Se restregó las rodilleras.
fr
-C'est bien vrai, dit Ohls d'un ton sec, crispant les doigts sur ses rotules.
en
He squeezed his kneecaps.
eu
Gizon bat sartu zen sarrerako atetik eta beste detektibearekin mintzatu zen, eta hau Ohlsengana etorri zen.
es
Un hombre entró por la puerta principal, hablo con el otro detective y después se dirigió hacia Ohls.
fr
Un homme apparut à la porte d'entrée, discuta avec l'autre flic, puis vint trouver Ohls.
en
A man came in at the front door and spoke to the other dick. Then came across to Ohls.
eu
-Loring Dk. delako bat dago hor kanpoan, teniente.
es
-Afuera hay un médico que dice llamarse Loring, teniente.
fr
-Il y a un type qui est là, inspecteur.
en
"There's a Dr. Loring outside, Lieutenant.
eu
Deitu egin omen dute.
es
Parece que lo llamaron.
fr
Il dit qu'on l'a appelé.
en
Says he was called.
eu
Andrearen medikua da.
es
Es el médico de la señora.
fr
Le Dr Loring.
en
He's the lady's doctor."
eu
-Sar dadila.
es
-Déjelo entrar.
fr
C'est lui qui soigne la femme.
en
The dick went back and Dr.
eu
Polizia joan zen eta Loring Dk. bere maleta beltz txukunarekin sartu zen.
es
El detective se alejó y al minuto volvió con el doctor Loring que tenía en la mano su maletín negro.
fr
-Fais-le entrer.
en
Loring came in with his neat black bag.
eu
Primerako itxura zeukan ivorstedzeko traje tropikal bat soinean zuela.
es
Llevaba un traje tropical y tenía aspecto fresco y elegante.
fr
Le flic repartit et le Dr Loring fit son entrée en élégant complet de gabardine.
en
He was cool and elegant in a tropical worsted suit.
eu
Begiratu ere egin gabe igaro zen nere ondotik.
es
Pasó a mi lado sin mirarme.
fr
Son inévitable petite trousse noire à la main, il passa devant moi sans me regarder.
en
He went past me without looking at me.
eu
-Goian da?
es
-¿Está arriba?
fr
demanda-t-il à Ohls.
en
"Upstairs?" he asked Ohls.
eu
-galdetu zion Ohlsi.
es
-preguntó a Ohls.
fr
-Oui, dans sa chambre.
en
"Yeah-in her room."
eu
-Bai...
es
-Sí...
fr
Ohls se leva.
en
Ohls stood up.
eu
bere gelan-Ohls zutitu zen-.
es
en su cuarto.
fr
-Pourquoi lui donnez-vous du Demerol, docteur ?
en
Dr.
eu
Zertarako ematen diozu demerol, jauna?
es
¿Para qué le da el Demerol, doctor?
fr
Loring fronça les sourcils.
en
Loring frowned at him.
eu
Loring Dk.ak begirada makurra egin zion.
es
El doctor Loring frunció el ceño.
fr
-Je prescris à mes malades ce que je crois utile de leur donner, dit-il froidement.
en
"I prescribe for my patient as I think proper," he said coldly.
eu
-Gaisoei egokiena iruditzen zaidana agintzen diet-esan zuen hotz-.
es
-Receto a mis pacientes lo que considero apropiado-dijo fríamente-.
fr
Je n'ai pas à expliquer mes raisons.
en
"I am not required to explain why.
eu
Ez nago azalpenak ematera behartua.
es
No tengo por qué explicar el motivo.
fr
Qui a dit que j'avais donné du Demerol à Mrs.
en
Who says I gave Mrs.
eu
Nork esan du Wade andreari demerol agindu diodala?
es
¿Quién dice que le doy Demerol a la señora Wade?
fr
Wade ?
en
Wade demerol?"
eu
-Nik diot.
es
-Yo.
fr
-Moi.
en
"I do.
eu
Botilatxoa hortxe dago goian, eta zure izena jartzen du.
es
La botella está arriba y tiene escrito su nombre.
fr
La bouteille est là-haut avec votre nom dessus.
en
The bottle's up there with your name on it.
eu
Bere bainugelan botika polita dauka.
es
Ella tiene una verdadera farmacia en el cuarto de baño.
fr
Elle a une vraie pharmacie dans sa salle de bains.
en
She's got a regular drugstore in her bathroom.
eu
Agian ez duzu jakingo baina hirian badugu ongi hornitutako pastila-mostrarioa.
es
Puede ser que lo ignore, doctor, pero en nuestra oficina tenemos un despliegue completo de todas esas pildoritas:
fr
Vous ne le savez peut-être pas, doc, mais nous avons une collection complète de petites pilules, au bureau :
en
Maybe you don't know it, Doc, but we have a pretty complete exhibit of the little pills downtown.
eu
"Txori-urdinak", "txantxangorriak", "liztorrak", "babolioak" eta abar luze bat.
es
"grajos", "cardenales", "avispas", " jilgueros" y todo el resto de la lista.
fr
toutes les variétés de barbituriques, sans oublier le reste.
en
Bluejays, redbirds, yellow jackets, goofballs, and all the rest of the list.
eu
Demeroh da denetan txarrenetako bat.
es
El Demerol es una de las peores.
fr
De tous, le Demerol est le pire.
en
Demerol's about the worst of the lot.
eu
Droga horrek mantentzen omen zuen Goering bizirik, nonbait entzuna dut.
es
En alguna parte leí que Goering seguía viviendo gracias al Demerol.
fr
J'ai lu quelque part que Goering s'en bourrait.
en
That's the stuff Goering lived on, I heard somewhere.
eu
Harrapatu zutenean egunean hemezortzi hartzen omen zituen.
es
Cuando lo atraparon tomaba dieciocho por día.
fr
Il en prenait dix-huit par jour quand on l'a ramassé.
en
Took eighteen a day when they caught him.
eu
Armadako medikuei hiru hilabete kosta omen zitzaien ohitura kentzea.
es
Los médicos del ejército necesitaron tres meses para mermarle la ración.
fr
Il a fallu trois mois aux médecins militaires pour le désintoxiquer.
en
Took the army doctors three months to cut him down."
eu
-Ez dakit hitz horiek zer esan nahi duten-esan zuen Loring Dk.ak hotz.
es
-No sé lo que quieren decir esas palabras-dijo el doctor Loring fríamente.
fr
-Je ne vois pas de quoi vous voulez parler, fit le Dr Loring, glacial.
en
"I don't know what those words mean," Dr. Loring said frigidly.
eu
-Ez?
es
-¿No?
fr
-Vraiment ?
en
"You don't?
eu
Lastima.
es
Es una lástima.
fr
Dommage.
en
Pity.
eu
"Txori-urdinak" sodioamitala dira.
es
"Grajos" es el amital sódico.
fr
Il y a là-haut de l'amytal de sodium, du Seconal, du Nembutal, aussi un barbiturique additionné de benzédrine.
en
Redbirds are seconal.
eu
"Txantxangorriak", nenbutala.
es
"Cardenales", el Seconal.
fr
Le Demerol est un narcotique de synthèse qui entraîne facilement l'accoutumance.
en
Yellow jackets are nembutal.
eu
"Liztorrak" benzedrina nahastua duen barbiturikoa.
es
"Jilgueros" es uno de los barbitúricos mezclado con benzedrina.
fr
Vous vous contentez de les donner.
en
Goofballs are one of the barbiturates laced with benzedrine.
eu
Demerola narkotiko sintetikoa da, ohitura berehala sortzen duena.
es
Demerol es un narcótico sintético que tiene mucha facilidad para formar hábito.
fr
Cette dame est gravement atteinte, ou quoi ?
en
Demerol is a synthetic narcotic that is very habit forming.
eu
Zuk karameloak bezala partitzen dituzu, ezta?
es
Así que usted los receta a todos, ¿eh?
fr
-Un mari alcoolique peut être une rude épreuve pour une femme hypersensible, dit le Dr Loring.
en
You just hand 'em out, huh?
eu
Andre horrek gaitz larriren bat al du?
es
¿La señora sufre de algo serio?
fr
-Vous n'avez jamais rien pu faire pour lui, hein ?
en
Is the lady suffering from something serious?"
eu
-Senar mozkorra gaitz larri samarra izan daiteke, emakume sentibera batentzat-esan zuen Loring Dk.ak.
es
-La borrachera de un marido puede ser enfermedad muy grave para una mujer sensible-contestó el doctor Loring.
fr
Dommage.
en
"A drunken husband can be a very serious complaint indeed for a sensitive woman," Dr. Loring said.
eu
-Zu ez zinen ongi konpontzen senarrarekin, ezta?
es
-Usted no se llevaba bien con él, ¿eh?
fr
Mrs.
en
"You didn't get around to him, huh?
aurrekoa | 253 / 175 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus