Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 176 orrialdea | hurrengoa
eu
Lastima, Wade andrea goian da, jauna.
es
La señora Wade está arriba, Doc.
fr
Wade est là-haut, docteur.
en
Wade's upstairs, Doc.
eu
Milesker, kendutako denborarengatik.
es
Gracias por el tiempo que me concedió.
fr
Désolé de vous avoir fait perdre du temps.
en
Thanks for the time."
eu
-Bai gizalege kaxkarreko gizona zarela, aizu.
es
-Usted es un impertinente, señor.
fr
-Vous êtes un insolent, monsieur.
en
"You are impertinent, sir.
eu
Kexatu egingo naiz zutaz.
es
Me quejaré de usted.
fr
Je vous signalerai.
en
"Yeah, do that," Ohls said.
eu
-Bai, kexatu-esan zuen Ohlsek-Baina nitaz kexatu baino lehen, beste hau egin.
es
-Sí, hágalo-asintió Ohls-. Pero antes de presentar la queja haga algo más.
fr
-Ne vous gênez pas, dit Ohls, mais en attendant, faites autre chose :
en
"But before you report me, do something else.
eu
Andrea esnarazi, eta burua argi eduki dezala.
es
Despeje la cabeza de la señora.
fr
n'abrutissez pas Mrs.
en
Keep the lady clear in her head.
eu
Galdera batzuk egin behar dizkiot.
es
Tengo que hacerle algunas preguntas.
fr
j'ai des questions à lui poser.
en
I've got questions to ask."
eu
-Bere egoeran egokiena iruditzen zaidana, horixe egingo dut.
es
-Haré exactamente lo que considere mejor para el estado de mi paciente.
fr
-Je ferai exactement ce que je jugerai bon pour son état.
en
"I shall do exactly what I think best for her condition.
eu
Ba al dakizu kasualitatez, nor naizen?
es
¿Sabe por casualidad con quién está tratando?
fr
Savez-vous qui je suis, par hasard ?
en
Do you know who I am, by any chance?
eu
Eta gauzak hasieratik argi uzteko, Wade jauna ez zen nere bezeroa, ez dut alkoholikorik tratatzen.
es
Y le diré, nada más que para poner las cosas en claro, que el señor Wade no era enfermo mío.
fr
Et pour mettre les choses au point, je vous précise que Mr. Wade n'était pas mon client.
en
And just to make matters clear, Mr. Wade was not my patient.
eu
-Haien emazteak besterik ez, ezta?
es
-Se dedica únicamente a sus mujeres, ¿eh?
fr
Je ne soigne pas les alcooliques.
en
I don't treat alcoholics."
eu
-bota zion Ohlsek zakar-.
es
-gruñó Ohls-.
fr
-Seulement leurs femmes, hein ? grogna Ohls.
en
"Just their wives, huh?" Ohls snarled at him.
eu
Bai, badakit nor zaren, jauna. Barnetik odolustutzen ari naiz izututa.
es
Sí, sé quién es usted, doctor, y estoy temblando de miedo por dentro.
fr
Mais oui, je sais qui vous êtes, docteur. Vous voyez, je meurs de trouille.
en
"Yeah, I know who you are, Doc. I'm bleeding internally.
eu
Nere izena Ohls da.
es
Mi nombre es Ohls, teniente Ohls.
fr
Inspecteur Ohls.
en
My name is Ohls.
eu
Ohls Tenientea.
es
El doctor Loring subió las escaleras.
fr
Le Dr Loring monta l'escalier.
en
Lieutenant Ohls." Dr.
eu
Loring Dk. gora igo zen.
es
Ohls se sentó de nuevo y me hizo una mueca burlona.
fr
Ohls se rassit et me sourit.
en
Ohls sat down again and grinned at me.
eu
Ohls atzera eseri eta irribarre egin zidan.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Jende klase honekin diplomatikoa izan behar dik-esan zuen.
es
-Hay que ser diplomático con esta clase de gente-dijo.
fr
-Il faut se montrer diplomate avec ceux-là, dit-il.
en
"You got to be diplomatic with this kind of people," he said.
eu
Idazgelatik gizon bat atera eta Ohlsengana hurbildu zen.
es
Un hombre salió del estudio y se acercó a Ohls.
fr
Un homme sortit du bureau et vint trouver Ohls.
en
A man came out of the study and came up to Ohls.
eu
Mehea, serioa itxuraz eta burutsu kopeta zuena.
es
Era un tipo de aspecto serio, delgado, de anteojos y frente despejada.
fr
Un type maigre à l'air sérieux avec des lunettes et un front d'intello.
en
A thin serious-looking man with glasses and a brainy forehead.
eu
-Teniente.
es
-Teniente...
fr
-Inspecteur ?
en
"Lieutenant."
eu
-Bota.
es
-Hable.
fr
-J'écoute.
en
"Shoot."
eu
-Zauria kontaktozkoa da, suizidioetako ezaugarria, gasaren presioak eragindako dilatazio haundiarekin.
es
-La herida es de contacto, típicamente de suicidio, con una gran dilatación por la presión del gas.
fr
-Le coup a été tiré à bout portant.
en
"The wound is contact, typically suicidal, with a good deal of distention from gas pressure.
eu
Begiak hobiz kanpo ditu arrazoi berberagatik.
es
Los ojos están exoftálmicos por la misma razón.
fr
Suicide caractérisé, plaie distendue sous la pression du gaz, yeux exorbités pour la même raison.
en
The eyes are exophthalmic from the same cause.
eu
Ez dut uste pistolan hatz markarik izango denik.
es
No creo que se encuentren impresiones digitales en la parte de afuera del revólver.
fr
Je ne pense pas qu'on trouve d'empreintes sur le pistolet.
en
I don't think there will be any prints on the outside of the gun.
eu
Odol gehiegi isuri zaio gainera.
es
La sangre las debe haber borrado.
fr
Trop de sang a coulé dessus.
en
It's been bled on too freely."
eu
-Hilketa izan al liteke, tipoa lo edo konortea galduta egonez gero?
es
-¿Podría tratarse de un caso de homicidio si el tipo estaba dormido o se había extralimitado con la bebida?
fr
-Peut-il s'agir d'un meurtre si le type était endormi ou ivre mort ? demanda Ohls.
en
"Could it be homicide if the guy was asleep or passed out drunk?" Ohls asked him.
eu
-galdetu zion Ohlsek.
es
-preguntó Ohls.
fr
 
en
 
eu
-Jakina. Baina ez dago horrelako ezeren seinalerik.
es
-Por supuesto, pero hasta ahora no hay indicio alguno.
fr
-Certainement, mais rien ne le laisse supposer.
en
"Of course, but there's no indication of it.
eu
Pistola Webley Hammerless bat da.
es
El revólver es una Webley Hammerless.
fr
L'arme est un Webley Hammerless.
en
The gun's a Webley Hammerless.
eu
Montatzeko indar haundia behar du, baina tiro egiteko hutsa aski du.
es
Es un arma difícil de amartillar, pero requiere una presión muy leve para descargarla.
fr
La détente est dure à armer mais une pression infime suffit pour tirer. C'est classique.
en
Typically, this gun takes a very stiff pull to cock it, but a very light pull to discharge it.
eu
Atzera-kolpeak argitzen du pistolaren kokalekua.
es
El rebufo explica la posición del revólver.
fr
Le recul explique la position de l'arme.
en
The recoil explains the position of the gun.
eu
Ez dut suizidioaren kontrako ezer ikusi orain arte.
es
Hasta ahora no veo nada en contra del suicidio.
fr
Je ne vois rien qui infirme la version du suicide jusque-là.
en
I see nothing against suicide so far.
eu
Alkohol kontzentrazio zifra altua espero dut.
es
Espero una cifra alta de concentración alcohólica.
fr
Je prévois un fort taux d'alcoolémie à l'analyse, c'est vrai.
en
I expect a high figure on alcoholic concentration.
eu
Behar bezain altua bada-gizona isilik geratu eta sorbaldak modu adierazkorrean goratu zituen-suizidioa zalantzan jartzera makurtuko nintzateke.
es
Si fuera muy elevada-el hombre hizo una pausa y se encogió de hombros intencionalmente-podría inclinarse a dudar de la hipótesis del suicidio.
fr
S'il est vraiment très élevé-le type s'arrêta et haussa les épaules-, je pourrai être amené à douter du suicide.
en
If it's high enough-" the man stopped and shrugged meaningly-"I might be inclined to doubt suicide."
eu
-Milesker.
es
-Gracias.
fr
-Merci.
en
"Thanks.
eu
Coroner-a deitu al dute?
es
¿Alguien avisó al juez del crimen?
fr
On a appelé le coroner ?
en
Somebody call the coroner?"
eu
Gizonak baietz egin zuen eta irten zen.
es
El hombre asintió levemente y salió del cuarto.
fr
L'homme acquiesça et s'en alla.
en
The man nodded and went away.
eu
Ohlsek ahoa zabaldu eta erlojuari begiratu zion.
es
Ohls bostezó y miró la hora en el reloj.
fr
Ohls bâilla, regarda sa montre, puis se tourna vers moi.
en
Ohls yawned and looked at his watch.
eu
Gero neri.
es
Después me miró y preguntó:
fr
-Tu veux partir ?
en
Then he looked at me.
eu
-Alde egin nahi duk?
es
-¿Quiere irse?
fr
 
en
"You want to blow?"
eu
-Uzten badidak, horixe.
es
-Seguro, si me deja.
fr
-Si tu permets, oui.
en
"Sure, if you'll let me.
eu
Susmagarria nintzela uste nian.
es
Pensé que estaba detenido bajo sospecha.
fr
Je croyais que j'étais suspect ?
en
I thought I was a suspect."
eu
-Agian geroago deituko haugu.
es
-Tal vez lo hagamos comparecer más adelante.
fr
-On verra ça plus tard.
en
"We might oblige you later on.
eu
Aurkitzeko moduan geratu, inora alde egin gabe, aski duk.
es
Lo único que le pido es que se quede donde podamos encontrarlo, si es que lo necesitamos; eso es todo.
fr
En attendant, reste à notre disposition.
en
Stick around where you can be found, that's all.
aurrekoa | 253 / 176 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus