Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 119 orrialdea | hurrengoa
eu
-Eskularruak dantzatzen dituen jaun prestuari buruz?
es
-¿Sobre el caballero de los guantes?
fr
-De l'énergumène avec ses gants ?
en
"About the gentleman with the loose gloves?"
eu
-Ez, gizona-bekosko iluna jarri zuen.
es
-¡Oh, no!
fr
-Oh, non.
en
"Oh no."
eu
Gero irri egin zuen-.
es
-Eileen frunció el ceño.
fr
Elle fronça les sourcils, puis se mit à rire.
en
She frowned.
eu
Antzerkietarako moduko eszenak egiten dituen jendeak nazka ematen dit.
es
-Odio a la gente que hace escenas como ésa.
fr
-J'ai horreur de ces gens qui font des scènes en public.
en
"I hate people who make stagy scenes like that.
eu
Bailarako gizonen erdiekin egin du gauza bera.
es
Y no es que él no sea una buena persona.
fr
Non que ce ne soit un bon médecin, mais il a déjà fait ce numéro avec la moitié des hommes de la vallée.
en
Not that he isn't a fine doctor.
eu
Linda Loring ez da purtzil bat.
es
Pero ha representado la misma escena con la mitad de los hombres del valle.
fr
Linda Loring n'a rien d'une putain, à aucun point de vue.
en
He has played that scene with half the men in the valley.
eu
Ez itxuraz, ez hizkeraz, ez portaeraz.
es
Linda Loring no es una cualquiera, ni se comporta como tal, ni se expresa como tal, ni lo parece.
fr
Je ne comprends pas du tout l'attitude de son mari.
en
Linda Loring is no tramp. She doesn't look like one, talk like one, or behave like one.
eu
Ez dakit zerk bultzatzen duen Loring Doktorea halako emaztea balu bezala portatzera.
es
No sé qué es lo que impulsa al doctor Loring a actuar como si ella lo fuera.
fr
-C'est peut-être un ancien ivrogne converti.
en
I don't know what makes Dr. Loring behave as if she was."
eu
-Agian mozkor zentzatua izango da-esan nion-.
es
-Quizá Loring sea un borracho reformado-sugerí-.
fr
Ils deviennent souvent puritains comme tout.
en
"Maybe he's a reformed drunk," I said.
eu
Horrelako asko puritano samarrak bihurtzen dira.
es
Muchos de ellos se convierten en puritanos terribles.
fr
-C'est possible, dit-elle.
en
"A lot of them grow pretty puritanical."
eu
-Baliteke-esan zuen berak, eta lakura begiratu zuen-.
es
Es posible-replicó Eileen y miró hacia el lago-.
fr
Elle se tourna vers le lac.
en
"It's possible," she said, and looked towards the lake.
eu
Hau leku baketsua da.
es
Este es un lugar muy tranquilo.
fr
-Quel endroit tranquille !
en
"This is a very peaceful place.
eu
Idazle bat hemen zoriontsua izan daitekeela pentsa liteke...
es
Se podría pensar que un escritor podría ser feliz aquí...
fr
Un écrivain devrait être heureux ici...
en
One would think a writer would be happy here-if a writer is ever happy anywhere."
eu
idazleak inon inoiz zoriontsuak izan badaitezke-neri begiratzeko bihurtu zen-.
es
si es que un escritor puede ser feliz en alguna parte.-Se volvió para mirarme-.
fr
En admettant qu'il puisse être heureux quelque part.
en
She turned to look at me. "So you won't be persuaded to do what Roger asked."
eu
Beraz, Rogerrek eskatzen dizuna egiteko ez zara komentzitu.
es
De modo que Roger no pudo convencerlo de que haga lo que le pidió.
fr
Elle me regarda de nouveau.
en
"There's no point in it, Mrs.
eu
-Horrek ez du zentzurik, andrea.
es
-Esto no tiene sentido, señora Wade.
fr
-Ça ne rime à rien, Mrs.
en
Wade.
eu
Nik ezin dezaket ezer egin.
es
Yo no puedo hacer nada.
fr
Wade.
en
Nothing I could do.
eu
Lehen ere esana dut hau guztia.
es
Ya lo he dicho antes.
fr
Je vous ai déjà expliqué tout ça.
en
I've said all this before.
eu
Ezin dut ziurtatu egon behar den momentuan bertan egotea.
es
No podría estar seguro de estar presente en el momento oportuno.
fr
 
en
I couldn't be sure of being around at the right time.
eu
Denbora guzti-guztian egon beharko nuke bertan.
es
Tendría que estar aquí todo el tiempo.
fr
Il faudrait que je sois là tout le temps.
en
I'd have to be around all the time.
eu
Beste ezer egitekorik ez banu ere, zaila da.
es
Eso es imposible, aun cuando no tuviera otra cosa que hacer.
fr
C'est impossible, même si je n'avais que ça à faire.
en
That's impossible, even if I had nothing else to do.
eu
Eroaldi bat emango balio, esate baterako, dena istante batean gertatuko litzateke.
es
Si su marido perdiera el control de sí mismo, por ejemplo, eso sucedería en un instante.
fr
S'il se déchaîne, par exemple, tout peut arriver en trois secondes.
en
If he went wild, for example, it would happen in a flash.
eu
Eta ez dut ikusi eroaldi bat eman diezaiokeela adierazten duen aztarnarik Neri orekatu samarra iruditzen zait.
es
Y yo no he observado ningún indicio de que pueda perder el control. Por el contrario, me da la impresión de que es muy sereno y muy firme.
fr
Pour l'heure, il ne montre aucun signe de folie. Il m'a même l'air d'avoir la tête bien plantée sur les épaules.
en
And I haven't seen any indications that he does get wild. He seems pretty solid to me."
eu
Bere eskuei begiratu zien.
es
-Eileen se miró las manos.
fr
Elle se mit à contempler ses mains.
en
She looked down at her hands.
eu
-Liburua bukatzeko gauza balitz, gauzak asko hobetuko lirateke.
es
-Si pudiera terminar su libro creo que las cosas irían mucho mejor.
fr
-S'il pouvait finir son livre, les choses iraient beaucoup mieux.
en
"If he could finish his book, I think things would be much better."
eu
-Ezin diot lagundu horretan.
es
-No puedo ayudarlo en eso.
fr
 
en
"I can't help him do that."
eu
Gora begiratu eta ondoan zeukan etzan-aulkiaren ertzean jarri zituen eskuak.
es
Ella levantó la vista y colocó las manos sobre el borde de la silla.
fr
-Ce n'est pas moi qui peux l'aider à ça.
en
She looked up and put her hands on the edge of the chaise beside her.
eu
Aurrerantz makurtu zen piska bat.
es
Se inclinó un poco hacia adelante.
fr
Elle releva la tête et se pencha en avant.
en
She leaned forward a little.
eu
-Berak hala uste badu, laguntzea badaukazu.
es
-Usted puede si él lo cree así.
fr
-Vous le pouvez, s'il vous en croit capable.
en
"You can if he thinks you can.
eu
Horixe da kontua.
es
He ahí todo el problema.
fr
Tout est là.
en
That's the whole point.
eu
Zer gertatzen da?
es
 
fr
 
en
 
eu
Gure etxean gonbidatuta egotea eta horren aldera dirua irabaztea itxura txarrekoa iruditzen zaizula?
es
¿Es que le resultaría desagradable ser huésped en nuestra casa y que se le pague por eso?
fr
Est-ce que, par hasard, ça vous dégoûterait d'être en quelque sorte un invité payé ?
en
Is it that you would find it distasteful to be a guest in our house and be paid for it?"
eu
-Psikiatra bat behar du, andrea.
es
-Su esposo necesita un psiquiatra, señora Wade.
fr
-Il a besoin d'un psychiatre, Mrs.
en
"He needs a psychiatrist, Mrs.
eu
Hitzontzi hutsa ez denik ezagutzen baduzu.
es
Si es que conoce alguno que no sea un curandero.
fr
Wade.
en
Wade.
eu
Asaldatu egin zela iruditu zitzaidan.
es
Ella me miró asombrada.
fr
Si vous en connaissez un qui soit à peu près sérieux...
en
If you know one that isn't a quack."
eu
-Psikiatra?
es
-¿Un psiquiatra?
fr
Elle parut étonnée. -Un psychiatre ?
en
She looked startled, "A psychiatrist?
eu
Zergatik?
es
¿Por qué?
fr
Pourquoi ?
en
Why?"
eu
Pipatik errautsa bota eta hari helduz eseri nintzen, gorde baino lehen tabako-ontzia hoztu zain geldituz.
es
Sacudí las cenizas fuera de la pipa y la sostuve en la mano, esperando que el hornillo se enfriara antes de guardar la pipa.
fr
Je fis tomber les cendres de ma pipe que je tins un instant devant moi, attendant que le fourneau fût un peu refroidi pour la ranger.
en
I knocked the ashes out of my pipe and sat holding it, waiting for the bowl to get cooler before I put it away.
eu
-Ofiziokoa ez den baten eritzia nahi baduzu, horra.
es
-Usted quiere la opinión de un aficionado Y hela aquí.
fr
-Vous voulez l'opinion d'un amateur.
en
"You want an amateur opinion, here it is.
eu
Bere gogoan sekretu bat izkutatua duela eta ezin duela atzeman uste du.
es
Su marido cree que tiene un secreto sepultado en la mente y no puede encontrarlo.
fr
Il croit avoir un secret enfoui dans sa mémoire auquel il ne peut accéder.
en
He thinks he has a secret buried in his mind and he can't get at it.
eu
Baliteke bere buruaren gaineko sekretu bat izatea, edo beste norbaiti buruzkoa.
es
Puede tratarse de un secreto de culpa con respecto a sí mismo o con respecto a otra persona.
fr
Peut-être est-ce une forme de culpabilité vis-à-vis de lui-même, peut-être vis-à-vis de quelqu'un d'autre.
en
It may be a guilty secret about himself, it may be about someone else.
eu
Edatera horrek bultzatzen duela uste du, sekretua atzeman ezinak.
es
El cree que es eso lo que le hace beber porque no puede saber de qué se trata.
fr
Il croit que c'est ce qui le pousse à boire parce que, précisément, il n'arrive pas à élucider ce mystère.
en
He thinks that's what makes him drink, because he can't get at this thing.
eu
Seguru aski pentsatzen du, zernahi izanda ere, mozkortuta zegoela gertatu zela eta jendea mozkortuta dagoenean-baina benetan mozkor arrailduta dagoenean, bera jartzen den bezala iristen den lekuetan aurkitu beharko lukeela.
es
Probablemente piensa que sea lo que fuere lo sucedido, sucedió mientras él estaba borracho y tiene que llegar a averiguarlo emborrachándose de nuevo.
fr
Il s'imagine sans doute que quoi qu'il ait pu se passer, c'est arrivé quand il était ivre et il se figure qu'en buvant il finira par y voir clair.
en
He probably thinks that whatever happened, happened while he was drunk and he ought to find it wherever people go when they're drunk-really bad drunk, the way he gets.
eu
Hori psikiatraren lana da.
es
Esto es trabajo para un psiquiatra.
fr
C'est un cas qui relève d'un psychiatre.
en
That's a job for a psychiatrist.
eu
Orain arte dena ondo.
es
Hasta aquí todo está muy bien.
fr
Bon, si je me trompe, alors il se soûle parce qu'il en a envie ou ne peut s'en empêcher et cette histoire de secret n'est qu'une mauvaise excuse.
en
So far, so good.
eu
Hau okerra bada, orduan nahi duelako edo beste erremediorik ez duelako mozkortzen da, eta sekretuari buruzko kontua aitzakia besterik ez da.
es
Si no es así y mi idea es equivocada, entonces se emborracha porque quiere hacerlo o porque no puede evitarlo y el secreto no es más que un pretexto.
fr
Il ne peut pas écrire son livre ou, du moins, le terminer.
en
If that is wrong, then he gets drunk because he wants to or can't help it, and the idea about the secret is just his excuse.
eu
Ezin du liburua idatzi, edo ezin du bukatu behintzat.
es
No puede escribir el libro, o al menos no puede concluirlo, porque se emborracha.
fr
Parce qu'il boit.
en
He can't write his book, or anyway can't finish it. Because he gets drunk.
eu
Mozkortzen delako.
es
La suposición es, por lo tanto, que no puede terminar el libro porque se pone fuera de combate bebiendo.
fr
Je veux dire qu'apparemment il est incapable de finir son livre parce qu'il se soûle à mort.
en
That is, the assumption seems to be that he can't finish his book because he knocks himself out by drinking.
aurrekoa | 253 / 119 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus