Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 114 orrialdea | hurrengoa
eu
-Okerrera egin du, baina beti izan naiz zurrut zalea.
es
-He ido empeorando, pero siempre fui un hombre muy apegado a la botella.
fr
-Ça a empiré simplement, mais j'ai toujours picolé ferme.
en
"It's got worse, but I was always a hard man with a bottle.
eu
Gaztea zarenean eta sendoa, pasada latzak ondo eramaten dituzu, baina berrogeira hurbilduz gero, ez da berdin erantzuten.
es
Cuando uno es joven puede absorber gran cantidad, pero cuando está llegando a los cuarenta no reacciona en la misma forma.
fr
Quand on est jeune, et en pleine forme, ça n'a pas grande importance, mais quand on approche la quarantaine, le système commence à se détraquer.
en
When you're young and in hard condition you can absorb a lot of punishment. When you are pushing forty you don't snap back the same way."
eu
Atzeraka bota eta zigarro bat biztu nuen.
es
Me recliné y encendí un cigarrillo.
fr
Je me renversai dans mon fauteuil et allumai une cigarette.
en
I leaned back and lit a cigarette.
eu
-Zertarako ikusi nahi ninduzun?
es
-¿Para qué quería verme?
fr
-Pourquoi vouliez-vous me voir ?
en
"What did you want to see me about?"
eu
-Zeri nabilela ihesi uste duzu, Marlowe?
es
-No tengo idea.
fr
-Aucune idée.
en
"No idea.
eu
-Ideiarik ez.
es
Carezco de la información suficiente.
fr
Je manque d'informations.
en
I don't have enough information.
eu
Ez daukat behar adina informazio.
es
Además todo el mundo trata de escapar de algo.
fr
D'ailleurs, tout le monde essaie d'échapper à quelque chose.
en
Besides, everybody is running away from something."
eu
Gainera, mundu guztia dabil zerbaiti iheska.
es
-No todo el mundo se emborracha.
fr
-Tout le monde ne se soûle pas.
en
"Not everybody gets drunk.
eu
-Denak ez dira mozkortzen.
es
¿De qué trata de escapar usted?
fr
À quoi cherchez-vous à échapper, vous ?
en
What are you running away from?
eu
Zuk zeri egiten diozu ihesi, zure gaztetasunari ala negozio koxkor bateko pieza koxkorra zarelako ezaguerari?
es
¿De su juventud o de una conciencia culpable o del conocimiento de que es un insignificante escriba de un insignificante negocio?
fr
Votre jeunesse, une certaine culpabilité, ou la conscience d'être un représentant misérable d'un métier misérable.
en
Your youth or a guilty conscience or the knowledge that you're a small time operator in a small time business?"
eu
-Ohartzen naiz-esan nion-.
es
-Ya caigo-dije-.
fr
-Je vois.
en
"I get it," I said.
eu
Iraintzeko norbait behar duzu.
es
Usted necesita a alguien a quien insultar.
fr
Il vous faut quelqu'un à insulter.
en
"You need somebody to insult.
eu
Bota pozoina, adiskide.
es
Siga, compañero.
fr
Allez-y, mon vieux.
en
Fire away, chum.
eu
Min ematen hasten zaidanean, aditzera emango dizut.
es
Cuando comience a lastimar se lo haré saber.
fr
Je vous préviendrai quand vous toucherez les points sensibles.
en
When it begins to hurt I'll let you know."
eu
Irribarre egin eta bere ile kizkurra nahastu zuen. Hatz erakusleaz bularra ziztatu zuen:
es
Wade sonrió burlonamente y con la mano se despeinó el cabello abundante y ondulado.
fr
Il sourit et ébouriffa ses cheveux bouclés. Puis il braqua l'index sur ma poitrine.
en
He grinned and rumpled his thick curly hair. He speared his chest with a forefinger.
eu
-Aurrez aurre negozio kaxkar bateko langile bat daukazu, Marlowe.
es
-Usted está frente a un insignificante escriba de un insignificante negocio, Marlowe.
fr
-Vous avez devant vous un représentant misérable d'une profession misérable, Marlowe.
en
"You're looking right at a small time operator in a small time business, Marlowe.
eu
Idazle guztiak gixaxo batzuk dira, eta ni gixaxoenetako bat.
es
Todos los escritores son unos infelices y yo soy uno de los más infelices.
fr
Tous les écrivains sont des minables et je suis le plus minable de tous.
en
All writers are punks and I am one of the punkest.
eu
Hamabi best-seller idatziak ditut, eta mahai gaineko zaborreria hutsa den orri sorta hori inoiz bukatzen badut, hamahiru izango dira.
es
He escrito doce libros de éxito y si alguna vez llego a terminar ese montón de estupideces que están sobre el escritorio, habré llegado a los trece.
fr
J'ai écrit douze best-sellers et si jamais je termine ce ramassis d'insanités sur le bureau, j'en serai probablement à mon treizième.
en
I've written twelve best sellers, and if I ever finish that stack of magoozlum on the desk there I may possibly have written thirteen.
eu
Eta bat bakarrak ere ez du balio errausteko behar litzatekeen polborak adina.
es
Y ni uno de ellos vale la pólvora con que habría de hacerlos saltar y mandarlos al demonio.
fr
Et le vide-ordures est encore trop bien pour les balancer.
en
And not a damn one of them worth the powder to blow it to hell.
eu
Etxe polit bat daukat goi mailako aberats auzo batean, goi mailako multimilionario batena dena.
es
Poseo una casa encantadora en un barrio residencial muy exclusivo que pertenece a un millonario muy exclusivo.
fr
J'ai une charmante maison dans un quartier résidentiel ultra-sélect réservé à des milliardaires ultra-sélects.
en
I have a lovely home in a highly restricted residential neighborhood that belongs to a highly restricted multimillionaire.
eu
Baditut maite nauen emazte eder bat eta maite nauen argitaratzaile bat, eta denetan gehiena neronek maite dut nere burua.
es
Tengo una mujer maravillosa que me adora y un editor encantador que me quiere y yo me quiero a mí mismo más que a todos.
fr
J'ai une femme charmante qui m'aime et un éditeur charmant qui m'aime, et moi, je m'aime par-dessus tout.
en
I have a lovely wife who loves me and a lovely publisher who loves me and I love me the best of all.
eu
Egoista alu bat naiz, literatur puta edo makarra-zerorrek aukeratu hitza-eta zerri galanta.
es
Soy un hijo de tal por cual un egoísta, una prostituta literaria o un rufián literario puede elegir la palabra que más le guste, y un tipo servil por los cuatro costados.
fr
Je suis un égoïste forcené, un prostitué ou un maquereau de la littérature-à vous de choisir-et un salaud de 22 carats.
en
I'm an egotistical son of a bitch, a literary prostitute or pimp-choose your own word-and an all-round heel.
eu
Beraz, zer egin dezakezu neregatik?
es
¿Qué es por lo tanto lo que usted puede hacer por mí?
fr
Alors, que pouvez-vous faire pour moi ?
en
So what can you do for me?"
eu
-Esan zuk, zer?
es
-Bueno, ¿qué?
fr
-Je me le demande.
en
"Well, what?"
eu
-Zergatik ez zara amorratzen?
es
-¿Por qué no se ofende?
fr
-Pourquoi ne vous fichez-vous pas en boule ?
en
"Why don't you get sore?"
eu
-Ez dago amorratzeko arrazoirik.
es
-No tengo por qué ofenderme.
fr
-Aucune raison.
en
"Nothing to get sore about.
eu
Zure burua nola larrutzen duzun entzun besterik ez dut egin.
es
Estoy escuchando simplemente cómo se odia a sí mismo.
fr
Je vous écoute vous traîner vous-même dans la boue.
en
I'm just listening to you hate yourself.
eu
Aspergarria izan da, baina ez nau mintzen.
es
Es molesto, pero no hiere mis sentimientos.
fr
Ce n'est pas drôle, mais ça ne me froisse pas.
en
It's boring but it doesn't hurt my feelings."
eu
Zakarki barre egin zuen.
es
-Wade se rió con ganas.
fr
Il eut un rire bruyant.
en
He laughed roughly.
eu
-Gustokoa zaitut-esan zuen-.
es
-Usted me gusta.
fr
-Vous me plaisez, dit-il.
en
"I like you," he said.
eu
Zerbait har dezagun.
es
Bebamos una copa.
fr
Si on buvait un coup ?
en
"Let's have a drink."
eu
-Hemen ez, adiskide. Gu biok bakarrean ez.
es
-Aquí no, compañero. Usted y yo solos, no.
fr
-Pas ici, mon vieux, pas en tête à tête.
en
"Not in here, chum. Not you and me alone.
eu
Ez zait axola lehenbizikoa hartzen zu ikustea.
es
No me importa observarlo mientras toma la primera.
fr
Je ne tiens pas à vous voir siffler le premier verre.
en
I don't care to watch you take the first one.
eu
Inork ezin zaitu gerarazi eta ez dut uste inor saiatu ere egingo denik.
es
Nadie puede pararlo a usted y no creo que nadie trataría de hacerlo.
fr
Personne ne serait fichu de vous arrêter et, d'ailleurs, personne n'essayerait.
en
Nobody can stop you and I don't guess anyone would try.
eu
Baina nik ez daukat lagundu beharrik.
es
Pero yo no tengo por qué colaborar.
fr
Mais ne comptez pas sur moi pour vous encourager.
en
But I don't have to help."
eu
Zutitu zen.
es
Se puso de pie:
fr
Il se leva.
en
He stood up.
eu
-Ez da beharrezkoa hemen edatea.
es
-No tenemos por qué tomarla aquí.
fr
-On n'est pas forcés de boire ici, dit-il.
en
"We don't have to drink in here.
eu
Goazen kanpora eta begirada batean ikusiko dugu mostra hautatu bat, jende klase hori bizi den lekuan bizitzeko adina diru zikin irabaztera iristen zarenean ezagutzen duzun jende klasearena.
es
Salgamos y echemos una mirada a la escogida selección de gente que uno llega a conocer cuando gana bastante dinero piojoso como para vivir donde ellos viven.
fr
Allons jeter un coup d'?il à cette bande d'abrutis qu'on se croit obligé de fréquenter quand on gagne assez de fric.
en
Let's go outside and glance at a choice selection of the sort of people you get to know when you make enough lousy money to live where they live."
eu
-Begira-esan nuen-.
es
-Oiga-dije-.
fr
-Écoutez, ça va, bouclez-la.
en
"Look," I said.
eu
Utzi alde batera hori.
es
Termine con eso.
fr
Ils sont comme tout le monde.
en
"Shove it.
eu
Dagoela. Ez dira besteen aldean horren desberdinak.
es
No son diferentes a cualquier otra persona.
fr
 
en
Knock it off. They're no different from anybody else."
eu
-Egia-esan zuen gogor-, baina hala behar lukete.
es
-No-replicó con voz tensa-, pero deberían serlo.
fr
-Eux ?
en
"Yeah," he said tightly, "but they ought to be.
eu
Ez badira, zertarako dituzu?
es
Si no lo son, ¿para qué sirven?
fr
La crème du comté ?
en
If they're not, what use are they?
eu
Konterriko aukeratuak dira, eta ez dira whisky merkez bete-bete egindako kamioizale koadrila bat baino hobeak.
es
Son la crema del distrito y no son mejores que un montón de camioneros repletos de whisky barato.
fr
Ils sont encore pires qu'une équipe de camionneurs bourrés de mauvais whisky.
en
They're the class of the county and they're no better than a bunch of truckdrivers full of cheap whiskey.
eu
Okerragoak, bada ere.
es
No son tan buenos.
fr
-Bouclez-la, répétai-je.
en
"Knock it off," I said again.
eu
-Utzi kontu hori-esan nuen berriro-.
es
-Termine con eso-repetí-.
fr
Vous voulez vous noircir, noircissez-vous.
en
"You want to get boiled, get boiled.
eu
Kazkartu nahi baduzu, kazkartu. Baina ez hasi larrutzen Verringer Doktoreari gezurrik esaten ibili beharrik gabe edo eroaldi batean emaztea eskaileretan behera bota gabe mozkortu daitekeen jendea.
es
Usted quiere consumirse bebiendo, eso es lo que quiere. Pero no se las agarre con una multitud de gente que puede beber y consumirse sin tener que recurrir al doctor Verringer o perder la cabeza y arrojar a sus esposas escaleras abajo.
fr
Mais foutez la paix à ces gens qui, eux, peuvent se noircir sans aller coucher dans les bras du Dr Verringer ou perdre les pédales et balancer leur femme au bas d'un escalier.
en
But don't take it out on a crowd that can get boiled without having to lie up with Dr. Verringer or get loose in the head and throw their wives down the stairs."
eu
-Bai-esan zuen, eta bat-batean lasai eta pentsakor geratu zen-.
es
Sí-dijo y de pronto se quedó pensativo y tranquilo-.
fr
-C'est vrai, dit-il en devenant soudain très calme et pensif.
en
"Yeah," he said, and he was suddenly calm and thoughtful.
eu
Froga gainditu duzu adiskide.
es
Pasó el examen, compañero.
fr
Vous venez de passer le test, mon vieux.
en
"You pass the test, chum.
aurrekoa | 253 / 114 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus