Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 103 orrialdea | hurrengoa
eu
Nere osaba batek pitxidenda bat bazuen han.
es
Uno de mis tíos tenía allí una joyería.
fr
L'un de mes oncles avait une bijouterie là-bas.
en
One of my uncles had a jewelry business there.
eu
Orain erretiratua dago.
es
Actualmente se ha retirado.
fr
Il a pris sa retraite, maintenant.
en
Retired now.
eu
Seattlen bizi da.
es
Vive en Seattle.
fr
À Seattle.
en
Lives in Seattle."
eu
Argazkia berriro hartu nuen.
es
Volví a tomar la foto.
fr
Je repris la photographie.
en
I picked the photo up again.
eu
-Hau haunditzera bidali beharko dut-esan nion-.
es
-Tengo que separar ésta-le dije-y necesito copias de ésta.
fr
-Il faut que je vous emprunte ça, dis-je, et que je fasse faire des doubles.
en
"I'll have to farm this one out," I told him.
eu
Eta kopia bat egin erazi.
es
-Estaba seguro de que iba a decir eso, señor Marlowe, antes de venir aquí.
fr
-Je m'y attendais, Mr. Marlowe, avant de venir ici et j'ai pris mes précautions.
en
"I could hear you saying that, Mr. Marlowe, before I got here.
eu
-Banekien hori esango zenuela, Marlowe jauna, hona etorri baino lehenagotik.
es
De modo que vine preparado.
fr
Il sortit de sa poche une enveloppe qui contenait plusieurs autres tirages de la photo.
en
So I come prepared."
eu
Beraz, prestatuta etorri naiz-kartazal bat atera zuen eta barruan beste bost kopia zeuzkan-.
es
Sacó un sobre que contenía cinco copias más-.
fr
-J'ai aussi celle de Kerrigan mais seulement un instantané.
en
He took out an envelope and it contained five more prints.
eu
Kerriganena ere badut, baina bat-batekoa besterik ez da-beste patrika batean eskua sartu eta beste kartazal bat eman zidan.
es
Tengo también la de Kerrigan, pero sólo una instantánea-agregó sacando otro sobre de otro de los bolsillos.
fr
Il plongea la main dans une autre poche et me tendit une autre enveloppe.
en
"I got Kerrigan too, but only a snapshot." He went into another pocket and gave me another envelope.
eu
Kerrigan begiztatu nuen.
es
Miré la foto de Kerrigan.
fr
J'étudiai la photo de Kerrigan.
en
I looked at Kerrigan.
eu
Tipo zuri eta faltsuen aurpegia zuen eta ez nintzen harritu.
es
Tenía un suave rostro deshonesto que no me sorprendió.
fr
Il avait une belle gueule de faux jeton, ce qui ne m'étonna pas.
en
He had a smooth dishonest face that did not surprise me.
eu
Kerriganen hiru kopia.
es
Tres copias de la foto de Kerrigan.
fr
Il y avait trois clichés identiques.
en
Three copies of Kerrigan.
eu
Simpson W. Edelweiss jaunak bere izena, helbidea eta telefonoa zeuzkan beste txartel bat eman zidan.
es
El señor Simpson W. Edelweiss me dio otra tarjeta con su nombre, domicilio y número telefónico.
fr
Mr. Simpson W. Edelweiss me donna une autre carte sur laquelle étaient inscrits son nom, son adresse et son numéro de téléphone.
en
Mr. Simpson W. Edelweiss gave me another card which had on it his name, his residence, his telephone number.
eu
Esan zuen espero zuela askoz gehiago ez kostatzea, baina beste diru eskerik eginez gero, berehala erantzungo zuela eta nere berrien zain geratzen zeia.
es
Dijo que esperaba que no le costara demasiado pero que respondería en el acto a cualquier petición de fondos adicionales y que esperaba tener noticias mías.
fr
Il me dit qu'il espérait que ça ne coûterait pas trop cher mais qu'il satisferait sans délai à toute demande de fonds supplémentaires et qu'il espérait aussi que je lui ferais signe.
en
He said he hoped it would not cost too much but that he would respond at once to any demand for further funds and he hoped to hear from me.
eu
-Berrehunekin ia aski izan behar luke oraindik Honolulun bada-esan nion-.
es
-Es muy posible que doscientos dólares sean más que suficientes, si es que ella está aún en Honolulu-le dije-.
fr
-Deux cents dollars devraient couvrir les frais si elle est encore à Honolulu, dis-je.
en
"Two hundred ought to pretty near do it if she's still in Honolulu," I said.
eu
Orain behar dudana da bi elementuen itxura fisikoaren deskripzio zehatza telegrama batean jarri ahal izateko.
es
Lo que necesito ahora es una descripción física de ambos para poder telegrafiarla.
fr
Il me faut maintenant une description physique détaillée des deux sujets que je puisse transmettre par télégramme.
en
"What I need now is a detailed physical description of both parties that I can put into a telegram.
eu
Altuera, pisua, adina, kolorea, zauri-arrasto bereziak edo bestelako arrasto bereizgarriak, zer jantzi zituen soinean edo aldean, eta garbitu zuen kontuan zenbat diru zegoen.
es
Altura, peso, edad, color, cualquier seña particular identificable, qué vestidos llevaba ella y los que tuviera consigo y cuánto dinero había en la cuenta cuando retiró los fondos.
fr
Taille, poids, âge, couleur des cheveux, cicatrices visibles ou tout autre signe distinctif, quels vêtements elle portait et a pu emporter, combien il y avait sur le compte avant qu'elle ne le vide.
en
Height, weight, age, coloring, any noticeable scars or other identifying marks, what clothes she was wearing and had with her, and how much money was in the account she cleaned out.
eu
Lehenago hortik pasea bazara, jakingo duzu zer behar dudan.
es
Si usted ha pasado antes por esto, señor Edelweiss, sabrá qué es lo que deseo.
fr
Si vous êtes déjà passé par là, Mr. Edelweiss, vous devez vous douter de ce dont j'ai besoin.
en
If you've been through this before, Mr. Edelweiss, you will know what I want."
eu
-Kerrigan horri buruz sentipen bitxi bat daukat.
es
-Tengo una impresión muy particular sobre este Kerrigan.
fr
-Ce Kerrigan ne me dit vraiment rien qui vaille.
en
"I got a peculiar feeling about this Kerrigan.
eu
Kezkagarria.
es
Una impresión penosa.
fr
 
en
Uneasy."
eu
Beste ordu erdi bat eman nuen hari informazioa ateratzen eta esandakoak idazten.
es
Me pasé otra media hora exprimiéndolo y tomando notas.
fr
Je passai encore une demi-heure à le cuisiner et à prendre des notes.
en
I spent another half hour milking him and writing things down.
eu
Gero poliki-poliki altxa zen, eskua eman zidan lasai-lasai, buru-makurtu bat egin eta bulegotik atera zen mantso-mantso.
es
Luego se puso de pie calmosamente, me estrechó las manos tranquilamente, hizo una inclinación de cabeza y salió con calma de la oficina.
fr
Après quoi, il se leva, calmement, et, calmement, quitta le bureau.
en
Then he stood up quietly, shook hands quietly, bowed and left the office quietly.
eu
-Esan Mabeli dena ondo dagoela-esan zuen irtetean.
es
-Dígale a Mabel que no se preocupe-me recomendó al salir.
fr
-Dites à Mabel que tout va bien, me recommanda-t-il au moment où il sortait.
en
"Tell Mabel everything is fine," he said as he went out.
eu
Errutinako gauza suertatu zen.
es
Resultó ser un asunto rutinario.
fr
Finalement, l'affaire ne sortait pas de la routine.
en
It turned out to be routine.
eu
Honoluluko ajentzia bati telegrama bat bidali nion, eta ondoren hegazkinez argazkiak eta telegraman sartu ez nuen informazio guztia.
es
Envié un cable a una agencia de Honolulu y a continuación remití una carta conteniendo las fotos y cuanta información no había puesto en el cable.
fr
J'expédiai un câble à une agence de Honolulu que je fis suivre d'une lettre par avion contenant les photos et tous les renseignements que j'avais omis dans le télégramme.
en
I sent a wire to an agency in Honolulu and followed it with an airmail containing the photos and whatever information I had left out of the wire.
eu
Luxuzko hotel batean neskame ari zela aurkitu zuten, bainuontzi, bainugela etab., garbitzen.
es
La encontraron trabajando como ayudante de criada en un lujoso hotel, restregando bañeras y pisos de cuartos de baño y cosas por el estilo.
fr
On découvrit qu'elle travaillait comme femme de chambre auxiliaire dans un hôtel de luxe, récurant les baignoires et les carrelages de salles de bains ou autres tâches du même genre.
en
They found her working as a chambermaid's helper in a luxury hotel, scrubbing bathtubs and bathroom floors and so on.
eu
Kerriganek Edelweiss jaunak espero zuena egin zuen juxtu-juxtu, emakumea lo zegoela poltsa garbitu eta ospa, hoteleko faktura ordaintzeko utziaz.
es
Kerrigan había hecho exactamente lo que el señor Edelweiss esperaba: la despojó mientras estaba durmiendo y desapareció dejándola anclada con la cuenta del hotel sin pagar.
fr
Kerrigan avait agi exactement comme l'avait prévu Mr. Edelweiss. Il lui avait fauché tout son argent pendant qu'elle dormait et s'était carapaté en lui laissant la note d'hôtel à payer.
en
Kerrigan had done just what Mr. Edelweiss expected, cleaned her out while she was asleep and skipped, leaving her stuck with the hotel bill.
eu
Kerriganek indarrean ez bazen kendu ezin izango zion eraztun bat bahituran jarriz emakumeak hotela pagatzeko adina atera zuen, baina ez etxera itzultzeko bidaiarako adina.
es
Ella empeñó un anillo que Kerrigan no hubiera podido sacarle sin lastimarla, y le dieron por él lo suficiente como para pagar el hotel, pero no lo bastante como para el pasaje de regreso a casa.
fr
Elle avait mis au clou une bague que Kerrigan n'aurait pu lui prendre sans violence et en avait tiré de quoi payer l'hôtel mais pas le prix du voyage de retour.
en
She pawned a ring which Kerrigan couldn't have taken without violence, and got enough out of it to pay the hotel but not enough to buy her way home.
eu
Hala, Edelweiss bila joan zitzaion hegazkina hartuta.
es
De modo que Edelweiss tomó el avión y fue a buscarla.
fr
Edelweiss avait donc sauté dans un avion pour aller la récupérer.
en
So Edelweiss hopped a plane and went after her.
eu
Onegia zen andrearekin.
es
El era demasiado bueno para ella.
fr
Il était vraiment trop bon pour elle.
en
He was too good for her.
eu
Hogei dolar gehi telegramaren kostuaren faktura bat bidali nion.
es
Le envié una factura por veinte dólares y el costo de un extenso telegrama.
fr
Je lui adressai une note de vingt dollars plus le prix d'un long télégramme.
en
I sent him a bill for twenty dollars and the cost of a long telegram.
eu
Honoluluko ajentziak poltsaratu zituen berrehun dolarrak.
es
La agencia de Honolulu se embolsó los doscientos.
fr
L'agence d'Honolulu empocha les deux cents dollars.
en
The Honolulu agency grabbed the two hundred.
eu
Madisonen erretratu bat bulegoko dirukutxan izanda, merke lan egitea baneukan.
es
Con un retrato de Madison en mi caja de hierro podía darme el lujo de ser mal pagado.
fr
Avec un portrait de Madison dans le coffre de mon bureau, je pouvais m'offrir le luxe d'être sous-payé.
en
With a portrait of Madison in my office safe I could afford to be underpriced.
eu
Horrela igaro zen Ikertzaile Pribatu baten bizitzako egun bat. Ez zehazki egun tipiko bat, baina ez erabat atipikoa ere.
es
Así pasó un día de la vida de un detective privado. No precisamente un día típico, pero tampoco totalmente fuera de lo común.
fr
Pas une journée tout à fait typique mais pas non plus vraiment inhabituelle.
en
So passed a day in the life of a P.I. Not exactly a typical day but not totally untypical either.
eu
Inork ez daki zerk eragiten dion bati honetan geratzera.
es
Qué es lo que hace que un hombre se aferre a ello, nadie lo sabe.
fr
Ce qui incite un homme à exercer ce métier, personne ne le sait vraiment.
en
What makes a man stay with it nobody knows.
eu
Ez zara aberasten, ez zara asko libertitzen gehienetan.
es
Uno no se vuelve rico, ni tiene muchas distracciones.
fr
On ne s'enrichit pas, on ne s'amuse pas souvent.
en
You don't get rich, you don't often have much fun.
eu
Batzuetan egurra eman edo tiro egiten dizute, edo espetxera sartzen zaituzte.
es
Algunas veces a uno lo aporrean o lo balean o lo meten en una celda.
fr
Parfois, on se fait assommer, canarder, jeter en taule.
en
Sometimes you get beaten up or shot at or tossed into the jailhouse.
eu
Denbora puska baten ondoren hil egiten zaituzte.
es
Una vez, a la larga, lo matan.
fr
De loin en loin, il arrive qu'on y laisse sa peau.
en
Once in a long while you get dead.
eu
Hilabete bitatik batean lan hau uztea eta burua astindu gabe ibiltzeko gauza zaren bitartean hain zakarra ez den lanbideren bat bilatzea erabakitzen duzu.
es
Todos los meses uno decide abandonar y buscar alguna ocupación razonable, mientras aún pueda caminar sin sacudir la cabeza.
fr
Tous les mois, on décide de laisser tomber et de dénicher une quelconque occupation raisonnable tant qu'on est encore capable de marcher sans dodeliner de la tête.
en
Every other month you decide to give it up and find some sensible occupation while you can still walk without shaking your head.
eu
Orduan ateko txirrinak jotzen du, itxarongelako barneko atea irekitzen duzu eta hortxe duzu aurpegi berri bat problema berri batekin, pena niordo berri bat eta diru gutxi duen norbait.
es
Entonces suena el timbre de la puerta y uno abre la puerta interior que da a la sala de espera y allí está un nuevo rostro con un nuevo problema, un nuevo cargamento de pena y una pequeña cantidad de dinero.
fr
Puis la sonnette tinte, on ouvre la porte donnant sur la salle d'attente et on se trouve devant un nouveau visage, avec un nouveau problème, un nouveau lot de soucis et un maigre revenu.
en
Then the door buzzer rings and you open the inner door to the waiting room and there stands a new face with a new problem, a new load of grief, and a small piece of money.
eu
-Aurrera, Thingummy jauna. Zer egin dezaket zuregatik?
es
-Adelante, señor Thingummy. ¿En qué puedo servirle?
fr
-Entrez, monsieur Tartemuche, qu'est-ce que je peux faire pour vous ?...
en
"Come in, Mr. Thingummy. What can I do for you?"
eu
Arrazoi bat behar du.
es
Debe de haber alguna razón que nos encadene a este trabajo.
fr
Il doit y avoir une raison.
en
There must be a reason.
eu
Handik hiru egunera arratsaldeko azkeneko orduan Eileen Wadek deitu zidan telefonoz eta hurrengo egunean arratsean etxera zerbait hartzera gonbidatu ninduen.
es
Tres días más tarde Eileen Wade me llamó por teléfono para invitarme la noche siguiente a su casa a tomar una copa con ellos.
fr
Trois jours plus tard, vers la fin de l'après-midi, Eileen Wade me téléphona au bureau pour m'inviter à boire un verre chez elle, le lendemain soir.
en
Three days later in the shank of the afternoon Eileen Wade called me up, and asked me to come around to the house for a drink the next evening.
eu
Koktelak hartzera lagun batzuk gonbidatuak zituzten.
es
Esperaban también a algunos otros amigos.
fr
Ils recevaient quelques amis pour un cocktail.
en
They were having a few friends in for cocktails.
eu
Rogerrek ni ikusi eta eskerrak behar bezala eman nahi zizkidan.
es
Roger tenía deseos de verme y de agradecerme en forma adecuada mi intervención.
fr
Roger aimerait me voir et me remercier de façon adéquate.
en
Roger would like to see me and thank me adequately.
eu
Eta mesedez, kontua bidaliko al nion?
es
-Y por favor, ¿sería tan amable de mandar la cuenta de sus honorarios?
fr
Je serais également bien aimable d'envoyer la note de mes honoraires.
en
And would I please send in a bill?
eu
-Ez didazu ezer zor, Wade andrea.
es
-Usted no me debe nada, señora Wade.
fr
-Vous ne me devez rien, Mrs.
en
"You don't owe me anything, Mrs.
eu
Egin nuen piskaren ordaina jaso nuen.
es
Lo poco que hice ya me fue pagado.
fr
Wade.
en
Wade. What little I did I got paid for."
eu
-Txolin ederra emango nuen viktoriar garaiko erara erantzunez-esan zuen-.
es
-Debo haberle parecido una tonta al comportarme como en la época victoriana-dijo ella-.
fr
J'ai déjà été payé pour le peu que j'ai pu faire. -J'ai dû me montrer bien vieux jeu, dit-elle ;
en
"I must have looked very silly acting Victorian about it," she said.
aurrekoa | 253 / 103 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus