Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hiltzailea euripean, Raymond Chandler / Javi Cillero (Erein, 1995 )
aurrekoa | 34 / 10 orrialdea | hurrengoa
eu
Aurreko kolpe-leungailua mailatuta zegoen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Halaber, argi bat eta irradiagailua zartaturik.
es
Tenía el paragolpe delantero doblado y un farol y el radiador destrozados.
fr
Le pare-choc avant s'était tordu, un phare était à moitié arraché ainsi que la calandre.
en
The front bumper was bent, and one headlight and the radiator shell.
eu
Pintura eta nikelezko geruza hareak harramaskaturik zeuden, eta tapizeria basi-basi eginda eta belztua. Bestela, autoak ez zeukan itxura txarra.
es
La pintura y los cromados estaban descarados por la arena y los tapizados empapados y negros. Aparte de eso, el coche no estaba del todo mal.
fr
La peinture et les chromes avaient été éraillés par le sable et les sièges, gorgés d'eau, étaient presque noirs.
en
The paint and the nickel were scratched up by sand and the upholstery was sodden and black. Otherwise the car wasn't much the worse for wear.
eu
Oso egitura sendoa zekan, pare bat eskualdi berdekara emanda, ardo koloreko zerrenda eta azpildurak barne.
es
Era un mastodonte en dos tonos de verde con detalles color borravino.
fr
C'était une grosse bagnole en deux tons de vert, avec un filet décoratif rouge foncé au flanc de la coque.
en
It was a big job in two tones of green, with a wine-coloured stripe and trimming.
eu
M'Gee eta biok begia eman genion autoaren aurrealdeari.
es
M'Gee y yo observamos el asiento delantero.
fr
M'Gee et moi jetâmes un coup d'?il à l'avant du véhicule.
en
M'Gee and I looked into the front part of it.
eu
Garai batean itxura onekoa izandako mutil segail eta beltzarana bolanteari besarkatuta zegoen, buruak angelu berezia egiten ziola gorputzaren aldean.
es
Un muchacho delgado, de cabello negro y probablemente buen mozo estaba enroscado en el volante.
fr
Un jeune garçon mince et brun qui avait dû être plutôt beau gosse était comme enroulé autour du volant avec la tête penchée sous un angle très anormal par rapport au buste.
en
A slim, dark-haired kid who had been good-looking was draped around the steering post, with his head at a peculiar angle to the rest of his body.
eu
Aurpegi zuri urdindua zeukan. Begiek galdua zeukaten distira betazal itxien azpian.
es
Su cabeza se recostaba en un curioso ángulo con respecto al resto del cuerpo. Su rostro tenía un color blanco azulado.
fr
Il avait le visage bleuâtre et, sous ses paupières baissées on entrevoyait l'éclat terni de ses yeux morts.
en
His face was bluish-white. His eyes were a faint dull gleam under the lowered lids.
eu
Ahoa irekita zeukan eta barruan harea.
es
Los ojos guardaban un pálido brillo bajo los párpados caidos.
fr
Sa bouche était pleine de sable.
en
His open mouth had sand in it.
eu
Buruaren albo batean odol arrastoak zituen, itsasoko urak guztiz ezabatugabeak.
es
Su boca, abierta, estaba llena de arena y en su rostro había algunos rastros de sangre que el agua no había logrado borrar del todo.
fr
Des traces de sang, que l'eau de mer n'avait pas entièrement lavées, étaient visibles sur sa tempe.
en
There were traces of blood on the side of his head which the sea-water hadn't quite washed away.
eu
M'Geek astiro atzera egin, eztarria garbitu, eta arnasa fresko edukitzeko masusta-goxoki parea murtxikatzen hasi zen.
es
M'Gee se apartó, hizo un ruido con la garganta y comenzó a chupar uno de los purificadores de aliento con aroma a violetas que le habían valido su sobrenombre.
fr
M'Gee se recula avec lenteur, émit un vague grognement et se mit à mâchonner l'un de ses bonbons à purifier l'haleine qui lui avaient valu son surnom.
en
M'Gee backed away slowly, made a noise in his throat and began to chew on a couple of the violet-scented breath purifiers that gave him his nickname.
eu
Hortik zetorkion izengoitia.
es
-¿Cómo fue?
fr
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
en
 
eu
"Zer gertatu da?" galdetu zuen lasai.
es
-preguntó con tranquilidad.
fr
demanda-t-il tranquillement.
en
'What's the story?' he asked quietly.
eu
Uniformez jantzitako gizonak kaiaren amaiera seinalatu zuen, non egurrezko hesi zuri zikindua apurtuta baitzegoen.
es
El oficial de uniforme señaló el extremo del muelle.
fr
Le flic en uniforme tendit la main vers le bout de la jetée.
en
The uniformed deputy pointed up to the end of the pier.
eu
Hutsune handia ageri zen hesian, eta egur apurtuak hori kolore garbia nabarmen zuen.
es
El paredón de contención había resultado inútil y la madera destrozada relucía, brillante y amarilla.
fr
La rambarde d'un blanc douteux était défoncée sur un large espace et le bois des poteaux fracturés présentait des échardes jaunes et brillantes au point de la cassure.
en
Dirty white railings made of two-by-fours had been broken through in a wide space and the broken wood showed up yellow and bright.
eu
"Hortik joan zen.
es
-Pasó por allí.
fr
-L'est passé à travers.
en
'Went through there.
eu
Bestalde, gogor-gogor joko zuen, antza.
es
El golpe debe haber sido fuerte.
fr
Faut croire qu'elle a tapé dur.
en
Must have hit pretty hard, too.
eu
Bederatzietarako ateri zegoen inguruotan, eta egur puskak lehor ageri dira barne aldean. Horrek esan nahi du egurra jo zuenerako ateri zegoela.
es
La lluvia cesó temprano aquí; a eso de las nueve.
fr
La pluie s'était arrêtée depuis un bout de temps ici...vers neuf heures, et les cassures sont sèches.
en
The rain stopped early down here, about nine, and the broken wood is dry inside.
eu
Hori da dena.
es
Así que fue después de la lluvia.
fr
Ça veut dire que c'est arrivé après l'arrêt de la pluie.
en
That puts it after the rain stopped.
eu
Bestalde, esan autoa ur handian jausi zela, ze ez zen gehiegi mailatu;
es
Es todo lo que sabemos, excepto que cayó cuando había mucha agua;
fr
On n'en sait pas plus, sauf qu'il devait y avoir pas mal de flotte quand la bagnole est tombée pour qu'elle ne soit pas plus cabossée que ça ;
en
That's all we know except she fell in plenty of water not to be banged up worse;
eu
marea erdian izango zela esango nuke.
es
no se abolló demasiado.
fr
 
en
 
eu
Horrela balitz, ateri ordukoxe gertatuko zen.
es
Por lo menos media marea, eso diría yo.
fr
à la mi-marée, d'après moi.
en
at least half-tide, I'd say.
eu
Gaur goizean ur azpian agertu da, mutilak arrantza egitera etorri direnean.
es
O sea inmediatamente después de la lluvia.
fr
Autrement dit, juste après la fin de la pluie.
en
That would be right after the rain stopped.
eu
Atoiuntzia ekarri dugu autoa ateratzeko.
es
Los muchachos vinieron a pescar esta mañanan y lo vieron bajo el agua.
fr
On la voyait sous l'eau ce matin quand les gars sont arrivés pour pêcher.
en
She showed under the water when the boys came down to fish this morning.
eu
Orduan, hildakoa aurkitu dugu".
es
Trajimos el remolcador para sacerlo.
fr
L'autre policier grattait le pont du bout de son soulier.
en
We got the tug to lift her out.
eu
Beste laguntzailea untziaren azala karrakatzen hasi zen zapataren puntaz.
es
Entonces vimos al muerto.
fr
Je pris mon air le plus innocent, sans dire un mot.
en
Then we find the dead guy.'
eu
M'Geek zeharka begiratu zidan azeri-begi txikiak erakutsiz, baina adigabe so egin nion ezer esan barik.
es
El otro oficial restregó la cubierta con uno de sus zapatos.
fr
-Il était drôlement givré, le gars, fit observer M'Gee avec douceur.
en
The other deputy scuffed at the deck with the toe of his shoe.
eu
"Nahikoa mozkortuta, mutikoa" esan zuen M'Geek leun.
es
M'Gee me miró con ojos de zorro.
fr
Faire le mariole comme ça, sous la flotte.
en
M'Gee looked sideways at me with foxy little eyes.
eu
"Erakustaldia egiten euritan eta bakarrik.
es
Yo lo miré en forma ausente y no dije nada.
fr
Faut croire qu'il aimait bien conduire.
en
I looked blank and didn't say anything.
eu
Oso gogoko zuen gidatzea, antza.
es
-Bastante borracho, el chico.
fr
Ouais...
en
'Pretty drunk, that lad,' M'Gee said gently.
eu
Bai, nahikoa mozkortuta".
es
Parece que le gustaba manejar...
fr
drôlement givré.
en
'Showin' off all alone in the rain.
eu
"Bai zera, mozkortuta" esan zuen kaleko jantzia zerabilen laguntzaileak.
es
si... bastante borracho.
fr
-Givré, des clous !
en
Yeah-pretty drunk.'
eu
"Azeleragailua erdi sakatuta zegoen, eta mutila kolpea jasota lokian.
es
El acelerador de mano estaba a media velocidad y tiene un golpe en la cabeza.
fr
La manette du starter est à moitié tirée et le gars a été assommé d'un coup sur la tempe.
en
'The hand throttle's set half-way down and the guy's been sapped on the side of the head.
eu
Neuri galdetu eta hilketa dela esango dizut".
es
Pregúnteme y les contesto:
fr
C'est un meurtre.
en
Ask me and I'll call it murder.'
eu
M'Geek abegikor begiratu zion.
es
Asesinato.
fr
M'Gee le considéra d'un air poli, puis se tourna vers le flic en uniforme.
en
M'Gee looked at him politely, then at the uniformed man.
eu
Gero uniformez jantzitako gizonari so egin zion.
es
M'Gee lo miró cortésmente y se dirgió al otro oficial.
fr
-Qu'est-ce que vous en pensez ?
en
'What you think?'
eu
"Zer uste duzu?".
es
-Podría ser suicidio.
fr
-Ça pourrait être un suicide, à la rigueur.
en
'It could be suicide, I guess.
eu
"Agian, bere burua hil zuen. Lepoa hautsita dauka eta buruko zauria itsasora erortzean egin zezakeen.
es
Se quebró la nuca. Pudo lastimarse la cabeza en la caída.
fr
Il a la nuque brisé et il a pu se cogner la tête en tombant.
en
His neck's broke and he could have hurt his head in the fall.
eu
Gainera, azeleragailua ustekabean saka zezakeen.
es
También es posible que la mano haya tocado el acelerador.
fr
Quant à sa main, elle a pu repousser la manette par hasard.
en
And his hand could have knocked the throttle down.
eu
Hala ere, hilketaren teoria nahiago dut".
es
De todos modos yo también diría asesinato.
fr
Ceci dit, je penche aussi plutôt pour le meurtre.
en
I kind of like murder myself, though.'
eu
M'Geek buruari eragin zion eta laguntzaileei esan zien:
es
-¿Lo registraron?
fr
-On l'a fouillé ?
en
'Frisked him?
eu
"Arakatu duzue?
es
¿Saben quién es?
fr
s'enquit-il.
en
Know who he is?'
eu
Badakizue nor den?".
es
Los dos oficiales me miraron.
fr
Les deux policiers me regardèrent, puis regardèrent les hommes de l'équipage.
en
The two deputies looked at me, then at the tug crew.
aurrekoa | 34 / 10 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus