Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Betiko loa, Raymond Chandler / Iñaki Ibañez (Igela, 1995 )
aurrekoa | 140 / 99 orrialdea | hurrengoa
eu
Mona delako horrekin. Neska hori Eddie Marsekin bizi-alargunduta zegoan:
es
Ella no vivía con Eddie Mars porque no le gustaban sus negocios.
fr
Elle ne vivait pas avec Eddie, elle n'aimait pas ses combines.
en
She wasn't living with Eddie Mars, didn't like his rackets.
eu
ez zitzaizkioan gustatzen haren negozioak.
es
 
fr
Particulièrement les à-côtés :
en
 
eu
Batipat negozio osagarriak: txantaia, kotxe apailatuak, ezkutalekuak ekialdetik zetozen esku-lohikoentzat eta holako gauzak.
es
Especialmente los complementarios, como chantaje, coches robados, escondites para fogosos muchachos del este y demás.
fr
le chantage, les voitures maquillées, les planques pour les crapules qui venaient de l'est, etc.
en
Especially the side lines, like blackmail, bent cars, hideouts for hot boys from the east, and so on.
eu
Reganek gau batean Eddieri esan omen zioan, mundu guztiaren aurrean, baldin eta Mona azpikeriaren batean nahasten bazuen, harenak egingo zuela.
es
La cuestión fue que Regan le dijo a Eddie una noche, en público, que si mezclaba a Mona en algún lío sucio se las tendría que ver con él.
fr
On dit que Regan a promis un soir à Eddie, devant tout le monde, que si jamais il mêlait Mona à une histoire louche, il lui ferait une petite visite.
en
The talk was Regan told Eddie one night, right out in the open, that if he ever messed Mona up in any criminal rap, he'd be around to see him."
eu
-Hori dena poliziaren artxiboetan zegok, Harry-esan nion-. Ez duk dirurik esperoko horren truk, ezta?
es
-Casi todo eso está en los archivos de la policía, Harry-dije-, no puede esperar dinero por eso.
fr
-Tout ça est déjà sur fiches, Harry, dis-je. Tu ne t'attends pas à toucher du fric pour ça ?
en
"Most of this is on the record, Harry," I said. "You can't expect money for that."
eu
-Oraintxe zetorrek artxiboetan ez dagoena.
es
-Ahora voy a lo que no está ahí.
fr
-J'en arrive à ce qui n'y est pas.
en
"I'm coming to what isn't.
eu
Regan, ba, desagertu egin zuan.
es
Así es que Regan desapareció.
fr
Donc Regan a filé.
en
So Regan blew.
eu
Nik arratsaldero ikusten nian Vardirenean, berak whisky irlandarra edanez eta paretari begira egoten zela.
es
Yo acostumbraba a verle todas las tardes en Vardi, bebiendo whisky irlandés y mirando a la pared.
fr
Je le voyais tous les après-midi chez Vardi, il buvait du whisky irlandais et biglait le mur.
en
I used to see him every afternoon in Vardi's drinking Irish whiskey and staring at the wall.
eu
Ez zian asko hitz egiten harrezkero.
es
Ya no hablaba mucho.
fr
Il ne parlait plus guère.
en
He don't talk much any more.
eu
Apustu bat edo beste ematen zidaan noizik eta behin, ni horretarako bainengoen han, apustuak biltzeko Puss Walgreenentzat.
es
Me daba alguna apuesta de cuando en cuando, que era para lo que yo estaba allí, para tomar apuestas por cuenta de Puss Walgreen.
fr
Il me donnait un pari de temps en temps ; j'étais là pour ça, pour prendre des paris pour Puss Walgreen.
en
He'd give me a bet now and then, which was what I was there for, to pick up bets for Puss Walgreen."
eu
-Seguruekin ibiltzen zela uste nian nik.
es
-Yo creía que se ocupaba de hacer seguros.
fr
-Je croyais qu'il s'occupait d'assurances ?
en
"I thought he was in the insurance business."
eu
-Hori esaten dik atean.
es
-Eso es lo que pone en la puerta.
fr
-C'est ce que dit la plaque de sa porte.
en
"That's what it says on the door.
eu
Igoal seguru bat ere salduko dik, horretarako bide emanez gero.
es
Me imagino que le hará un seguro si le da ocasión para ello.
fr
Je suppose qu'il vous vendrait une assurance si vous alliez le voir.
en
I guess he'd sell you insurance at that, if you tramped on him.
eu
Ba, zera, irailaren erdialdean edo, Regan ez nian gehiago ikusi.
es
Bien; a partir de mediados de septiembre, ya no volví a ver a Regan.
fr
Enfin, vers le milieu de septembre, je ne vois plus Regan.
en
Well, about the middle of September I don't see Regan any more.
eu
Ez nioan berehala erreparatu.
es
No me di cuenta en seguida.
fr
Je ne remarque pas, tout d'abord.
en
I don't notice it right away.
eu
Badakik nola izaten diren gauza horiek.
es
Ya sabe usted cómo es eso.
fr
Vous savez ce que c'est.
en
You know how it is.
eu
Tipo bat zegok han eta hik ikusten duk eta gero ez zegok eta hik ez duk ikusten, eta halako batean zerbaitek ekartzen dik gogora tipoa.
es
Un tipo está ahí y usted lo ve y ya no está y usted no lo ve, hasta que alguien le hace caer en la cuenta.
fr
Un type est là, vous le voyez, il n'est pas là, vous ne vous en rendez pas compte jusqu'à ce que quelque chose vous y fasse penser ;
en
A guy's there and you see him and then he ain't there and you don't not see him until something makes you think of it.
eu
Niri zerak ekarri zidaan gogora, tipo bati barre-algaraka entzuteak zera esaten zuela, Eddie Marsen andreak Rusty Reganekin hanka egin zuela eta, Mars, aitabitxia balitz bezala jokatzen ari zela, amorrarazita agertu beharrean.
es
Lo que me hizo darme cuenta fue que oí a un individuo decir, riéndose, que la mujer de Eddie Mars se había fugado con Rusty Regan y que Eddie Mars se conducía como si fuera el padrino, en lugar de estar furioso.
fr
voilà que j'entends un type dire en rigolant que la femme de Mars a foutu le camp avec Rusty Regan et que Mars se conduit comme s'il était le garçon d'honneur au lieu d'être le cocu.
en
What makes me think about it is I hear a guy say laughing that Eddie Mars' woman lammed out with Rusty Regan and Mars is acting like he was best man, instead of being sore.
eu
Orduan Joe Brodyri kontatu nioan, eta Joe, bai, bera azkarra izan zuan.
es
Se lo dije a Joe Brody y éste fue listo.
fr
Alors je le dis à Joe Brody, et Joe Brody était futé...
en
So I tell Joe Brody and Joe was smart."
eu
-Zera izango zen azkarra!
es
-¡Que se creía él eso!
fr
-Mon ?il, qu'il était futé, dis-je.
en
"Like hell he was," I said.
eu
-esan nion.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ez azkarra txakur batentzat, baina azkarra hala ere.
es
-No como un policía, pero listo, sin embargo.
fr
-Pas futé pour un flic, mais futé quand même.
en
"Not copper smart, but still smart.
eu
Bera txanponen usainean zebilean.
es
Estaba buscando pasta.
fr
Il cherche à gagner du pèze.
en
He's out for the dough.
eu
Berak bere golkorako zera uste zian, bi maitaleen berri nondik edo handik jakiten bazuen, dirua birritan biltzeko parada izango zuela: behin Eddie Marsen aldetik, eta beste behin Reganen andrearen aldetik.
es
Empezó a pensar que si conseguía información sobre los dos tórtolos, podría cobrar dos veces: una de Eddie Mars y otra de la mujer de Regan.
fr
Il en vient à se dire que s'il peut savoir quelque chose sur les deux amoureux, il pourra en gagner des deux côtés : côté Eddie Mars et côté femme de Regan.
en
He gets to figuring could he get a line somehow on the two lovebirds he could maybe collect twice-once from Eddie Mars and once from Regan's wife.
eu
Joek familia ezagutzen zian pixkat.
es
Joe conocía un poco a la familia.
fr
Joe connaissait un peu la famille.
en
Joe knew the family a little."
eu
-Bost handi bildu zizkian-esan nion-.
es
-Por valor de cinco grandes-dije-.
fr
-Pour cinq mille dollars, dis-je.
en
"Five grand worth," I said.
eu
Horren truk egin ziean txantaia aspaldian.
es
Los fastidió por ello hace algún tiempo.
fr
Quelque temps avant, c'est ce qu'il leur avait soutiré.
en
"He nicked them for that a while back."
eu
-Bai?
es
-¿Sí?
fr
- Oui ?
en
 
eu
-Harry Jones bazirudien harritu samartuta zegoela-.
es
-Harry Jones parecía un poco sorprendido-.
fr
Harry Jones parut médiocrement étonné.
en
"Yeah?" Harry Jones looked mildly surprised.
eu
Agnesek esan behar zidakean hori.
es
Agnes debiera haberme dicho eso.
fr
-Agnès aurait dû me le dire.
en
"Agnes ought to of told me that.
eu
Atsoak beti zeozer ezkutatzen.
es
Siempre hay una mujer para uno y siempre está ocultando algo.
fr
Ça, c'est une fille pour vous.
en
There's a frail for you. Always holding out.
eu
Tira, Joek eta biok egunkarietan begiratu genian, baina arrastorik ez; hortaz, bagenekian Sternwood zaharrak asuntoa hautsez estali zuela.
es
Bien, Joe y yo buscamos en los periódicos y no encontramos nada, por lo que nos dimos cuenta de que el viejo Sternwood le había echado tierra al asunto.
fr
Eh bien, Joe et moi surveillons les journaux et nous n'y voyons rien. Alors nous nous doutons que le vieux Sternwood étouffe l'affaire.
en
Well, Joe and me watch the papers and we don't see anything, so we know old Sternwood has a blanket on it.
eu
Eta gero, egun batean Vardirenean zera ikusi nian, Lasli Canino.
es
Hasta que un día vi a Lash Canino en Vardi.
fr
Et puis un jour je vois Lash Canino chez Vardi.
en
Then one day I see Lash Canino in Vardi's.
eu
Ezagutzen al duk?
es
¿Le conoce?
fr
Le connaissez ?
en
Know him?"
eu
Burua astindu nuen.
es
-moví la cabeza-.
fr
Je secouai la tête.
en
I shook my head.
eu
-Tipo gogor bat duk, baina benetan gogorra, ez gogorrak direla uste duten tipo horien antzekoa.
es
Es un tipo duro como algunos creen serlo.
fr
-Un gars coriace, un vrai, pas comme beaucoup qui se croient coriaces...
en
"There's a boy that is tough like some guys think they are tough.
eu
Eddie Marsentzat lan egiten dik, Mars bere beharrean dagoenean... kontu-garbiketan.
es
Hace trabajitos para Eddie Mars cuando éste lo necesita-apuntó con el dedo-.
fr
Travaille pour Eddie Mars quand Eddie a besoin de lui...
en
He does a job for Eddie Mars when Mars needs him-trouble-shooting.
eu
Bi trago edan bitartean garbitzen dik tipo bat.
es
Despacha a un tipo entre dos tragos.
fr
Il tuerait un type entre deux whiskies...
en
He'd bump a guy off between drinks.
eu
Mars bere beharrean ez dagoenean, bera ez zaiok inguratzen. Eta ez duk Los Angelesen gelditzen.
es
Cuando Mars no lo necesita, no se le acerca y no permanece en Los Ángeles.
fr
Quand Mars n'en a pas besoin, il reste au large.
en
When Mars don't need him he don't go near him.
eu
Ba, balitekek zeozer egotea eta balitekek ezer ez egotea.
es
Bien, puede haber algo y puede que no.
fr
Enfin, ça peut vouloir dire quelque chose, et ça peut ne rien vouloir dire du tout ;
en
And he don't stay in L.A. Well it might be something and it might not.
eu
Igoal zeozer zekitek Reganen gainean eta Mars hortxe gelditzen duk, eserita, bizkarra etzanda, irribarrea muturrean, aukera noiz etorriko zain.
es
Quizá había averiguado algo sobre Regan y Mars se mantuvo con una sonrisa en los labios esperando su oportunidad.
fr
peut-être qu'ils savent quelque chose sur Regan et que Mars est resté tranquillement assis sur son cul en rigolant et en attendant l'occasion.
en
Maybe they got a line on Regan and Mars has just been sitting back with a smile on his puss, waiting for the chance.
eu
Gero ere balitekek guztiz bestelako zerbait izatea.
es
O puede ser algo totalmente diferente.
fr
Ça peut aussi être quelque chose d'entièrement différent.
en
Then again it might be something else entirely.
eu
Edozein modutara ere, nik Joeri kontatu eta Joek Caninoren arrastoa segitu zian.
es
En cualquier caso, se lo dije a Joe y se puso a seguir a Canino.
fr
En tout cas, je le dis à Joe et Joe file Canino.
en
Anyway I tell Joe and Joe gets on Casino's tail.
eu
Berak bazekik hori egiten.
es
Él podía seguirle.
fr
 
en
He can tail me, I'm no good at it.
eu
Ni ez nauk batere ona.
es
A mí me sale muy mal.
fr
Il s'y connaît.
en
I'm giving that one away.
eu
Hau guzti hau hutsean ematen ari nauk. Musutruk.
es
Esta información se la doy gratis.
fr
Moi, je suis nul, je laisse tomber ce truc-là, sans facture.
en
No charge.
eu
Eta Joek Sternwoodtarren etxeraino segitzen ziok Caninori eta Caninok finkaren kanpoan aparkatu eta kotxe bat inguratzen zaiok, barruan neska bat.
es
Joe siguió a Canino hasta la residencia de los Sternwood, Canino aparcó fuera de la finca y un coche que conducía una chica se acercó.
fr
Et Joe file Canino jusque chez Sternwood, Canino se gare en dehors de la propriété et une bagnole remonte la colline avec une fille dedans.
en
And Joe tails Canino out to the Sternwood place and Canino parks outside the estate and a car come up beside him with a girl in it.
eu
Pixkat hitz egiten ditek eta Joeri iruditzen zaiok neskak zerbait pasatzen diola Caninori, dirua beharbada.
es
Hablaron un momento y Joe creyó que la muchacha le dio algo a Canino, algo así como dinero.
fr
Ils parlent un peu et Joe a l'impression que la fille lui donne quelque chose, peut-être du fric.
en
They talk for a while and Joe thinks the girl passes something over, like maybe dough.
aurrekoa | 140 / 99 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus