Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Betiko loa, Raymond Chandler / Iñaki Ibañez (Igela, 1995 )
aurrekoa | 140 / 73 orrialdea | hurrengoa
eu
-Gustora lagunduko nizuke, gizona, baina nik ez dakit non dagoen.
es
-Hermano, me gustaría ayudarle; pero no sé dónde está.
fr
-Mon vieux, je voudrais bien vous aider, mais je ne sais pas où il est.
en
"Brother, I'd like to help you, but I don't know where he is.
eu
Lekua hustu du eta kito.
es
Hizo mutis y eso es todo.
fr
Il a tiré le rideau et puis c'est tout.
en
He pulled down the curtain and that's that."
eu
-Hori egitea ez da batere erraza izango hemen daukazuen antolakuntzarekin, ez al da hala, kapitaina?
es
-Poco halagador para su organización, ¿verdad, capitán?
fr
-C'est pas tellement facile de vous faire ça avec votre organisation, n'est-ce pas capitaine ?
en
"Pretty hard to do against your organization, isn't it, Captain?"
eu
-Ez ba, baina egin liteke, bolada baterako bai, behintzat.
es
-Sí, pero así es, al menos de momento.
fr
-Oui, mais c'est possible, pendant quelque temps.
en
"Yeah-but it can be done-for a while."
eu
Mahai ertzean zegoen botoi bat sakatu zuen.
es
Oprimió un timbre que había a un lado de su mesa.
fr
Il appuya sur un bouton de sonnette sur le côté de son bureau.
en
He touched a bell button on the side of his desk.
eu
Emakume heldu batek burua atera zuen alboko ate batetik.
es
Una mujer de mediana edad asomó la cabeza por una puerta lateral.
fr
Une femme d'âge moyen passa la tête par une porte latérale.
en
A middle-aged woman put her head in at a side door.
eu
-Ekarri Terence Reganen espedientea, Abba.
es
-Abba, déme el expediente de Terence Regan-ordenó.
fr
-Donnez-moi le dossier de Terence Regan, Abba.
en
"Get me the file on Terence Regan, Abba."
eu
Atea itxi zen.
es
La puerta se cerró.
fr
La porte se ferma.
en
The door closed.
eu
Gregory kapitainak eta biok elkarri begira egon ginen beste isilune sakon batez.
es
El capitán Gregory y yo nos miramos en silencio.
fr
Le capitaine Gregory et moi nous regardâmes dans un nouveau silence pesant.
en
Captain Gregory and I looked at each other in some more heavy silence.
eu
Atea berriro ireki eta emakumeak karpeta berde koxkadun bat ipini zion mahai gainean.
es
La puerta se abrió de nuevo y la mujer colocó una carpeta verde con pestaña sobre la mesa.
fr
La porte se rouvrit et la femme déposa un dossier vert sur le bureau.
en
The door opened again and the woman put a tabbed green file on his desk.
eu
Gregory kapitainak emakumeari irteteko keinua egin, kontxazko egitura zuten betaurreko astunak sudur zaintsuaren gainean jantzi eta astiro-astiro irauli zituen karpeta barruko paperak.
es
El capitán la despidió con una inclinación de cabeza, se colocó unas gafas de concha sobre la nariz y volvió lentamente los papeles de la carpeta.
fr
Le capitaine Gregory lui fit signe de sortir, mit une paire de grosses lunettes d'écaille sur son nez aux veinules apparentes et feuilleta lentement les pièces du dossier.
en
Captain Gregory nodded her out, put a pair of heavy horn-rimmed glasses on his veined nose and turned the papers in the file over slowly.
eu
Nik zigarro bat biribildu nuen hatzekin.
es
Yo daba vueltas a un cigarrillo entre mis dedos.
fr
Je tripotai une cigarette.
en
I rolled a cigarette around in my fingers.
eu
-Irailaren 16an egin zuen hanka-esan zuen-.
es
-Desapareció el dieciséis de septiembre-dijo-.
fr
-Il a fichu le camp le seize septembre.
en
"He blew on the 16th of September," he said.
eu
Egun horrek daukan garrantzizko gauza bakarra zera da, txoferraren egun librea zela eta inork ez zuela Regan ikusi bere kotxea ateratzen.
es
La única cosa importante sobre eso es que era el día libre del chófer y nadie vio a Regan sacar el coche.
fr
La seule importance de cette date est que c'était le jour de congé du chauffeur et que personne n'a vu Regan prendre sa voiture.
en
"The only thing important about that is it was the chauffeur's day off and nobody saw Regan take his car out.
eu
Beraz, arratsalde beranduan izan zen.
es
Fue al caer la tarde.
fr
Pourtant c'était vers la fin de l'après-midi.
en
It was late afternoon, though.
eu
Kotxea handik lau egunera aurkitu genuen, lujozko txaletak dauzkan etxadi bateko garajean, Sunset Towersen ondoan.
es
Encontramos el coche cuatro días después en un garaje que hay en una callecita de chalets, cerca de Sunset Tower.
fr
Nous avons trouvé la voiture quatre jours après dans le garage privé d'une voie privée de villas de luxe, près de Sunset Towers.
en
We found the car four days later in a garage belonging to a ritzy bungalow court place near the Sunset Towers.
eu
Garajeko enplegatu batek eman zuen parte Lapurtutako Autoen Sailean, esanez hangoa ez zen kotxe bat zegoela han.
es
Uno de los hombres del garaje lo denunció a la oficina de coches robados y dijo que no era de allí.
fr
Un employé du garage l'a signalée au bureau des voitures volées en disant que ce n'était pas une des leurs.
en
A garage man reported it to the stolen car detail, said it didn't belong there.
eu
Etxadiak Casa de Oro du izena.
es
El sitio se llama La Casa de Oro.
fr
Cet endroit s'appelle La Casa de Oro.
en
The place is called the Casa de Oro.
eu
Hor badago gauza bat geroxeago azalduko dizudana.
es
En esto hay un aspecto del que le hablaré en seguida.
fr
Ça présente un certain intérêt, je vais vous dire lequel dans une minute.
en
There's an angle to that I'll tell you about in a minute.
eu
Kotxea zeinek utzi zuen, horretaz ez dugu ezer jakiterik izan.
es
No hemos podido averiguar nada acerca de quién dejó allí el coche.
fr
Nous n'avons rien pu apprendre sur la personne qui avait amené la voiture là-bas.
en
We couldn't find out anything about who put the car in there.
eu
Hatz-marka batzuk aurkitu genituen baina ez dira egokitzen artxiboetan ditugunekin.
es
Hallamos huellas en él, pero no pudimos encontrar en ninguna parte las que tenemos en el expediente.
fr
Nous avons relevé des empreintes sur la voiture, mais elles ne correspondent à aucune de celles que nous avons.
en
We print the car but don't find any prints that are on file anywhere.
eu
Garaje horretan aurkitutako kotxeak ez du zertan azpikeriarekin zerikusia izanik, nahiz eta azpikeria susmatzeko arrazoi bat badagoen.
es
El coche en el garaje no hace pensar en un juego sucio;
fr
Le fait que la voiture soit dans le garage n'implique pas nécessairement une sale histoire, quoique nous ayons une raison de soupçonner une sale histoire, mais ça se relie à quelque chose d'autre que je vais vous dire dans un instant.
en
The car in that garage don't jibe with foul play, although there's a reason to suspect foul play.
eu
Zerikusia du geroxeago azalduko dizudan beste gauza batekin.
es
más bien se relaciona con algo de lo que le hablaré en seguida.
fr
Je suggérai :
en
It jibes with something else I'll tell you about in a minute."
eu
Nik esan nion: -Zerikusia du Eddie Marsen emaztea desagertutakoen zerrendan egotearekin.
es
-Esto-dije-coincide con que la mujer de Eddie Mars figure en la lista de personas desaparecidas.
fr
-Ça se relie au fait que la femme d'Eddie Mars fait partie des disparus.
en
I said: "That jibes with Eddie Mars' wife being on the missing list."
eu
Amorratuta begiratu zuen.
es
Parecía fastidiado.
fr
Il parut embêté.
en
He looked annoyed.
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
"Yeah.
eu
Hango bizilagunen zerrenda aztertu genuen eta Eddie Marsen emaztea han bizi zela ohartu ginen.
es
Realizamos una investigación sobre todos los inquilinos y averiguamos que vivía allí.
fr
Nous avons épluché la liste des locataires et nous nous sommes aperçus qu'elle habite là.
en
We investigate the tenants and find she's living there.
eu
Reganen garai beretsuan aldegin zuen, bi eguneko aldearekin, asko jota ere.
es
Se marchó casi al mismo tiempo que Regan. En todo caso, con un par de días de diferencia.
fr
Partie à peu près le même jour que Regan, à deux jours près en tout cas.
en
Left about the time Regan did, within two days anyway.
eu
Reganen antz pixkat zeukan tipo bat ikusi omen zuten berarekin, baina ez genuen identifikazio zehatzik lortu.
es
Un individuo cuyo aspecto concuerda con Regan fue visto con ella, pero no hemos conseguido una identificación definitiva.
fr
On a vu avec elle un type qui paraît ressembler à Regan, mais nous ne savons rien de certain.
en
A guy who sounds a bit like Regan had been seen with her, but we don't get a positive identification.
eu
Gu polizion lanbide honetan oso gauza xelebrea izaten da atso zahar batek leihotik begira dagoela tipo bat korrika ikusi eta handik sei hilabetera identifikazio erronda batean tipoa ezagutzeko gauza den bitartean, hotel bateko enplegatu bati foto garbi bat erakutsi eta horrek ezin seguru esatea.
es
Es pintoresco en los asuntos policíacos observar cómo una vieja que mira por una ventana puede ver a un individuo corriendo e identificarlo, entre varios, seis meses más tarde. Sin embargo, enseñamos a los empleados de un hotel una buena fotografía y no estaban seguros al pedirles que lo identificaran.
fr
Voici ce qu'il y a de bougrement drôle, dans notre boulot de policier :
en
It's goddamned funny in this police racket how an old woman can look out of a window and see a guy running and pick him out of a line-up six months later, but we can show hotel help a clear photo and they just can't be sure."
eu
-Hori da, hain zuzen, hotel bateko enplegatu ona izateko behar diren gaitasunetako bat.
es
-Ese es uno de los requisitos imprescindibles para los buenos empleados de hotel-contesté.
fr
une vieille femme qui regarde par sa fenêtre voit un gars en train de cavaler et elle est capable de le repérer dans une queue six mois après, mais si on présente une bonne photo à un employé d'hôtel, il ne peut rien affirmer...
en
"That's one of the qualifications for good hotel help," I said.
eu
-Bai.
es
-Cierto.
fr
-Ouais.
en
"Yeah.
eu
Eddie Mars eta emaztea ez ziren elkarrekin bizi, baina lagunak ziren, Eddiek dioenez.
es
Eddie Mars y su mujer no vivían juntos pero eran amigos, según dice él.
fr
Eddie Mars et sa femme vivaient séparés mais ils étaient en bons termes, affirme Eddie.
en
Eddie Mars and his wife didn't live together, but they were friendly, Eddie says.
eu
Horra hor aukeretako bat.
es
He aquí una de las posibilidades.
fr
Voici quelques-unes des possibilités.
en
Here's some of the possibilities.
eu
Lehenengo eta behin, Reganek hamabost handi eramaten zituen beti aldean, arropa azpian gordetako diru sorta batean.
es
Primero, Regan llevaba quince grandes guardados en su bolsillo siempre.
fr
D'abord, Regan portait toujours quinze mille dollars sur lui.
en
First off Regan carried fifteen grand, packed it in his clothes all the time.
eu
Benetako dirua, eSan didatenez.
es
Dinero auténtico, según me dicen;
fr
Pas du bluff, à ce qu'on m'affirme.
en
Real money, they tell me.
eu
Ez bilete bat gainean eta eskutada bat lasto azpian.
es
no un billete gordo encima y los demás pequeñitos.
fr
Pas un vrai sur le dessus et un paquet de faux.
en
Not just a top card and a bunch of hay.
eu
Hori diru mordo polita da, baina Regan halakoxea omen da, dirua aldean eraman eta norbait berari begira dagoenean dirua atera eta diruari begiratzen dioten horietakoa. Baliteke ere piper bat inporta izatea.
es
Una suma importante; pero este Regan puede que sea un individuo a quien le gusta llevar siempre ese dinero para poder sacarlo y mirarlo cuando hay alguien delante o quizá le importa un bledo.
fr
Ça fait pas mal de pèze, mais ce Regan était tout à fait le type à sortir ça devant n'importe qui pour l'épater. Et peut-être aussi qu'il s'en contrefichait.
en
That's a lot of jack but this Regan might be the boy to have it around so he could take it out and look at it when somebody was looking at him. Then again maybe he wouldn't give a damn.
eu
Emazteak dioenez behin ere ez zion xentimorik ere atera Sternwood zaharrari, oheaz eta janaz aparte eta emazteak berak eman zion Packard 120 batez aparte.
es
Su mujer afirma que nunca le sacó un céntimo al viejo Sternwood, excepto casa y comida y un Packard ciento veinte que ella le dio.
fr
Sa femme assure qu'il n'a jamais coûté un sou au vieux Sternwood, sauf pour la chambre et l'entretien et une Packard 120 que sa femme lui a donnée.
en
His wife says he never made a nickel off of old man Sternwood except room and board and a Packard 120 his wife gave him.
eu
Likore-kontrabandista izandako bat esne-mamitan bizi eta hola jokatzea ere!
es
Tome nota de eso en un ex contrabandista que nada en la abundancia.
fr
Comment ça peut-il coller avec un ex-trafiquant qui fraye avec les richards ?
en
Tie that for an ex-legger in the rich gravy."
eu
-Harritzekoa da-esan nion.
es
-Eso me desconcierta-dije.
fr
-Ça me dépasse, dis-je.
en
"It beats me," I said.
eu
-Tira, ba!
es
-Bien.
fr
- Bon ;
en
 
eu
Orduan zera dugu, tipo bat desagertzen da galtzetan hamabi handi daramatzala eta hori mundu guztiak dakien gauza bat da.
es
Así que tenemos un individuo que desaparece y que lleva quince grandes en los bolsillos y la gente lo sabe.
fr
voilà donc un type qui disparaît et qui a quinze mille dollars sur lui, tout le monde le sait.
en
"Well, here we are with a guy who ducks out and has fifteen grand in his pants and folks know it.
eu
Ño!
es
Bien;
fr
 
en
 
eu
Dirutza handia da gero!
es
eso es dinero.
fr
Ben, ça fait du pognon.
en
Well, that's money.
eu
Neroni ere segituan desagertuko nintzateke hamabi handi edukiko banitu, batez ere bi mutiko eskola handian edukita.
es
Podría desaparecer yo mismo si tuviera quince grandes; yo con dos muchachas de dieciocho años.
fr
Je disparaîtrais bien moi-même si j'avais quinze mille dollars, surtout que j'ai deux gosses à l'école.
en
I might duck out myself, if I had fifteen grand, and me with two kids in high school.
eu
Halaxe ba, aurren-aurrena pentsatzen duzun gauza zera da, sosengatik norbaitek bizkarra berotu diola eta baita gehiegitxo berotu ere, hainbeste ze nahitaez basamortura eraman behar izan baitute eta han kaktusen artean aldatu.
es
Así pues, lo primero que uno piensa es que alguien lo envolvió por el dinero y al envolverlo demasiado, ha tenido que llevárselo al desierto y sembrarlo entre los cactos.
fr
Aussi la première idée qui vient, c'est qu'on l'a un peu assommé pour les piquer, et qu'on y est allé un peu fort... si bien qu'on est forcé de l'emmener dans le désert et de le planquer parmi les cactus.
en
So the first thought is somebody rolls him for it and rolls him too hard, so they have to take him out in the desert and plant him among the cactuses.
eu
Baina horrek ez nau asko betetzen.
es
No obstante, eso no me satisface mucho.
fr
Mais ça ne me plaît guère.
en
But I don't like that too well.
eu
Reganek xixpa bat eraman ohi zuen eta hura ibiltzen eskarmentu handia omen zeukan, eta ez bakarrik likore munduko jendaila aurpegi-koipatsuarekin izaten zituen sesioetan.
es
Regan llevaba pistola y tenía muchísima experiencia en su manejo, adquirida no precisamente en barullos de contrabandistas.
fr
Regan avait un feu et il savait s'en servir, et pas seulement avec les gueules de raie qui bossent dans l'alcool.
en
Regan carried a gat and had plenty of experience using it, and not just in a greasy-faced liquor mob.
eu
Badakit, jakin, brigada oso baten buru izana zela Irlandako istiluetan, 1922an, edo izan ziren urtean.
es
Creo que mandó una brigada en los disturbios de Irlanda, en mil novecientos veinte o cuando quiera que fuese.
fr
Je sais qu'il a commandé une brigade entière en Irlande, en 1922 ou je ne sais plus quand.
en
I understand he commanded a whole brigade in the Irish troubles back in 1922 or whenever it was.
aurrekoa | 140 / 73 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus