Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Betiko loa, Raymond Chandler / Iñaki Ibañez (Igela, 1995 )
aurrekoa | 140 / 117 orrialdea | hurrengoa
eu
-Gainera, hori ez da zure asuntoa-gehitu zuen.
es
Y además, eso no le importa-añadió.
fr
-Et ça ne vous regarde pas, ajouta-t-elle.
en
"And it's none of your business," she added.
eu
-Dena da nire asuntoa.
es
-Todo eso me importa.
fr
-Toute l'affaire me regarde.
en
"The whole thing is my business.
eu
Asunto hori argitzeko kontratatu naute.
es
Estoy contratado para averiguarlo.
fr
On m'a engagé pour démêler ça.
en
I'm hired to find out."
eu
-Eddie ez da gisa horretako gizona.
es
-Eddie no es de esa clase de hombres.
fr
-Eddie n'est pas un homme comme ça.
en
"Eddie's not that sort of man."
eu
-Ah! Azpilapurrak gogoko dituzu.
es
-¡Oh! Le gustan los bandidos.
fr
-Oh ! vous aimez les crapules.
en
"Oh, you like racketeers."
eu
-Jendeak dirua jokatu nahi duen bitartean, dirua jokatzeko tokiak egongo dira.
es
-Mientras haya gente que juegue, habrá casas de juego.
fr
-Aussi longtemps qu'il y aura des gens pour jouer, il y aura des endroits où jouer.
en
"As long as people will gamble there will be places for them to gamble."
eu
-Zeure burua zuritzeko pentsatzen duzu horrela.
es
-Esas no son más que justificaciones.
fr
-Vous dites ça pour vous défendre.
en
"That's just protective thinking.
eu
Behin legez kanpo egonez gero, betiko zaude legez kanpo.
es
Una vez fuera de la ley, se sigue fuera de ella.
fr
Quand vous êtes sorti une fois de la légalité, vous l'êtes pour longtemps.
en
Once outside the law you're all the way outside.
eu
Zure ustez jokalaria besterik ez da.
es
Usted cree que es sólo un jugador.
fr
Vous croyez que ce n'est qu'un joueur.
en
You think he's just a gambler.
eu
Nire ustez, ordea, zera da:
es
 
fr
 
en
 
eu
pornografoa, txantajista, harrapatutako kotxeen bitartekaria, urrutiko agintedun hiltzailea eta txakur ustelen eroslea.
es
Yo creo que es un pornógrafo, un chantajista, un corredor de coches robados, un asesino y un sobornador de policías corrompidos.
fr
Je pense que c'est un pornographe, un maître chanteur, un casseur de voitures volées, un tueur par personnes interposées, et un type qui achète les flics malhonnêtes.
en
I think he's a pornographer, a blackmailer, a hot car broker, a killer by remote control, and a suborner of crooked cops.
eu
Diru hotsa zerk ateratzen duen, horretxek tirriatzen du.
es
Esto es lo que a él le parece bien con tal de conseguir dinero.
fr
Il est exactement ce qui lui plaît, quelle que soit l'étiquette accrochée au gâteau.
en
He's whatever looks good to him, whatever has the cabbage pinned to it.
eu
Hz saldu niri arima garbiko azpilapurren irudirik.
es
No intente convencerme de que hay estafadores con grandeza de alma.
fr
N'essayez pas de me raconter des histoires de magouilleurs à l'âme pure.
en
Don't try to sell me on any high-souled racketeers.
eu
Ezaugarri horietara ez dira ongi egokitzen.
es
No caben en ese molde.
fr
Ça ne colle pas avec le reste.
en
They don't come in that pattern."
eu
-Bera ez da hiltzailea-kopeta zimurtu zuen.
es
-No es un asesino-dijo, y frunció el ceño.
fr
-Ce n'est pas un tueur. Ses narines se dilatèrent.
en
"He's not a killer." Her nostrils flared.
eu
-Bera zuzenean ez.
es
-Personalmente, no.
fr
-Pas en personne.
en
"Not personally.
eu
Berak Canino dauka.
es
Tiene a Canino.
fr
Il dispose de Canino.
en
He has Canino.
eu
Caninok gizon bat hil du gaur arratsean, inolako kalterik egiten ez zuen tipo ttiki bat, lagun bati esku bat luzatu nahian ari zena.
es
Mató a un hombre esta misma noche, un hombrecito inofensivo y que estaba tratando de ayudar a alguien.
fr
Canino a tué un type, cette nuit, un pauvre type inoffensif qui essayait de tirer quelqu'un du pétrin. Je l'ai vu le tuer, pour ainsi dire.
en
Canino killed a man tonight, a harmless little guy who was trying to help somebody out. I almost saw him killed."
eu
Nola hil duen ikusi dut ia-ia.
es
-Rió con cansancio-.
fr
Elle eut un rire excédé.
en
She laughed wearily.
eu
Barre gogaikarri bat egin zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ongi-marmarka esan nuen-.
es
Muy bien-gruñí-.
fr
-Ça va bien, grognai-je.
en
"All right," I growled.
eu
Etzaidazu sinistu.
es
No lo crea.
fr
Ne me croyez pas.
en
"Don't believe it.
eu
Eddie hain atsegina baldin bada, oso gustora egingo nuke hitzaspertu bat berarekin, baina Canino aurrean egon gabe.
es
Si Eddie es tan buen chico, me gustaría hablar con él sin Canino cerca.
fr
Si Eddie est tellement charmant, j'aimerais bien lui parler hors de la présence de Canino.
en
If Eddie is such a nice guy, I'd like to get to talk to him without Canino around.
eu
Badakizu Caninok zer egingo lidakeen:
es
Usted sabe lo que Canino hará:
fr
Vous savez ce que fera Canino :
en
 
eu
jo eta hortz guztiak atera, eta gero urdaila ostikatu, hitzak murduskatzeagatik.
es
romperme los dientes y después darme puntapiés en el estómago si no quiero hablar claro.
fr
il me cassera toutes les dents de la bouche et me filera des coups de pied dans le ventre au moindre murmure.
en
You know what Canino will do-beat my teeth out and then kick me in the stomach for mumbling."
eu
Berak burua atzera bota eta geldirik egon zen, gogoetatsu, sor eta lor, hausnarrean.
es
-Echó la cabeza hacia atrás y se quedó pensativa y ensimismada, dándole vueltas a algo-.
fr
Elle rejeta la tête en arrière et s'immobilisa, pensive et absente ; elle réfléchissait.
en
She put her head back and stood there thoughtful and withdrawn, thinking something out.
eu
-Nik uste nuen ile platinotua modaz pasata zegoela-jarraitu nuen, gela barruan soinuren bat edukitzeagatik ez bestegatik, entzuteko zerbait edukitzeagatik.
es
Creí que el pelo platinado estaba pasado de moda-proseguí, sólo porque hubiese algún sonido en la habitación, sólo para no escuchar.
fr
-Je croyais que les cheveux platine étaient démodés, continuai-je, pour empêcher le silence de retomber et pour m'éviter de tendre l'oreille.
en
"I thought platinum hair was out of style," I bored on, just to keep sound alive in the room, just to keep from listening.
eu
-Peluka bat da, tontoa!
es
-Es una peluca, estúpido, mientras el mío crece.
fr
-C'est une perruque, idiot. Le temps que les miens repoussent.
en
"It's a wig, silly. While mine grows out."
eu
Nire ilea hazten zaidan bitartean.
es
Se quitó la peluca.
fr
Elle leva les bras et l'enleva.
en
She reached up and yanked it off.
eu
Eskua altxa eta peluka erantzi zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bere ilea motx-motxa zeukan, mutiko batena bezala.
es
Su propio pelo estaba recortado muy corto, como el de un muchacho.
fr
Ses cheveux étaient coupés court, comme ceux d'un garçon.
en
Her own hair was clipped short all over, like a boy's.
eu
Peluka jantzi zuen berriro.
es
Volvió a ponerse la peluca.
fr
Elle remit la perruque.
en
She put the wig back on.
eu
-Zeinek egin dizu hori?
es
-¿Quién le hizo eso?
fr
-Qu'est-ce qui vous a fait ça ?
en
"Who did that to you?"
eu
Harrituta zirudien.
es
Pareció sorprendida.
fr
Elle parut surprise.
en
She looked surprised.
eu
-Neronek egin dut.
es
-Yo lo mandé hacer.
fr
-C'est moi.
en
"I had it done.
eu
Zergatik?
es
¿Por qué?
fr
Pourquoi ?
en
Why?"
eu
-Bai.
es
-Sí, ¿por qué?
fr
-Oui. Pourquoi ?
en
"Yes. Why?"
eu
Zergatik?
es
-Pues para demostrar a Eddie que estaba dispuesta a hacer lo que quería:
fr
-Pour prouver à Eddie que je voulais bien faire ce qu'il me demandait-me cacher.
en
"Why, to show Eddie I was willing to do what he wanted me to do-hide out.
eu
-Ba, Eddieri erakusteagatik berak nahi zuena egiteko prest nengoela, ezkutatzeko, alegia.
es
esconderme.
fr
Qu'il n'avait pas besoin de me faire garder.
en
That he didn't need to have me guarded.
eu
Ez zuela ni zainpean zertan edukirik.
es
Que no necesitaba tenerme vigilada.
fr
Que je ne le trahirais pas.
en
I wouldn't let him down.
eu
Ez niola saldukeriarik egingo.
es
Yo no le traicionaría.
fr
Je l'aime.
en
I love him."
eu
Maite dut Eddie. -Arraiopola!
es
Le quiero. -¡Santo Dios!
fr
-Bonne histoire, grognai-je.
en
"Good grief," I groaned.
eu
-esan nuen marmarka-.
es
-gemí-.
fr
 
en
 
eu
Eta ni hemen bertan edukita.
es
Y me tiene aquí, en la misma habitación que usted.
fr
Et je suis avec vous dans cette chambre.
en
"And you have me right here in the room with you."
eu
Berak eskua jiratu eta esku-ahurrari begiratu zion.
es
Volvió una mano y se quedó contemplándola.
fr
Elle examina la paume d'une de ses mains.
en
She turned a hand over and stared at it.
eu
Gero, itsumustuan atera zen gelatik.
es
De repente, salió de la habitación.
fr
Puis, brusquement, elle sortit de la pièce.
en
Then abruptly she walked out of the room.
eu
Sukaldeko labana batekin itzuli zen.
es
Volvió con un cuchillo de cocina.
fr
Elle revint avec un couteau de cuisine.
en
She came back with a kitchen knife.
eu
Nire gainera makurtu eta soka zerratu zidan.
es
Se inclinó y cortó la cuerda que me inmovilizaba.
fr
Elle se pencha et scia la corde.
en
She bent and sawed at my rope.
eu
-Eskuburdinetako giltza Caninok dauka-esan zidan-.
es
-Canino tiene la llave de las esposas-dijo-.
fr
-Canino a la clé des menottes, soupira-t-elle.
en
"Canino has the key to the handcuffs," she breathed.
eu
Nik ezin dut ezer egin horiekin.
es
No se las puedo quitar.
fr
Je ne peux rien faire...
en
"I can't do anything about those."
eu
Pauso bat atzera eman zuen, arnasestuka.
es
Se incorporó, respirando aceleradamente.
fr
Elle recula en haletant.
en
She stepped back, breathing rapidly.
aurrekoa | 140 / 117 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus