Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gauaren muturrerainoko bidaia, Louis Ferdinand Celine / Matias Mugica (Igela, 1992 )
aurrekoa | 269 / 49 orrialdea | hurrengoa
eu
Bo!
es
¡En fin!
fr
vous êtes jeune !
en
Oh well, you're young!
eu
Gaztea zara!
es
¡Eres joven!
fr
Ça reviendra !
en
You'll recover!
eu
Hobetuko zara!
es
¡Ya te recuperarás!
fr
Vous en avez de la veine, malgré tout, vous autres !
en
You youngsters are in luck when all's said and done!
eu
Hori da suertea, halere, zuena!
es
A pesar de todo, ¡tenéis potra, chicos!
fr
on peut dire ce que l'on voudra, vous vivez des heures magnifiques, hein ?
en
Great days, great experience for you!
eu
Nahi dutena esan, ordu gogoangarriak ari zarete bizitzen, ezta?
es
Se diga lo que se diga, estáis viviendo momentos magníficos, ¿eh?
fr
là-haut ?
en
Up there! And out in the open too!
eu
han goi hartan?
es
¿Allí arriba?
fr
Et à l'air !
en
This is history, my boys.
eu
Historia da hori, lagunok, sinistaidazue!
es
Eso es Historia, amigos, ¡os lo digo yo!
fr
C'est de l'Histoire ça mes amis, ou je m'y connais pas !
en
Make no mistake!
eu
Eta zer historia, gero!
es
¡Y qué Historia!"
fr
Et quelle Histoire !
en
And what history!"
eu
Ez genion deus esaten Puta jaunari, uzten genion esan ahalak esaten, kentze lanetan hasi baino lehen...
es
No le respondíamos nada al Sr. Puta, le dejábamos decir todo lo que quisiera antes de darle el sablazo...
fr
On ne répondait rien à M. Puta, on le laissait dire tout ce qu'il voulait avant de le taper...
en
We didn't answer, we thought we'd let Monsieur Puta go on a while before touching him...
eu
Orduan aurrera zihoan:
es
Conque continuaba:
fr
Alors, il continuait :
en
And on he went:
eu
-A!
es
"¡Ah!
fr
" Ah !
en
 
eu
Gogorra da, aitortuko dut, trintxera!...
es
¡Es duro, lo reconozco, estar en las trincheras!...
fr
c'est dur, j'en conviens, les tranchées !...
en
"It's rough in the trenches, I won't deny that...
eu
Egia!
es
¡Es cierto!
fr
C'est vrai !
en
 
eu
Baina hemen ere gogorra da, gero, gogorra!...
es
Pero, ¡aquí, verdad, también es duro de lo lindo!...
fr
Mais c'est joliment dur ici aussi, vous savez !...
en
But it's no bed of roses here either, you know!...
eu
Zauritu zaituzte zuek, ezta?
es
¿Que a vosotros os han herido?
fr
Vous avez été blessés, hein vous autres ?
en
You boys have been wounded?
eu
Ni, berriz lehertua nago!
es
¡Y yo estoy reventado!
fr
Moi, je suis éreinté !
en
All right, but I'm absolutely bushed.
eu
Makina bat gaueko zerbitzu egina naiz joan den bi urte honetan!
es
¡Hace dos años que hago servicios de noche por la ciudad!
fr
J'en ai fait du service de nuit en ville depuis deux ans !
en
For two years now I've been on night duty!
eu
Konturatzen al zarete?
es
¿Os dais cuenta?
fr
Vous vous rendez compte ?
en
Do you know what that means?
eu
Pentsa!
es
¡Imaginaos!
fr
Pensez donc !
en
Exhausted!
eu
Zeharo lehertua!
es
¡Absolutamente reventado!
fr
Absolument éreinté !
en
Worn to a frazzle!
eu
Joa!
es
¡Deshecho!
fr
Crevé !
en
Oh my God!
eu
A! Parisko kaleak gauean!
es
¡Ah, las calles de París por la noche!
fr
les rues de Paris pendant la nuit !
en
The streets of Paris at night!
eu
Argirik gabe, mutilak...
es
Sin luz, chicos...
fr
Sans lumière, mes petits amis...
en
No lights...
eu
Kotxe bat hor eramatea, eta askotan ministroa ere bai barrenean!
es
¡Y conduciendo un auto y muchas veces con el ministro!
fr
Y conduire une auto et souvent avec le Ministre dedans !
en
Driving a car, as often as not with the Minister in it!
eu
Eta agudo gainera!
es
¡Y, encima, a toda velocidad!
fr
Et en vitesse encore !
en
In a hurry!
eu
Ezin duzue jakin zer den!...
es
¡No os podéis imaginar!...
fr
Vous pouvez pas vous imaginer !...
en
You simply can't imagine!...
eu
Zeure burua hiltzeko modukoa gauero hamar aldiz!...
es
¡Como para matarse diez veces todas las noches!..."
fr
C'est à se tuer dix fois par nuit !...
en
I could get killed a dozen times every night!..."
eu
-Bai, erantsi zuen madame Putak, eta batzuetan Ministroaren andrea ere eramaten du...
es
"Sí-confirmó la señora Puta-, y a veces conduce a la esposa del ministro también..."
fr
-Oui, ponctua Mme Puta, et quelquefois il conduit la femme du Ministre aussi...
en
"Oh yes," Madame Puta put in, "and sometimes he drives the Minister's wife too..."
eu
-A!
es
"¡Ah, sí!
fr
 
en
 
eu
Bai, eta ez da hor bukatzen...
es
Y no acaba ahí la cosa..."
fr
-Ah oui ! et c'est pas fini...
en
"Oh yes, and it's not over yet..."
eu
-Izugarria! egin genuen biok batera.
es
"¡Es terrible!", comentamos al unísono.
fr
reprîmes-nous ensemble.
en
"Dreadful!" we said in unison.
eu
-Eta zakurrak?
es
"¿Y los perros?
fr
 
en
 
eu
galdetu zuen Voireusek, gizabidea erakusteko.
es
-preguntó Voireuse para mostrarse educado-.
fr
-Et les chiens ? demanda Voireuse pour être poli.
en
"What about the dogs?" Voireuse asked to be polite.
eu
Zer egin duzue?
es
¿Qué han hecho de ellos?
fr
Qu'en a-t-on fait ?
en
"What's become of them?
eu
Oraindik paseatzera eramaten dituzue Tuileriesen?
es
¿Todavía los llevan a pasear por las Tullerías?"
fr
Va-t-on encore les promener aux Tuileries ?
en
Does somebody still take them out in the Tuileries?"
eu
-Bota egin ditut!
es
 
fr
 
en
 
eu
Kalte egiten zidaten!
es
"¡Los mandé matar!
fr
-Je les ai fait abattre !
en
"I've had them put away!
eu
Ez zen itxura, dendan!..
es
¡Eran un perjuicio para la tienda!...
fr
Ils me faisaient du tort !
en
They were bad for business...
eu
Artzanor alemanak!
es
¡Pastores alemanes!"
fr
Ça ne faisait pas bien au magasin !...
en
German shepherds...
eu
-Hau pena!
es
"¡Es una pena!
fr
Des bergers allemands !
en
the customers, you see..."
eu
Atsekabez andreak.
es
-lamentó su mujer-.
fr
regretta sa femme.
en
"A pity!" said his wife.
eu
Baina zakur berriak ere orain dauzkagunak majoak dira, eskozesak dira hauek...
es
Pero los nuevos perros que tenemos ahora son muy agradables, son escoceses...
fr
Mais les nouveaux chiens qu'on a maintenant sont bien gentils, c'est des écossais...
en
"But the new dogs we have now are very nice, they're Scotch...
eu
Usaina izan, pixka bat...
es
Huelen un poco...
fr
Ils sentent un peu...
en
they smell a little...
eu
Lehengo alemanak, berriz, oroitzen al zara, Voireuse?...
es
Mientras que nuestros pastores alemanes, ¿recuerdas, Voireuse?...
fr
Tandis que nos bergers allemands, vous vous souvenez Voireuse ?...
en
not like our German shepherds, do you remember, Voireuse?...
eu
Ez zuten batere usainik izaten.
es
Se puede decir que no olían nunca.
fr
Ils ne sentaient jamais pour ainsi dire.
en
They hardly smelled at all.
aurrekoa | 269 / 49 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus