Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 187 orrialdea | hurrengoa
eu
Perryren zelda Dickenaren alboan zegoen;
es
legalmente y no moralmente.
fr
La règle M'Naghten, comme nous l'avons précisé plus haut, ne reconnaît aucune forme de folie tant que l'accusé est capable de reconnaître la différence entre le bien et le mal, légalement, non pas moralement.
en
The M'Naghten Rule, as has been previously stated, recognizes no form of insanity provided the defendant has the capacity to discriminate between right and wrong-legally, not morally.
eu
elkar ikusi ezin bazuten ere, aise hitz egin zezaketen elkarrekin;
es
De conseguirlo, Andrews, con la abundancia de pruebas sobre su esquizofrenia, no sería condenado a la horca, ni siquiera a la cárcel, sino que sería confinado en el Hospital del Estado para insanos criminales.
fr
En cas de succès, alors Andrews, en raison des preuves abondantes de sa schizophrénie, ne serait certainement pas condamné à la pendaison, ni même à l'emprisonnement, mais interné à l'hôpital d'État pour fous criminels.
en
If that happened, then Andrews, because of the abundant evidence concerning his schizophrenic condition, would certainly be sentenced not to the gallows, or even to prison, but to confinement in the State Hospital for the Criminally Insane.
eu
hala ere, Perryk ez zuen maiz hitz egiten Dickekin, eta hori ez zen haien artean inolako ageriko etsaitasunen bategatik (purrustada epel batzuk elkarri egin ondoren, haien harremana elkarrekiko tolerantziazkoa bihurtu zen:
es
Pero la defensa había hecho planes sin contar con el consejero religioso del acusado, sin contar con el incansable reverendo señor Dameron, que apareció en el proceso como testigo principal de la acusación y que, con el complicado estilo rococó de un teatral predicador de feria, declaró al tribunal que había advertido con frecuencia a su antiguo alumno de la escuela dominical contra la cólera divina.
fr
Cependant, la défense n'avait pas tenu compte du conseiller religieux de l'accusé, l'infatigable Révérend Mr. Dameron, qui apparut au procès comme témoin à charge principal et qui raconta au tribunal, dans le style rococo et exalté d'un prédicateur ambulant qu'il avait fréquemment mis son ancien élève de l'École du dimanche en garde contre la colère menaçante de Dieu :
en
However, the defense reckoned without the defendant's religious counselor, the tireless Reverend Mr. Dameron, who appeared at the trial as the chief witness for the prosecution, and who, in the overwrought, rococo style of a tent-show revivalist, told the court he had often warned his former Sunday School pupil of God's impending wrath:
eu
atsegin ez izan arren, nahitaez amore eman behar duten bizki siamesenaren gisakoa);
es
Todo cuanto he dicho, lo declaro para hacer comprender el acusado lo terrible de su crimen y que tendrá que responder de él ante el Todopoderoso.
fr
C'est ce que j'ai dit pour lui faire sentir l'atrocité de la chose qu'il avait faite et qu'il lui fallait répondre de ce crime au Tout-Puissant.
en
That is what I said to make him feel the terribleness of the thing he'd done, and that he had to answer to the Almighty for this crime."
eu
izan ere, Perryk, beti bezain fidagaitz, sekretuzale, susmatiak, ez baitzuen gogoko zaintzaileek eta beste presoek bere "arazo pribatuak" entzutea...
es
Al parecer, el reverendo Dameron había determinado que el joven Andrews tenía que responder de su acto no sólo ante el Todopoderoso, sino también ante poderes más temporales, pues fue su testimonio, unido a la confesión del acusado, lo que decidió el asunto.
fr
" Apparemment le Révérend Dameron était déterminé à ce que le jeune Andrews réponde non seulement au Tout-Puissant mais également à des puissances plus temporelles, car ce fut son témoignage, ajouté aux aveux de l'accusé, qui régla l'affaire. Le président du tribunal maintint la règle M'Naghten et le jury accorda à l'État la peine de mort qu'il demandait.
en
Apparently the Reverend Dameron was determined young Andrews should answer not only to the Almighty, but also to more temporal powers, for it was his testimony, added to the defendant's confession, that settled matters. The presiding judge upheld the M'Naghten Rule, and the jury gave the state the death penalty it demanded.
eu
bereziki Andrewsek, edo Andyk, Lerroan esaten zioten bezala.
es
la aceptación de dos hermanos siameses incompatibles pero impotentes), sino porque a Perry, receloso como siempre, cauto y precavido, no le gustaba que los guardianes y los demás presos se enteraran de sus "asuntos personales", especialmente Andrews o Andy como le llamaban en la Hilera.
fr
l'acceptation de frères siamois qui ne se plaisent guère mais qui n'y peuvent rien) ; c'était parce que Perry, circonspect comme à l'habitude, secret, soupçonneux, détestait que les gardiens et les autres prisonniers surprennent ses " affaires personnelles ", tout spécialement Andrews, ou Andy comme on l'appelait dans l'Allée de la Mort.
en
the acceptance of uncongenial but helpless Siamese twins); it was because Perry, cautious as always, secretive, suspicious, disliked having the guards and other inmates overhear his "private business"-especially Andrews, or Andy, as he was called on the Row.
eu
Andrewsen hizkera landua eta unibertsitatean eskolatutako adimenaren zorroztasuna anatema ziren Perryrentzat, hirugarren maila gainditu ez bazuen ere, bere lagun asko baino ikasiagotzat baitzeukan bere burua, eta haiei zuzenketak egitea atsegin izaten baitzuen, bereziki gramatika eta ahoskera kontuetan.
es
El culto acento de Andrews, su inteligencia cultivada y salida de universidad eran anatema para Perry que, aunque no había pasado de tercer grado, se creía mucho más instruido que la gente que solía tratar, que disfrutaba corrigiendo, especialmente en gramática y pronunciación.
fr
L'accent cultivé d'Andrews et le côté précis de son intelligence universitaire exaspéraient Perry qui, bien qu'il n'eût pas dépassé la sixième, se croyait plus instruit que la plupart des gens et prenait plaisir à les corriger, tout particulièrement pour la grammaire et la prononciation.
en
Andrews' educated accent and the formal quality of his college-trained intelligence were anathema to Perry, who though he had not gone beyond third grade, imagined himself more learned than most of his acquaintances, and enjoyed correcting them, especially their grammar and pronunciation.
eu
Baina horra hor non agertu zitzaion bat-batean berari etengabe zuzenketak egiten zizkion norbait-"mukizu bat"-.
es
Pero de improviso se había tropezado con alguien, "¡un chaval!", que le corregía a él de continuo.
fr
Mais voilà que soudain quelqu'un, " juste un gosse ", le reprenait constamment.
en
But here suddenly was someone-"just a kid!"-constantly correcting him.
eu
Harritzekoa al zen Perryk txintik ez esatea?
es
¿Era de extrañar que se abstuviese de abrir la boca?
fr
Était-il tellement surprenant qu'il n'ouvre jamais la bouche ?
en
Was it any wonder he never opened his mouth?
eu
Hobe isilik egotea unibertsitateko mutikoaren ohar lotsagabeetakoren bat entzuteko arriskuan jartzea baino, adibidez:
es
Mejor tener la boca cerrada que aguantar que un mocoso universitario le mantuviera a raya.
fr
Il valait mieux la boucler que de s'exposer à une des remarques insolentes du potache, comme :
en
Better to keep your mouth shut than to risk one of the college kid's snotty lines, like:
eu
-Ez esan desinteresatua interesgabea esan nahi duzunean.
es
-No digas ininteresado.
fr
" Ne dis pas que tu es désintéressé quand tu veux dire qu'une chose t'est indifférente.
en
"Don't say disinterested.
eu
Andrewsek ez zuen asmo txarrez egiten, ez zuen maleziarik, baina Perryk oliotan kiskalduko zuen...
es
Cuando lo que quieres decir es desinteresado.
fr
" Andrews était bien intentionné, sans méchanceté, mais Perry aurait aimé le faire frire dans de l'huile bouillante ;
en
When what you mean is un-interested."
eu
inoiz onartu ez bazuen ere, inori horren zergatia asmatzeko biderik eman ez bazion ere, gertaera umiliagarri horietako baten ondoren, amorratuta eseri eta egunean hiru aldiz ematen zizkioten otorduak ez zituen ukitu ere egin.
es
Andrews lo decía bien, sin malicia, pero Perry hubiera querido poder freírlo en aceite hirviendo y aunque jamás hubiese admitido tal cosa, ni dejado adivinar a nadie la razón, después de uno de esos humillantes incidentes, permaneció enfurruñado en su asiento, dándose por no enterado de la comida que le servían tres veces al día.
fr
pourtant, il ne l'admit jamais, il ne laissa jamais ses compagnons deviner pourquoi, après un de ces incidents humiliants, il s'assit dans son coin et ne toucha pas aux repas qu'on lui apportait trois fois par jour.
en
Andrews meant well, he was without malice, but Perry could have boiled him in oil-yet he never admitted it, never let anyone there guess why, after one of these humiliating incidents, he sat and sulked and ignored the meals that were delivered to him three times a day.
eu
Ekainaren hasieran jateari erabat utzi zion. Dicki esan zion:
es
A principios de junio, se abstuvo completamente de comer. Le dijo a Dick:
fr
Au début juin, il s'arrêta complètement de manger ; il dit à Dick :
en
At the beginning of June he stopped eating altogether-he told Dick, "You can wait around for the rope.
eu
-Hago, hago sokaren zain.
es
-Quédate ahí esperando la cuerda.
fr
" Tu peux attendre la corde.
en
 
eu
Ni ez. Eta une hartatik janari edo edaririk probatzeari edo inori hitzik esateari uko egin zion.
es
Yo no. Y a partir de aquel momento se negó a tocar comida y agua y a decir una palabra a nadie.
fr
Mais moi pas " et à partir de cet instant il refusa de boire et de manger, ou d'adresser la parole à qui que ce fût.
en
But not me"-and from that moment he refused to touch food or water, or say one word to anybody.
eu
Barauak bost egun iraun zuen zuzendariak benetan hartzerako.
es
El ayuno duró cinco días antes de que el guardián lo tomase en serio.
fr
Le jeûne dura cinq jours avant que le directeur de la prison ne le prenne au sérieux.
en
The fast lasted five days before the warden took it seriously.
eu
Seigarren egunean Smith espetxeko ospitalera eramateko agindu zuen, baina lekualdaketak ez zuen Perryren erabakiaren sendotasuna gutxitu;
es
Al sexto día, ordenó que Perry fuera trasladado al hospital de la prisión, pero la medida no alteró la decisión de Perry.
fr
Le sixième jour, il ordonna qu'on transporte Smith à l'hôpital de la prison, mais cette mesure n'affaiblit pas la résolution de Perry ;
en
On the sixth day he ordered Smith transferred to the prison hospital, but the move did not lessen Perry's resolve;
eu
indarrean elikatzen saiatzen zirenean gogor egiten zuen aurka, burua astindu eta masail hezurrak estutzen zituen zaldi ferrak bezain gogor jartzen zitzaizkion arte.
es
Cuando intentaron hacerle comer a la fuerza, peleó para que no lo consiguieran: movía la cabeza y cerraba las mandíbulas hasta tenerlas tan rígidas como herraduras.
fr
lorsqu'on essaya de le nourrir de force, il se débattit, secoua la tête et serra les mâchoires jusqu'à ce qu'elles soient aussi raides que des fers à cheval.
en
when attempts were made to force-feed him he fought back, tossed his head and clenched his jaws until they were rigid as horseshoes.
eu
Azkenean lotu eta zainetik edo sudurretik sartutako hodi batetik elikatu behar izan zuten.
es
Al final tuvieron que maniatarle y alimentarlo por vía intravenosa o por una sonda en la nariz.
fr
En fin de compte, il fallut le ligoter et le nourrir par perfusions intraveineuses ou par un tube introduit dans une de ses narines.
en
Eventually, he had to be pinioned and fed intravenously or through a tube inserted in a nostril.
eu
Hala eta guztiz ere, hurrengo sei asteetan hirurogeita hamabost kilotatik berrogeita hamabira jaitsi zen eta zuzendariari ohartarazi zioten bortxazko elikadura hutsak ez zuela gaixoa beti bizirik edukiaraziko.
es
Aun así, en nueve semanas, su peso bajó de 76 kilos a 52 y el alcaide fue advertido de que aquella alimentación forzada, de por sí, no mantendría al paciente con vida indefinidamente.
fr
Malgré tout, au cours des neuf semaines suivantes, son poids passa de soixante-quinze à cinquante-deux kilos, et l'on avertit le directeur qu'il serait impossible de maintenir le patient en vie indéfiniment rien qu'en le nourrissant de force.
en
Even so, over the next nine weeks his weight fell from 168 to 115 pounds, and the warden was warned that forced-feeding alone could not keep the patient alive indefinitely.
eu
Dickek, Perryren kemenak harriturik zeukan arren, ez zuen sinisten haren asmoa suizidioa zenik;
es
Dick, si bien la fuerza de voluntad de Perry le había impresionado, no quería creer que su propósito fuera llegar al suicidio.
fr
Bien qu'impressionné par la volonté de Perry, Dick ne voulut pas admettre que son intention fût de se tuer ;
en
Dick, though impressed by Perry's will power, would not concede that his purpose was suicide;
eu
Perry koman zegoela esan zutenean ere, bere aspaldiko laguna itxurak egiten ari zela esan zion Andrewsi, zeinen lagun egin baitzen:
es
Incluso cuando le comunicaron que Perry había entrado en coma, le dijo a Andrews, del que se había hecho muy amigo, que aquel antiguo cómplice suyo pretendía valerse de un truco.
fr
même quand on annonça que Perry était dans le coma, il dit à Andrews, avec qui il s'était lié d'amitié, que son ancien complice faisait semblant d'être malade.
en
even when Perry was reported to be in a coma, he told Andrews, with whom he had become friendly, that his former confederate was faking.
eu
-Erotuta dagoela sinistarazi nahi ziek, horixe.
es
-Sólo quiere que lo tomen por loco.
fr
" Il veut simplement leur faire croire qu'il est cinglé.
en
"He just wants them to think he's crazy."
eu
Bulimiak joa zen Andrewsek (elikagaien marrazkiz bete zuen ebakin album bat, hasi marrubi tartekin eta txerriki errearekin bukatuz) esan zuen: -Agian erotuta egongo duk.
es
Andrews, devorador compulsivo (había llenado un cuaderno de ilustraciones de comestibles, desde un pastel de fresa a un cerdo asado) dijo: -Quizá lo esté.
fr
" Andrews, qui était un boulimique (il avait rempli un album de photos de victuailles allant du gâteau aux fraises au porc rôti), dit :
en
Andrews, a compulsive eater (he had filled a scrapbook with illustrated edibles, everything from strawberry shortcake to roasted pig), said, "Maybe he is crazy.
eu
Horrela bere burua gosez hiltzea ere!...
es
¡Matarse de hambre así...!
fr
" Peut-être qu'il est cinglé.
en
Starving himself like that."
eu
-Hemendik atera, horixe nahi dik horrek.
es
-No quiere más que salir de aquí.
fr
Se laisser crever de faim comme ça.
en
"He just wants to get out of here.
eu
Itxura besterik ez duk.
es
Hace teatro.
fr
-Il veut seulement sortir d'ici.
en
Play-acting.
eu
Erotuta dagoela esan eta eroetxera bidaltzeko.
es
Para que digan que está loco y lo pongan en el manicomio.
fr
Pour qu'ils disent qu'il est fou et qu'ils le mettent chez les dingues.
en
So they'll say he's crazy and put him in the crazy house."
eu
Dick gero Andrewsen erantzuna errepikatzeari gustua hartzen hasi zen, mutilaren "pentsaera bitxiaren" agerkari fina iruditu baitzitzaion "hodeietan bizi denaren" hantustearena.
es
A Dick le encantaba repetir con frecuencia la respuesta de Andrews porque le parecía una clara muestra del "divertido modo de pensar" del muchacho, de aquella autosatisfacción "del que vive en las nubes".
fr
" Par la suite, Dick prit goût à citer la réponse d'Andrews, car elle lui semblait un exemple frappant de " l'étrange façon de penser " du garçon, de sa suffisance rêveuse.
en
Dick afterward grew fond of quoting Andrews' reply, for it seemed to him a fine specimen of the boy's "funny thinking," his "off on a cloud" complacency.
eu
-Benetan egiteko modu gogorra iruditzen zaidak, ba.
es
-Bueno-según parece añadió Andrews-, a mí, desde luego, me parece un sistema un poco drástico.
fr
" Eh bien, aurait dit Andrews, pour sûr que ça m'a pas l'air d'un moyen facile.
en
"Well," Andrews allegedly said, "it sure strikes me a hard way to do it.
eu
Horrela bere burua goseak hiltzea.
es
Matarse de hambre.
fr
Se laisser crever de faim.
en
Starving yourself.
eu
Zeren beranduxeago edo lehentxeago denok aterako baikara hemendik.
es
Porque al fin y al cabo, todos saldremos de aquí.
fr
Parce que tôt ou tard, on va tous sortir d'ici.
en
Because sooner or later we'll all get out of here.
eu
Oinez edo zerraldoan.
es
O caminando o llevados dentro de un ataúd.
fr
Soit en marchant ou les pieds devant.
en
Either walk out-or be carried out in a coffin.
eu
Neuri berdin zaidak oinez edo zerraldoan ateratzea.
es
A mí igual me da andar o que me lleven.
fr
Personnellement j'm'en fous que ce soit en marchant ou les pieds devant.
en
Myself, I don't care whether I walk or get carried.
eu
Azken buruan berdinberdin duk.
es
Al final siempre acaba por ser lo mismo.
fr
En fin de compte ça revient au même.
en
It's all the same in the end."
eu
Dickek esan zion:
es
Dick le dijo:
fr
" Dick dit :
en
 
eu
-Giza biziari ez diokela errespeturik, hori duk hik ajea, Andy.
es
-Lo que tienes de malo, Andy, es que no sientes respeto alguno por la vida humana.
fr
" Ce qui va pas chez toi, Andy, c'est que t'as aucun respect de la vie humaine.
en
Dick said, "The trouble with you, Andy, you've got no respect for human life.
eu
Heureari ere ez.
es
Ni por la tuya.
fr
Y compris la tienne.
en
Including your own."
eu
Andrews ados zen.
es
Andrews asintió.
fr
Andrews approuva.
en
Andrews agreed.
eu
-Eta beste gauza bat esango diat-esan zuen-.
es
-Y-añadió-voy a decirte algo más.
fr
" Et, fit-il, j'vais te dire encore autre chose.
en
"And," he said, "I'll tell you something else.
eu
Hemendik bizirik sekula ateratzen banaiz, harresietatik jauzi egin eta ezkutatu alegia... ba, agian ez dik inork jakingo Andy nora joan den, baina arraio guztiengatik jakingo ditek Andy non izana den.
es
Si llego a salir de aquí vivo, quiero decir fuera de estas paredes, quizá nunca sepa nadie adonde se ha ido Andy, pero te juro que sí sabrán por dónde pasó.
fr
Si jamais je sors d'ici en vie je veux dire en faisant la belle, eh bien, peut-être que personne saura jamais où Andy est allé, mais pour sûr qu'ils sauront par où Andy est passé. "
en
If ever I do get out of here alive, I mean over the walls and clear out-well, maybe nobody will know where Andy went, but they'll sure hell know where Andy's been."
eu
Uda osoan Perry lokamutsaren sorgorraldien eta izerdi hotzetan blai egindako loaldien artean eman zuen.
es
Durante todo el verano, Perry flotó entre un estado de adormilado sopor y un sueño enfermizo y afiebrado.
fr
Tout l'été, Perry oscilla entre un état de stupeur à demi éveillé et un sommeil léger trempé de sueur.
en
All summer Perry undulated between half-awake stupors and sickly, sweat-drenched sleep.
eu
Ahots burrunba entzuten zuen buru barruan; ahots batek temati galdetzen zion:
es
Oía voces en su cabeza, una que persistentemente le preguntaba:
fr
Des voix vociféraient dans sa tête ;
en
Voices roared through his head;
aurrekoa | 201 / 187 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus