Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 186 orrialdea | hurrengoa
eu
en route, zubi batean geratu, bere artilleria hilgarria desmontatu eta harekikoak egin oinen zituen Kansas ibaira atalak botaz.
es
De camino, paró en un puente, desmontó las armas homicidas y se libró de ellas arrojando las piezas al río Kansas.
fr
en chemin il se gara sur un pont, démonta les armes du crime et s'en débarrassa en jetant les pièces dans la rivière Kansas.
en
en route, he parked on a bridge, dismantled his lethal artillery, and disposed of it by dropping the parts into the Kansas River.
eu
Baina bidaiaren benetako asmoa koartada bat antolatzea zen.
es
Pero, naturalmente, el propósito del viaje era proporcionarse una coartada.
fr
Mais, naturellement, le but véritable du voyage était de se procurer un alibi.
en
But of course the journey's true purpose was to arrange an alibi.
eu
Lehenbiziko geldialdia bera bizi zen kanpuseko etxean egin zuen; etxekoandrearekin hitz egin eta esan zion idazmakinaren bila etorri zela eta, eguraldi txarra zela medio, Wolcottetik Lawrenceraino iristeko bi ordu behar izan zituela.
es
Primero paró en su residencia del campus, habló con la directora y le dijo que había venido a recoger su máquina de escribir y que a causa del mal tiempo el viaje de Wolcott a Lawrence le había llevado dos horas.
fr
Il s'arrêta d'abord à la pension universitaire où il logeait ; il parla à la propriétaire, lui racontant qu'il était venu chercher sa machine à écrire et qu'en raison du mauvais temps le voyage de Wolcott à Lawrence avait pris deux heures.
en
First he stopped at the campus house where he roomed; he talked with the landlady, told her that he had come to pick up his typewriter, and that because of the bad weather the trip from Wolcott to Lawrence had taken two hours.
eu
Abiatzerakoan zine sala batera joan zen, non, ohi ez bezala, mintzatu baitzen atezain batekin eta goxoki saltzaile batekin.
es
Saliendo de allí, entró en un cine, y contrariamente a su costumbre, charló un momento con un acomodador y con un vendedor de caramelos.
fr
Prenant congé, il se rendit dans un cinéma où, contrairement à son habitude, il bavarda avec une ouvreuse et une vendeuse de friandises.
en
Departing, he visited a movie theater, where, uncharacteristically, he chatted with an usher and a candy vendor.
eu
Hamaiketan, filma bukatu zenean, Wolcottera itzuli zen.
es
A las once, cuando la película terminó, regresó a Wolcott.
fr
À 11 heures, à la fin du film, il revint à Wolcott.
en
At eleven, when the movie let out, he returned to Wolcott.
eu
Etxeko ehizakurra etxearen aurrealdeko gorapean zegoen;
es
El perro que tenían, que no era de raza, aguardaba en el porche gimiendo de hambre.
fr
Le chien bâtard de la famille l'attendait sous la véranda ;
en
The family's mongrel dog was waiting on the front porch;
eu
gosez intzirika ari zen, eta hala, Lowell Leek, etxean sartu eta bere aitaren gorpuaren gainetik igaroz, esne bero eta irin katilukada bat prestatu zion;
es
Lowell Lee entrando en la casa y pasando por encima del cadáver de su padre, le preparó un tazón de leche caliente y gachas.
fr
il geignait de faim ; alors, Lowell Lee entra dans la maison, enjamba le corps de son père et prépara un bol de lait chaud et de bouillie ;
en
it was whining with hunger, so Lowell Lee, entering the house and stepping across his father's corpse, prepared a bowl of warm milk and mush;
eu
gero, zakurra hura miazten ari zen bitartean, xerifaren bulegora deitu eta esan zuen: -Nere izena Lowell Lee Andrews da.
es
Luego, mientras el perro comía, telefoneó al despacho del sheriff, y dijo: -Le llamo Lowell Lee Andrews.
fr
puis, tandis que le chien le lapait, il téléphona au bureau du shérif et dit : " Je m'appelle Lowell Lee Andrews.
en
then, while the dog was lapping it up, he telephoned the sheriff's office and said, "My name is Lowell Lee Andrews.
eu
Wolcott Driveko 6040an bizi naiz eta lapurreta baten berri eman nahi dut... Wyandotte Konderriko Xerifaren patruilako lau polizigizon arduratu ziren kasuaz.
es
Vivo en el seis mil cuarenta de Wolcott Drive y quiero denunciar un robo... Cuatro agentes de la patrulla del sheriff de Wyandotte County se presentaron.
fr
J'habite au 6040 Wolcott Drive, et je désire signaler un vol... "
en
I live at 6040 Wolcott Drive, and I want to report a robbery-" Four officers of the Wyandotte County Sheriff's Patrol responded.
eu
Taldeko batek, Meyers patruila-gizonak, honela deskribitu zuen eszena:
es
Uno de ellos, el agente Meyers, describe así la escena:
fr
Un d'entre eux, l'agent Meyers, décrivit la scène comme suit :
en
One of the group, Patrolman Meyers, described the scene as follows:
eu
-Goizeko ordu batean iritsi ginen hara.
es
-Bueno, era la una de la madrugada cuando llegamos allí.
fr
" Il était 1 heure du matin quand on est arrivés sur place.
en
"Well, it was one in the morning when we got there.
eu
Etxeko argi guztiak piztuta zeuden.
es
Todas las luces de la casa estaban encendidas.
fr
Toutes les lumières de la maison étaient allumées.
en
All the lights in the house was on.
eu
Eta mutil ile-beltz handi hori, Lowell Lee, gorapean eserita zegoen bere zakurra laztantzen.
es
Y ese enorme niño de pelo oscuro, Lowell Lee, estaba sentado en el porche acariciando a su perro.
fr
Et ce gros garçon aux cheveux noirs, Lowell Lee, était assis sous la véranda et caressait son chien.
en
And this big dark-haired boy, Lowell Lee, he was sitting on the porch petting his dog.
eu
Buruan zakurrari zapladatxo batzuk emanez, Athey Tenienteak ea zer gertatu zen galdetu zion eta mutilak, atea seinalatuz, benetan axolarik gabe, erantzun:
es
Le daba palmadas en la cabeza. El teniente Athey le preguntó qué había sucedido. Se limitó a señalar la puerta y a decir, con cierta negligencia:
fr
Il lui flattait la tête.
en
Patting it on the head.
eu
-Begiratu hor barruan. Begiratu zutenean, polizia txundituek konderriko coroner-a ekarrarazi zuten, zein Andrewsen azal gogorreko axolagabekeriaz harri eta zur eginda geratu baitzen, zeren coroner-ak galdetu zionean zer nolako hileta mota antolarazi nahi zuen, Andrewsek sorbaldak goratuz erantzun omen zion:
es
"Echen un vistazo." Después de hacerlo, los aturdidos agentes llamaron al forense del distrito (un caballero que también quedó impresionado con la insensible indiferencia del joven Andrews). Cuando el forense le preguntó qué disposiciones pensaba tomar para el funeral, Andrews, encogiéndose de hombros, contestó:
fr
celui-ci a montré la porte du doigt, d'un air vraiment décontracté, et a dit : "Jetez un coup d'?il là-dedans !" " Après avoir regardé, les policiers étonnés firent venir le coroner du comté, et cet homme aussi fut frappé par l'indifférence et l'insensibilité du jeune Andrews, car, lorsque le coroner lui demanda quelles dispositions il désirait voir prendre pour les funérailles, Andrews répondit en haussant les épaules : " Je me fous pas mal de ce que vous en faites. "
en
Lieutenant At eleven, they asked the boy what happened, and he pointed to the door, real casual, and said, 'Look in there.'" Having looked, the astonished officers summoned the county coroner, a gentleman who was also impressed by young Andrews' callous nonchalance, for when the coroner asked him what funeral arrangements he wished to have made, Andrews replied with a shrug, "I don't care what you do with them."
eu
-Nahi duzuena egin ezazue, niri ez zait batere axola.
es
-No me importa qué haga con ellos.
fr
Deux enquêteurs supérieurs apparurent bientôt et commencèrent à interroger l'unique survivant de la famille.
en
Shortly, two senior detectives appeared and began to question the family's lone survivor.
eu
Handik laster, adineko bi ikertzaile azaldu ziren eta familia hartan bizirik geratu zen bakarrari galdezka hasi zitzaizkion.
es
En seguida llegaron dos detectives que empezaron a hacer preguntas al único superviviente de la familia.
fr
Bien qu'ils fussent convaincus qu'il mentait, les détectives écoutèrent avec respect l'histoire qu'il raconta : il était allé à Lawrence pour prendre une machine à écrire ;
en
Though convinced he was lying, the detectives listened respectfully to the tale of how he had driven to Lawrence to fetch a typewriter, gone to a movie, and arrived home after midnight to find the bedrooms ransacked and his family slain.
eu
Gezurra esaten zuela etsita egonda ere, ikertzaileek begirunez entzun zuten haren ipuina, Lawrencera idazmakinaren bila joan zela, film bat ikusi eta, etxera gauerdiaz gero iritsi zenean, geletan sekulako txikizioa egin zutela eta familia garbitua aurkitu zuela alegia.
es
A pesar de que estaban convencidos de que mentía, los dos detectives escucharon pacientemente el cuento de que se había ido en coche hasta Lawrence a buscar su máquina de escribir, de que luego había entrado en el cine y que al llegar a casa después de medianoche halló las alcobas saqueadas y su familia asesinada.
fr
il était allé au cinéma et à son retour chez lui, après minuit, il avait découvert que les chambres à coucher avaient été saccagées et que sa famille avait été assassinée.
en
He stayed with the story, and might never have altered it if, subsequent to his arrest and removal to the county jail, the authorities had not obtained the aid of the Reverend Mr.
eu
Hark bereari eusten zion eta ipuin hori ez zuen sekula aldatuko, baldin eta, atxilotu eta konderriko espetxera eraman ondoren, agintariek Virto C. Dameron Agurgarriaren laguntza lortu izan ez balute.
es
Mantuvo esta historia y puede que la hubiera mantenido siempre si, después de su arresto y traslado a la prisión del distrito, las autoridades no hubieran conseguido la ayuda del reverendo Virto C. Dameron.
fr
Il ne démordit pas de son histoire et n'en aurait peut-être rien changé, à la suite de son arrestation et de son transfert à la prison du comté, si les autorités n'avaient obtenu l'aide du Révérend Mr. Virto C. Dameron.
en
Virto C. Dameron.
eu
Dameron Agurgarria, Dickensen pertsonaien gisakoa, hizlari zuri eta azufre-euria eta kondenazioa aipatu ohi zuena, Kansas Cityko (Kansas) Grandview Eliza Baptistako pastorea zen, Andrews familia joan ohi zen elizakoa.
es
El reverendo Dameron, personaje sacado de un libro de Dickens, persuasivo y excelente orador de azufre y fuego eterno, era el ministro de la Iglesia baptista de Grandview de Kansas City, la iglesia que los Andrews frecuentaban regularmente.
fr
Personnage à la Dickens, orateur onctueux et jovial, ne parlant jamais que des feux de l'enfer, le Révérend Dameron était pasteur de l'Église Baptiste Grandview de Kansas City, Kansas, église que fréquentait régulièrement la famille Andrews.
en
The Reverend Dameron, a Dickensian personage, an unctuous and jolly brimstone-and-damnation orator, was minister of the Grandview Baptist Church in Kansas City, Kansas, the church the Andrews family attended regularly.
eu
Konderriko coroner-aren larrialdiko dei batek esnaturik, Dameron goizeko 3ak aldera azaldu zen espetxean eta hura ikustean, ikertzaileak, susmagarriari eginahalean baina alferrik galdezka aritu zirenak, beste gela batera joan ziren, artzaina bere eliztarrarekin bakarka mintzatzen utzirik.
es
Despertado por una llamada urgente del forense, Dameron se personó en la cárcel a las tres de la madrugada. Los detectives que habían interrogado al sospechoso intensa pero infructuosamente pasaron a otra habitación dejando que el ministro mantuviera una consulta privada con aquel elemento de su parroquia.
fr
Éveillé par un appel urgent du coroner du comté, Dameron se présenta à la prison vers 3 heures du matin, sur quoi les détectives qui avaient interrogé le suspect avec acharnement mais sans succès se retirèrent dans une autre pièce, laissant le pasteur seul en tête à tête avec son paroissien.
en
Awakened by an urgent call from the county coroner, Dameron presented himself at the jail around 3:00 a.m., whereupon detectives, who had been strenuously but abortively interrogating the suspect, withdrew to another room, leaving the minister to consult privately with his parishioner.
eu
Azken honentzat zorigaiztoko elkarrizketa izan zen, handik hilabete batzuetara lagun bati gertatutakoaren berri emanez esan baitzuen:
es
Resultó ser una entrevista fatal para el último, quien muchos meses después le contaba a un amigo:
fr
L'entrevue s'avéra fatale pour ce dernier qui en fit le récit suivant à un ami plusieurs mois après :
en
It proved a fatal interview for the latter, who many months afterward gave this account of it to a friend:
eu
-Dameron jaunak esan zidan:
es
-El señor Dameron me dijo:
fr
" Mr. Dameron a dit :
en
"Mr.
eu
"Tira, Lee, txikitatik ezagutzen zaitut.
es
"Piensa, Lee, te conozco desde que naciste.
fr
"Allons, Lee, je te connais depuis toujours.
en
Dameron said, 'Now, Lee, I've known you all your life.
eu
Mukizu bat zinenetik.
es
Desde que no eras más que un renacuajo.
fr
Depuis que t'étais haut comme trois pommes.
en
Since you were just a little tadpole.
eu
Eta zure aita ere betidanik ezagutzen nuen, elkarrekin hazi ginen, lagunak izan ginen umetan.
es
Y que a tu padre lo conocía de siempre, que crecimos juntos, que éramos amigos de infancia.
fr
Et je connaissais ton père depuis toujours, on a grandi ensemble, on était des amis d'enfance.
en
And I knew your daddy all his life, we grew up together, we were childhood friends.
eu
Eta horrexegatik nago orain hemen: ez zure pastorea naizelako soilik, nire familiako partaidetzat zauzkadalako baizik.
es
Y por eso he venido hasta aquí, no sólo porque soy tu ministro religioso, sino porque te considero como a un miembro de mi propia familia.
fr
Et c'est pour ça que je suis ici, pas seulement parce que je suis ton pasteur, mais parce que tu es comme un membre de ma propre famille.
en
And that's why I'm here-not just because I'm your minister, but because I feel like you're a member of my own family.
eu
Eta hitz egin eta fidatzeko lagun baten premia duzulako.
es
Y porque tú necesitas un amigo en quien poder confiar y confiarte.
fr
Et parce que t'as besoin d'un ami en qui tu peux avoir confiance et à qui tu peux parler.
en
And because you need a friend that you can talk to and trust.
eu
Egundoko senperrak pasatzen ari naiz gertaera lazgarri hau dela medio eta zu bezalako irrikaz nago errudunak harrapatu eta zigortuak ikusteko".
es
Este espantoso suceso me ha conmovido como no puedes imaginar y tengo tantas ganas como tú de ver al culpable detenido y castigado."
fr
Cet événement terrible m'a mis dans un état atroce et je suis tout aussi anxieux que toi de voir les coupables attrapés et punis".
en
And I feel terrible about this terrible event, and I'm every bit as anxious as you are to see the guilty party caught and punished.'
eu
"Egarri nintzen jakin nahi zuen, eta halaxe nintzen, beraz, Coca-cola bat ekarri ondoren, Esker-emate jaiarekin jarraitu zuen eta ea unibertsitatean zer moduz galdezka, eta bat-batean hala dio:
es
"Me preguntó si tenía sed, y, como sí la tenía, me trajo una Coca-Cola y empezó a hablarme de las vacaciones, del Día de Acción de Gracias y de si me gustaba la universidad, hasta que de pronto dijo:
fr
après ça, il s'est mis à parler des vacances de Thanksgiving, il a demandé si je me plaisais à l'école, et tout à coup, il a dit : "Voyons, Lee, il semble que ces gens aient certains doutes quant à ton innocence.
en
"He wanted to know was I thirsty, and I was, so he got me a Coke, and after that he's going on about the Thanksgiving vacation and how do I like school, when all of a sudden he says, 'Now, Lee, there seems to be some doubt among the people here regarding your innocence.
eu
"Aizu, Lee, badirudi jende honek zure errugabetasunari buruz zalantzaren bat duela.
es
"Según parece, Lee, dudan de tu inocencia.
fr
Puis il a dit : "Lee, t'as pas fait cette chose atroce, n'est-ce pas ? Si tu l'as faite, c'est le moment de purifier ton âme."
en
I'm sure you'd be willing to take a lie detector and convince these men of your innocence so they can get busy and catch the guilty party.' Then he said, 'Lee, you didn't do this terrible thing, did you?
eu
Ziur naiz gezur antzemangailuaren froga egiteko prest izango zarela, zure errugabetasunaz gizon hauek konbentzitu ondoren, errudun taldea harrapatzen lehenbailehen eginahalean has daitezen".
es
Estoy seguro de que no te importará someterte al detector de mentiras para convencer a esos hombres de tu inocencia, así pueden empezar a ocuparse de atrapar al culpable."
fr
L'instant suivant, j'ai pensé quelle différence ça peut bien faire et je lui ai raconté la vérité, presque tous les détails.
en
If you did, now is the time to purge your soul.' The next thing was, I thought what difference does it make, and I told him the truth, most everything about it.
eu
Gero esan zidan:
es
Luego me dijo:
fr
" Entrez.
en
"Come on in.
eu
"Lee, ez zenuen, bada, gauza izugarri hori zuk egingo, ez da?" Zuk egina bada, hauxe duzu arima garbitzeko garaia".
es
"Lee, tú no has cometido esa acción atroz, ¿verdad? Si lo hiciste, ahora es el momento de purgar tu alma."
fr
" L'affaire Andrews devint le départ d'une croisade légale et médicale.
en
Prior to the trial, at which Andrews pleaded innocent by reason of insanity, the psychiatric staff of the Menninger Clinic conducted an exhaustive examination of the accused;
eu
Hurrena, berriz, pentsatu
es
qué más da, y le conté la verdad, prácticamente todo.
fr
Avant le procès au cours duquel Andrews plaida non coupable pour cause de folie, le personnel psychiatrique de la Clinique Menninger entreprit un examen approfondi de l'accusé, d'où résulta un diagnostic de " schizophrénie, type simple ".
en
this produced a diagnosis of "schizophrenia, simple type."
eu
Hori izan zen esan niona egindako izugarrikeria zenbaterainokoa zen sentiarazi eta hoben horregatik Ahalguztidunari erantzun beharko ziola jabetu zedin.
es
Me dijo que era una acción terrible y que yo tendría que responder de ella ante el Altísimo y purgar mi alma diciéndoles a los policías lo que acababa de contarle a él.
fr
Par " simple " les médecins qui avaient établi le diagnostic voulaient dire qu'Andrews ne souffrait pas d'illusions, de fausses perceptions, d'hallucinations, mais de la maladie primaire de dissociation entre la pensée et les sensations.
en
By "simple," the diagnosticians meant that Andrews suffered no delusions, no false perceptions, no hallucinations, but the primary illness of separation of thinking from feeling.
eu
Zirudienez, Dameron Agurgarria tematurik zegoen Andrews gazteak Ahalguztidunaren aurrean ez ezik, botere lurtarragoen aurrean ere erantzun zezan, izan ere, bere lekukotasuna izan baitzen, akusatuaren aitorpenarekin batera, auzia erabaki zuena.
es
Me preguntó si estaba dispuesto a hacerlo. Al recibir como respuesta un movimiento de cabeza afirmativo, el consejero espiritual del detenido pasó a la habitación contigua, atestada de policías expectantes, y les anunció con alivio:
fr
Il comprenait la nature de ses actes, qu'ils étaient interdits et qu'il était passible de châtiment.
en
He understood the nature of his acts, and that they were prohibited, and that he was subject to punishment.
eu
Buru aritu zen epailea M'Naghten Arauari atxiki zitzaion eta epaimahaiak onartu zuen fiskalak eskatzen zuen heriotza-zigorra.
es
-Ya pueden entrar. El muchacho está dispuesto a declarar.
fr
" Mais-nous citons ici le Dr.
en
"But," to quote Dr.
eu
Maiatzaren 13a, ostirala, Smith eta Hickocken exekuziorako ezarritako lehen data, haiei ezer txarrik gertatu gabe igaro zen, Kansasko Auzitegi Gorenak atzerapen bat onartu baitzuen, beren abokatuek egindako epaiketa berri baten eskaeraren emaitza ezagutu bitartean.
es
Antes de iniciarse el proceso, en el que Andrews se declaró inocente en razón de enfermedad mental, el personal psiquiátrico de la Clínica Menninger llevó a cabo un exhaustivo examen del acusado, que dio como resultado el diagnóstico de "esquizofrenia simple".
fr
Joseph Satten, un des experts-Lowell Lee Andrews ne ressentait pas la moindre émotion. Il se considérait comme la seule personne importante et la seule personne qui ait un sens au monde.
en
Joseph Satten, one of the examiners, "Lowell Lee Andrews felt no emotions whatsoever. He considered himself the only important, only significant person in the world.
eu
Garai hartan Andrewsen epaia ere berrikuspen zain zegoen Auzitegi beraren aurrean.
es
Y en ese recluido mundo suyo, se siente con igual derecho a matar a su madre como a un animal o a una mosca.
fr
Et dans son propre monde solitaire, il lui semblait tout aussi normal de tuer sa mère que de tuer un animal ou une mouche.
en
And in his own seclusive world it seemed to him just as right to kill his mother as to kill an animal or a fly."
aurrekoa | 201 / 186 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus