Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 179 orrialdea | hurrengoa
eu
Beste batek jipoi galantak hartzen omen zituen bere kaskagogorkeria eta "maniak" "kentzeko", eta bere portaera, "gaiztoa" omen zena, zuzentzeko...
es
Otro que recibió muchas palizas para "corregir" su tartamudeo, sus "ataques" y su "mal" comportamiento...
fr
Un autre avait reçu plusieurs violentes raclées pour faire cesser son bégaiement ainsi que pour le corriger de sa soi-disant "mauvaise" conduite...
en
Another of the men had many violent beatings in order to 'break' him of his stammering and 'fits,' as well as to correct him for his allegedly 'bad' behavior.
eu
Bortizkeria neurrigabearekin loturiko historia hori, nahiz fantasiazkoa, errealitatean ikusia edo benetan jasandakoa, ongi ezkontzen da ondoko hipotesi psikoanalitikoarekin: alegia, bati trumilka gainera datozkion estimuluak bideratzeko gauza ez den garaian, haien eraginaren menpe egotea, estu loturik dagoela ego-aren eraketako akats goiztiarrekin eta ondorengo olde kontrolaren nahaste larriekin.
es
Un pasado que refleja una extrema violencia bien imaginaria, bien observada en la realidad o verdaderamente experimentada por el niño, encaja en la hipótesis psicoanalítica según la cual exponer al niño a estímulos abrumadores antes de que sea capaz de dominarlos está estrechamente ligado a defectos prematuros en la formación del yo, y posteriormente, a serios trastornos del dominio de los impulsos.
fr
Ce qui se rapporte à l'extrême violence, soit imaginaire, soit observée dans la réalité ou véritablement subie par l'enfant, s'accorde avec l'hypothèse psychanalytique selon laquelle l'exposition de l'enfant à des stimuli accablants avant qu'il ne puisse les maîtriser est intimement liée à des défauts précoces dans la formation de l'ego et, par la suite, à de graves perturbations dans le contrôle de ses impulsions.
en
The history relating to extreme violence, whether fantasied, observed in reality, or actually experienced by the child, fits in with the psychoanalytic hypothesis that the child's exposure to overwhelming stimuli, before he can master them, is closely linked to early defects in ego formation and later severe disturbances in impulse control.
eu
Kasu horietan guztietan, bizitzako lehen urteetan sentipen gabezia larriaren frogak ageri ziren.
es
En todos estos casos, había pruebas de graves frustraciones emotivas en la infancia.
fr
Dans chacun de ces cas, il y avait des preuves de grave privation émotive dans les premières années.
en
In all of these cases, there was evidence of severe emotional deprivation in early life.
eu
Gabezia hori izan zitekeen gurasoetako baten edo bien ausentzia luze edo errepikatuaren ondorio, edo famili bizitza kaotikoarena, zeinean gurasoak ezezagunak ziren, edo, haurra gurasoetako batek edo biek onartzen ez zutela-eta, bestek hazi izanarena.
es
Estas frustraciones pudieron derivar de la ausencia prolongada o repetida de uno o ambos progenitores, de una vida familiar caótica en que los padres eran desconocidos o de un abierto rechazo del niño por parte de uno o ambos padres por lo que el niño fue educado por extraños...
fr
Cette privation peut avoir pour cause l'absence périodique ou prolongée de l'un des deux parents, ou des deux à la fois, une vie familiale chaotique dans laquelle les parents étaient inconnus, ou un rejet pur et simple de l'enfant par l'un des deux parents, ou par les deux à la fois, l'enfant étant élevé par d'autres personnes...
en
This deprivation may have involved prolonged or recurrent absence of one or both parents, a chaotic family life in which the parents were unknown, or an outright rejection of the child by one or both parents with the child being raised by others....
eu
Atxikimenduaren eraketan nahasteak izanaren frogak ikusi ziren.
es
Se notan trastornos en la organización afectiva.
fr
Des troubles dans la structure affective étaient évidents.
en
Evidence of disturbances in affect organization was seen.
eu
Are bereziagoa da gizon horiek oldar ekintza bortitzekin batera haserre edo amorrurik ez sentitzeko garatu duten joera.
es
Muy sintomático es el hecho de que exhibían una tendencia a no experimentar ira o cólera, asociada a una acción violentamente agresiva.
fr
Ces hommes montraient de la manière la plus caractéristique une tendance à ne pas éprouver de colère ou de rage en accomplissant des actes violemment agressifs.
en
Most typically the men displayed a tendency not to experience anger or rage in association with violent aggressive action.
eu
Horietako inork ez zuen eman hilketekin loturiko amorru sentipenen berri, eta ez zuten haserrerik sentitu modu nabarmen edo larrian, nahiz eta haietako bakoitza eraso izugarri eta basarako gauza izan...
es
Ninguno experimentó sentimientos de ira en conexión con los asesinatos ni estados coléricos definidos, a pesar de que todos ellos tenían un enorme potencial de agresividad brutal...
fr
Nul ne signalait de sentiments de rage liés aux meurtres et nul d'entre eux n'avait éprouvé de colère d'une manière poussée ou prononcée bien qu'ils fussent tous capables d'agression brutale et démesurée...
en
None reported feelings of rage in connection with the murders, nor did they experience anger in any strong or pronounced way, although each of them was capable of enormous and brutal aggression....
eu
Besteekiko harremanak axalekoak eta hotzak ziren, gizon horiei bakardade eta isolamenduaren ezaugarria erantsiz.
es
Las relaciones con la gente son de naturaleza fría y superficial, aumentando el sentimiento de aislamiento y soledad que experimentan.
fr
Leurs rapports avec les autres étaient d'une nature froide et superficielle, ce qui les rejetait dans la solitude et l'isolement.
en
Their relationships with others were of a shallow, cold nature, lending a quality of loneliness and isolation to these men.
eu
Jendea ia ez zen batere erreala gizon horientzat, besteak bazirenik goxotasunez edo jarrera onez (edo haserrez bederen) sentitzeko moduan...
es
Los demás, en cuanto personas por las que pueden experimentar sentimientos cálidos o positivos (o de cólera), no forman parte de un mundo real...
fr
Les gens leur apparaissaient rarement réels, dans le sens où l'on éveille des sentiments chaleureux ou positifs (ou même de colère)...
en
People were scarcely real to them, in the sense of being warmly or positively (or even angrily) felt about....
eu
Heriotza-zigorra ezarri zieten hiru gizonek beren patuaz eta beren biktimenaz sentipen axalekoak zituzten.
es
Los tres hombres condenados a muerte demuestran escasísima emoción en lo referente a su suerte y a la de sus víctimas.
fr
Les trois hommes qui avaient été condamnés à mort n'avaient pas d'émotions profondes à l'égard de leur propre sort et de celui de leurs victimes.
en
The three men under sentence of death had shallow emotions regarding their own fate and that of their victims.
eu
Errua, depresioa eta kezka harrigarriro ausenteak ziren...
es
Culpabilidad, depresión y remordimiento, estaban notoriamente ausentes...
fr
Culpabilité, dépression et remords étaient remarquablement absents...
en
Guilt, depression, and remorse were strikingly absent.
eu
Horrelakoak hilketarako joera duten pertsonatzat har daitezke, erasorako energia gehiegiz hornituak, egoaren babespenerako sistema ahula izatearen zentzuan, energia horren azalpen bipil eta arkaikoari aldian-aldian bide ematen diona.
es
Tales individuos pueden ser considerados asesinos potenciales en cuanto poseen una sobrecarga de energía agresiva o un inestable sistema de defensa del ego que periódicamente permite la expresión desnuda y arcaica de tal energía.
fr
De semblables individus peuvent être considérés comme prédisposés au meurtre, dans le sens où ils sont dotés d'un excès d'énergie agressive ou d'un système instable de défense du moi qui permet périodiquement l'expression nue et archaïque d'une telle énergie.
en
Such individuals can be considered to be murder-prone in the sense of either carrying a surcharge of aggressive energy or having an unstable ego defense system that periodically allows the naked and archaic expression of such energy.
eu
Hilketa-ahalmenak eztanda egin dezake, bereziki dagoeneko desorekaren bat izanik, biktima-izan-gaia inkontzientean iraganeko konfigurazio traumatikoren bateko giltzarritzat hartua denean.
es
El potencial homicida puede verse activado, especialmente si se ha presentado ya cierto desequilibrio, cuando la futura víctima es inconscientemente percibida como figura clave de cierta configuración traumática del pasado.
fr
Le potentiel meurtrier peut être déclenché, particulièrement si un certain déséquilibre existe déjà, quand la victime éventuelle est inconsciemment perçue comme un personnage clé dans quelque contexte traumatique antérieur.
en
The murderous potential can become activated, especially if some disequilibrium is already present, when the victim-to-be is unconsciously perceived as a key figure in some past traumatic configuration.
eu
Figura horren portaerak, are gehiago, presentzia hutsak berak, indar oreka ez-egonkor hori hausten du eta horren ondorioz basakeria izugarriaren bat-bateko deskarga gertatzen da, perkutore batek dinamita-karga bat pizten duenean gertatzen denaren antzekoa...
es
La conducta o la simple presencia de esta imagen añade al inestable equilibrio de fuerzas una tensión que tiene como resultado una súbita e irresistible descarga de violencia, parecida a la explosión que tiene efecto cuando una cápsula fulminante enciende una carga de dinamita...
fr
Le comportement ou même la simple présence de ce personnage dérange l'équilibre instable des forces, provoquant une décharge de violence subite et extrême, semblable à l'explosion qui se produit lorsqu'un percuteur allume une charge de dynamite...
en
The behavior, or even the mere presence, of this figure adds a stress to the unstable balance of forces that results in a sudden extreme discharge of violence, similar to the explosion that takes place when a percussion cap ignites a charge of dynamite....
eu
Oharkabeko eragingarriaren hipotesiak argitzen du zergatik hiltzaileek hartu zituzten biktima inofentsibo eta nahiko ezezagunak probokatibotzat eta, ondorioz, eraso-xede egokitzat.
es
La hipótesis de un motivo inconsciente explica por qué el asesino percibe a víctimas inocuas y relativamente desconocidas como elementos provocadores y por consiguiente satisfactorios blancos de agresión.
fr
L'hypothèse d'une motivation inconsciente explique pourquoi ces meurtriers se sont sentis provoqués par des victimes inoffensives et relativement inconnues qui devenaient par conséquent des cibles se prêtant à une attaque.
en
The hypothesis of unconscious motivation explains why the murderers perceived innocuous and relatively unknown victims as provocative and thereby suitable targets for aggression.
eu
Baina zergatik hil?
es
Pero ¿por qué matarlos?
fr
Mais pourquoi le meurtre ?
en
But why murder?
eu
Jende gehienak, zorionez, ez du erantzuten eztanda hilgarriz probokazio larriak jasandakoan ere.
es
La mayoría de las personas, afortunadamente, no reacciona con impulsos homicidas ni siquiera ante gravísimas provocaciones.
fr
Fort heureusement la plupart des gens ne répondent pas par une explosion meurtrière même après une provocation extrême.
en
Most people, fortunately, do not respond with murderous out-bursts even under extreme provocation.
eu
Azaldutako kasuetan, beste alde batetik, errealitateaz jabetzerakoan huts larriak izateko predisposizioa zegoen eta oldeen kontrolaren ahulezia tentsio handiko eta nahasteko aldietan.
es
Los casos descritos, en cambio, tenían predisposición a graves faltas de contacto con la realidad y a una debilidad extrema del dominio sobre sus impulsos durante los períodos de particular tensión y desorganización.
fr
D'autre part les cas décrits étaient prédisposés à des failles énormes dans leur contact avec le réel, et à une faiblesse extrême dans la maîtrise de leurs impulsions, au cours de période de tension accrue et de désorganisation.
en
The cases described, on the other hand, were predisposed to gross lapses in reality contact and extreme weakness in impulse control during periods of heightened tension and disorganization.
eu
Horrelako aldietan, kasualitatezko ezagun batek, edo are gehiago, ezezagun batek bere "benetako" esanahia aise galdu eta oharmenaz kanpoko konfigurazio traumatikoaren identitate bat har dezake.
es
En tales momentos, un simple conocido o incluso un desconocido podía perder fácilmente su significación "real" y asumir una identidad en la configuración traumática inconsciente.
fr
À de tels moments, une personne rencontrée par hasard ou même un étranger pouvait facilement perdre son sens "réel" et revêtir une identité dans le contexte traumatique inconscient.
en
At such times, a chance acquaintance or even a stranger was easily able to lose his 'real' meaning and assume an identity in the unconscious traumatic con-figuration.
eu
Konflikto "zaharra" berpiztu eta erasoak berehala hartzen ditu hilketaren neurriak...
es
El "viejo" conflicto se reactivaba y la agresividad asumía rápidamente proporciones homicidas...
fr
Le "vieux" conflit se déclenchait et l'agression prenait rapidement des proportions meurtrières...
en
The 'old' conflict was reactivated and aggression swiftly mounted to murderous proportions....
eu
Horrelako hilketa zentzugabeak gertatzen direnean, hiltzailearen baitan tentsioa eta nahastea gehitzen joan den epe bateko ondoriotzat hartu ohi dira, biktimarekiko kontaktua baino lehenago hasia eta tentsio horrek, hiltzailearen oharmenaz kanpoko konfliktoetan bere lekua hartuz, oharkabean haren hilketa-ahalmena abiarazteko balio izaten du.
es
Cuando se dan tales delitos absurdos, pueden explicarse como resultado final de un período de creciente tensión y desorganización en el asesino, iniciado antes del contacto con la víctima, la cual, pasando a formar parte del conflicto inconsciente del asesino, pone involuntariamente en movimiento su potencial homicida. "
fr
Lorsque de tels meurtres insensés se produisent, on les considère comme étant le résultat final d'une période de tension croissante et de désorganisation qui commence chez le meurtrier avant le contact avec la victime, qui sert sans le savoir à mettre en mouvement le potentiel homicide du meurtrier, en s'inscrivant dans ses conflits inconscients. "
en
When such senseless murders occur, they are seen to be an end result of a period of increasing tension and disorganization in the murderer starting before the contact with the victim who, by fitting into the unconscious conflicts of the murderer, unwittingly serves to set into motion his homicidal potential."
eu
Perry Smithen aurrekin eta nortasunak eta ikerketako subjektuenak elkarrekin zituzten paralelismo ugariak zirela-eta, Satten Doktoreak segurtasunez sailkatzen du subjektu horien artean.
es
A causa de las muchas analogías entre el pasado y la personalidad de Perry Smith con los sujetos de su estudio, el doctor Satten no duda de que puede incluirlo en la misma categoría.
fr
En raison des nombreux parallèles entre le passé et la personnalité de Perry Smith et les sujets de son étude, le Dr.
en
Because of the many parallels between the background and personality of Perry Smith and the subjects of his study, Dr.
eu
Are gehiago, hilketaren zirkunstantziak "ageriko eragilerik gabeko hilketa" kontzeptuan doitasun osoz sartzen direla iruditzen zaio.
es
Las circunstancias del crimen, además, se ajustan exactamente en su opinión al concepto de "asesinato sin motivo aparente".
fr
Satten est certain de ne pas se tromper en lui donnant place parmi eux.
en
Satten feels secure in assigning him to a position among their ranks.
eu
Begibistakoa da Smithek burutu zituen hilketetatik hiruk arrazoi logikoak zituztela:
es
Sin duda, tres de los asesinatos que cometió Smith tenían un motivo lógico:
fr
D'ailleurs, les circonstances du crime lui semblent s'accorder exactement avec le concept de " meurtre sans motif apparent ".
en
Moreover, the circumstances of the crime seem to him to fit exactly the concept of "murder without apparent motive."
eu
Nancyk, Kenyonek eta haien amak hil beharra zeukaten Clutter jauna hila zelako.
es
Nancy, Kenyon y su madre tenían que ser asesinados porque Clutter había sido asesinado.
fr
Évidemment, trois des meurtres que Smith avait commis étaient logiquement motivés : Nancy, Kenyon et leur mère devaient être tués parce que Mr. Clutter avait été tué.
en
Obviously, three of the murders Smith committed were logically motivated-Nancy, Kenyon, and their mother had to be killed because Mr. Clutter had been killed.
eu
Baina Satten Doktorearen argudioa zen psikologiaren ikuspegitik lehenbiziko hilketak bakarrik axola zuela eta Smith, Clutter jaunari eraso egin zionean, adimen eklipse baten eraginpean zegoela, ilunpe eskizofreniko sakon batean murgildurik, zeren"'ustekabean hiltzen" ari zen gizona ez baitzen osotara hezur-eta-haragizkoa, "iraganeko konfigurazio traumatikoren bateko giltzarri bat" baizik:
es
Pero el doctor Satten arguye que sólo el primer asesinato importa, psicológicamente, y que cuando Smith atacó a Clutter, se hallaba en un eclipse mental, inmerso en una oscuridad esquizofrénica porque lo que "de pronto descubrió" que lo que estaba destruyendo no era un hombre de carne y hueso, sino "una imagen clave de una configuración traumática":
fr
Mais le Dr. Satten prétend que seul le premier meurtre importe psychologiquement, et que, lorsque Smith attaqua Mr. Clutter, il était en pleine éclipse mentale, au fin fond de ténèbres schizophréniques ; ce n'était pas tout à fait un homme en chair et en os que Smith " se découvrit soudainement " en train d'attaquer, mais " le personnage clé de quelque contexte traumatique antérieur " :
en
Satten's contention that only the first murder matters psychologically, and that when Smith attacked Mr. Clutter he was under a mental eclipse; deep inside a schizophrenic darkness, for it was not entirely a flesh-and-blood man he "suddenly discovered" himself destroying, but "a key figure in some past traumatic configuration":
eu
bere aita? umezurtz etxean barre egin eta egurtu zuten mojak? Armadako sarjentu gorrotatua? "Kansastik urrun ibiltzeko" agindu zion baldintzapeko askatasunaren begiralea?
es
¿su padre?, ¿las monjas del orfelinato que se habían burlado de él y le habían golpeado?, ¿el odioso sargento, el funcionario que le dio la libertad condicional prohibiéndole volver a poner los pies en Kansas?
fr
son père ? les s?urs de l'orphelinat qui s'étaient moquées de lui et l'avaient battu ? le sergent détesté ?
en
his father? the orphanage nuns who had derided and beaten him? the hated Army sergeant? the parole officer who had ordered him to "stay out of Kansas"?
eu
Horietako bat, edo denak.
es
Uno de ellos, o todos a la vez.
fr
Un d'entre eux ou eux tous.
en
One of them, or all of them.
eu
Bere aitorpenean, Smithek esan zuen:
es
En su confesión Smith declaró:
fr
Dans sa confession Smith disait : " Je ne voulais faire aucun mal à cet homme.
en
In his confession, Smith said, "I didn't want to harm the man.
eu
"Ez nion gizonari ezer txarrik egin nahi.
es
Pensé que era un hombre muy amable.
fr
Je trouvais que c'était un type très bien.
en
I thought he was a very nice gentleman.
eu
Gizon benetan jatorra iruditzen zitzaidan.
es
De voz suave.
fr
Agréable.
en
Soft-spoken.
eu
Hori pentsatzen nuen zintzurra moztu nion momentura arte".
es
Así lo creí hasta el momento en que le corté el cuello."
fr
J'ai continué à le penser jusqu'au moment où je lui ai tranché la gorge.
en
I thought so right up to the moment I cut his throat."
eu
Don Cullivanekin hizketan ari zela esan zuen bezala: "Haiek (Cluttertarrak) ez zidaten ezer txarrik egin.
es
Hablando con Donald Cullivan, Smith dijo: "No me habían hecho ningún daño (los Clutter).
fr
" En parlant à Donald Cullivan, Smith disait : " Ils [les Clutter] ne m'ont jamais fait de mal.
en
While talking to Donald Cullivan, Smith said, "They [the Clutters] never hurt me.
eu
Beste zenbaitek ez bezala.
es
Como otras personas.
fr
Comme les autres.
en
Like other people.
eu
Jendeak nire bizi osoan egin izan didan bezala.
es
Como tantas personas en mi vida.
fr
Comme les autres m'en ont fait toute ma vie.
en
Like people have all my life.
eu
Agian Cluttertarrak txarkeria horien ordaina hartu behar zutenak ziren, horixe".
es
Quizá los Clutter tuvieron que pagar por todos."
fr
Peut-être simplement que les Clutter étaient ceux qui devaient payer pour les autres.
en
Maybe it's just that the Clutters were the ones who had to pay for it."
eu
Beraz, bakoitza bere bidetik, bi analistak, profesionala eta afizionatua, ondorio berdintsuetara iritsiak ziren.
es
Parecería que, por distintos senderos, ambos, el psicólogo profesional y el aficionado, llegaron a conclusiones no muy distintas.
fr
" Il semblerait donc que le psychanalyste professionnel et l'amateur soient tous deux arrivés à des conclusions identiques par des chemins indépendants.
en
So it would appear that by independent paths, both the professional and the amateur analyst reached conclusions not dissimilar.
eu
Finney Konderriko handikiek epaiketari muzin egin zioten.
es
La aristocracia del condado de Finney había ignorado el proceso.
fr
L'aristocratie du comté de Finney avait dédaigné d'assister au procès.
en
The aristocracy of Finney County had snubbed the trial.
eu
-Ez da bidezkoa-iragarri zuen arrantxodun aberats baten emazteak-, horrelako gauza bati buruz jakin-mina agertzea.
es
-No está bien esto-anunció la esposa de un rico hacendado-demostrar mucha curiosidad por una cosa así.
fr
" Ça se fait pas d'avoir l'air curieux de ce genre d'affaire ", annonça l'épouse d'un riche fermier.
en
"It doesn't do," announced the wife of one rich rancher, "to seem curious about that sort of thing."
eu
Hala ere, epaiketaren azken saioan herriko Establishment-eko jende dexente agertu zen herritar arrunten aldamenean eserita.
es
Sin embargo, a la última sesión del juicio acudió buena parte de la flor y nata, que tomó asiento junto al pueblo.
fr
Néanmoins la dernière audience trouva une bonne partie de la haute société de l'endroit assise à côté des citoyens plus ordinaires.
en
Nevertheless, the trial's last session found a fair segment of the local Establishment seated alongside the plainer citizenry.
eu
Haien presentzia Tate Epailearen eta Logan Greenenganako konplimendu bat zen, beren maila bereko herritar ongi ikusiak baitziren.
es
Su presencia era un gesto de cortesía con el juez Tate y Logan Green, estimados miembros de su misma casta.
fr
Leur présence était un geste de courtoisie à l'égard du juge Tate et de Logan Green, membres estimés de leur propre classe.
en
Their presence was a courteous gesture toward Judge Tate and Logan Green, esteemed members of their own order.
eu
Halaber, bazen kanpoko legelari mordo galanta, haietako asko oso urrutitik etorriak, zenbait banku betetzen zituztenak;
es
También un gran contingente de abogados forasteros, muchos de ellos venidos de muy lejos, llenó varios bancos:
fr
Un important contingent d'avocats étrangers, dont un grand nombre étaient venus de très loin, occupaient également plusieurs bancs ;
en
Also, a large contingent of out-of-town lawyers, many of whom had journeyed great distances, filled several benches;
eu
zehazkiago, Greenek epaimahaiari zuzendu zion azken hitzaldia entzuteko leku egokian zeuden.
es
concretamente, querían oír la requisitoria final de Green a los jurados.
fr
ils se trouvaient là tout spécialement pour entendre la plaidoirie de Green.
en
specifically, they were on hand to hear Green's final address to the jury.
eu
Greenek, hirurogei urte inguruko gizon txiki, gogor antzak, larderiazko sona du bere kidekoen artean, zeinek plazagizon gisa miresten duten: aktore trebetasun sail bat hark bereziki duena, eta horien artean erritmoaren zentzu zorrotza, night-club-eko komedianteek izan ohi dutenaren parekoa.
es
Green, pequeño septuagenario dulcemente férreo, goza de una espléndida reputación entre sus pares que admiran su desenvoltura (su repertorio es el de un consumado actor, con un sentido de la gradación de tiempo digno de un cómico de night club).
fr
Petit septuagénaire aux manières suaves mais peu commode, Green jouit d'une grande réputation parmi ses pairs, qui admirent son art de la mise en scène, ses qualités d'acteur possédant un sens du minutage aussi aigu que celui d'un comédien de boîte de nuit.
en
Green, a suavely tough little septuagenarian, has an imposing reputation among his peers, who admire his stage craft-a repertoire of actorish gifts that includes a sense of timing acute as a night-club comedian's.
eu
Hilketa-arloko legelari trebea denez, bere ohizko eginkizuna defentsa izaten da, baina kasu horretan estatuak Duane Westen laguntzaile bereziaren lana eman zion, konderriko fiskal gaztea arras heldugabea zela uste baitzuen, kasu horretako akusazioa trebatutako norbaiten laguntzarik gabe ongi eramateko.
es
Experto abogado penal, generalmente su papel es el de defensor pero en este caso el estado le había contratado como ayudante especial de Duane West, creyendo que el joven fiscal del condado no era lo bastante maduro para conducir el caso sin la colaboración de un hombre de experiencia.
fr
Avocat spécialisé dans les affaires criminelles, son rôle habituel est du côté de la défense, mais, dans le cas présent, l'État avait retenu ses services comme assistant spécial de Duane West, car on pensait que le jeune attorney du comté n'était pas assez aguerri pour se charger de l'accusation sans un appui expérimenté.
en
An expert criminal lawyer, his usual role is that of defender, but in this instance the state had retained him as a special assistant to Duane West, for it was felt that the young county attorney was too unseasoned to prosecute the case without experienced support.
eu
Baina izarren agerpen gehienak bezala, Greenena izan zen egitarauko azken agerraldia.
es
Pero, como les ocurre a casi todos los divos, Green era el último número del programa.
fr
Comme la plupart des numéros de vedettes, Green apparut à la fin du programme.
en
But like most star turns, Green was the last act on the program.
eu
Tate Epaileak epaimahaiari eman zizkion jarraibide orekatsuak izan zituen aurretik, eta baita konderriko fiskalaren laburpenak ere:
es
La precedieron las equilibradas instrucciones del juez Tate dirigidas al jurado y la recapitulación del fiscal.
fr
Les conseils pondérés du juge Tate au jury le précédèrent, ainsi que la mise en demeure de l'attorney du comté :
en
Judge Tate's level-headed instructions to the jury preceded him, as did the county attorney's summation:
eu
-Akusatu hauen erruari buruz zuen buruetan zalantza izpirik izan al daiteke?
es
-¿Puede acaso existir en vuestras mentes la más mínima duda acerca de la culpabilidad de los acusados?
fr
" Peut-il y avoir un seul doute dans vos esprits quant à la culpabilité des accusés ?
en
"Can there be a single doubt in your minds regarding the guilt of these defendants?
aurrekoa | 201 / 179 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus