Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 46 orrialdea | hurrengoa
eu
Orduan, sheriffarengana joango gara.
es
-Está bien.
fr
Attendons.
en
We'll wait.
eu
Entzun duzu zer esan diodan".
es
Esperaremos una hora.
fr
Vous avez dit une heure.
en
One hour, you said."
eu
Ez zen ordubete atsegina izan.
es
No fue una hora agradable.
fr
Cette heure-là ne fut pas agréable.
en
It wasn't a pleasant hour.
eu
Samek ia esker onez hartu zuen larunbat arratsean dendara agertu zen jendetza, aurrealdera joateko aitzakia eman baitzion jende-multzoari laguntzearren.
es
Sam casi se sintió contento cuando entraron los acostumbrados clientes del sábado por la tarde y se vio obligado a atenderles.
fr
Sam fut presque soulagé quand les clients du samedi soir firent irruption dans le magasin et qu'il eut une excuse pour aller les servir.
en
Sam was almost grateful when the late Saturday afternoon crowd came in and he had an excuse to go out front and help wait on the overflow.
eu
Jadanik ez zuen alaitsu ematen, ezin zuen honetaz eta hartaz hitz egin.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez Lilarekin, ez bere buruarekin.
es
Ya no se sentía con ánimo para seguir fingiendo.
fr
Il n'avait pas le courage de continuer à feindre la gaieté.
en
He couldn't pretend to be cheerful any longer, couldn't make small talk.
eu
Zeren sentitzen hasia baitzen.
es
Estaba muy preocupado.
fr
Ni avec elle, ni avec lui-même.
en
Not to her, nor to himself.
eu
Zerbait gertatu zen.
es
Algo había sucedido.
fr
Parce qu'il commençait à s'en rendre compte à présent.
en
Because he was beginning to feel it now.
eu
Zerbait gertatu zitzaion Maryri.
es
Algo le había sucedido a Mary.
fr
Quelque chose était arrivé.
en
Something had happened.
eu
Zerbait...
es
Algo...
fr
Quelque chose était arrivé à Mary.
en
Something had happened to Mary.
eu
"Sam!"
es
-¡Sam!
fr
-Sam.
en
Something -
eu
Samek kutxatik alde egin zuen zerbait saldutakoan, eta hantxe zegoen Lila.
es
Había terminado una venta y se volvió. Lila estaba junto a él.
fr
Il s'éloigna de la caisse enregistreuse après avoir conclu une vente. Lila était là, à côté de lui.
en
He turned away from the cash register after completing a sale, and Lila was there.
eu
Atzealdeko gelatik etoiri eta eskuturreko erlojua seinalatu zuen.
es
Había salido de la trastienda, y señalaba la hora en su reloj de pulsera.
fr
Elle avait quitté l'arrière-boutique et elle indiquait sa montre :
en
She'd come out from the back room and she was pointing at her wrist watch.
eu
"Sam, ordubetea pasa da!"
es
-Ha pasado la hora, Sam.
fr
-Sam, l'heure est écoulée.
en
"Sam, the hour's up!"
eu
"Badakit.
es
-Lo sé.
fr
-Je sais.
en
"I know.
eu
Beste bost minutu emango dizkiogu, konforme?
es
Démosle unos minutos más.
fr
Accordons-lui encore quelques minutes, je vous en prie.
en
Let's give him a few more minutes, shall we?
eu
Lehenago denda itxi behar dut". "Konforme.
es
Primero tengo que cerrar la tienda, de todas formas.
fr
De toute façon, il faut d'abord que je ferme le magasin.
en
I've got to close up the store first, anyway."
eu
Baina denbora apurtxo bat, besterik ez.
es
-Está bien, pero sólo unos minutos.
fr
-Très bien, mais quelques minutes seulement.
en
"All right. But only a few minutes.
eu
Mesedez!
es
¡Por favor!
fr
Je vous en supplie.
en
Please! If you knew how I felt-"
eu
Jakingo bazenu nola nabilen..."
es
¡Si supieras cómo me encuentro!
fr
-Je le sais.
en
"I do know."
eu
"Badakit". Besoa estutu zion, eta irribarre egin zuen.
es
-Lo sé-repuso, oprimiéndole un brazo y provocando su sonrisa con aquel gesto-.
fr
Il lui serra le bras et s'efforça de sourire.
en
He squeezed her arm, squeezed out a smile.
eu
"Ez kezkatu, edozein momentutan agertuko da".
es
Estará aquí dentro de un instante.
fr
Il sera ici d'une minute à l'autre.
en
"Don't worry, he'll be here any second."
eu
Baina ez zen agertu.
es
Pero no llegó.
fr
Mais il ne vint pas.
en
But he didn't come.
eu
Sam eta Summerfieldek azken bezero berantiarra kanporatu zuten bost t'erdietan.
es
Sam y Summerfield despacharon al último cliente a las cinco y media.
fr
Sam et Summerfield mirent à la porte le dernier retardataire à cinq heures trente.
en
Sam and Summerfield shooed out the last straggler at five-thirty.
eu
Samek kutxan begiratu, eta Summerfieldek estalkiak zabaldu zituen dendako tresnak hautsetatik babesteko.
es
Y Arbogast no aparecía.
fr
Sam vérifia la caisse enregistreuse et Summerfield plaça les housses comme chaque soir.
en
Still Arbogast didn't appear.
eu
Arbogast agertu gabe zegoen.
es
Summerfield apagó las luces, disponiéndose a salir.
fr
Arbogast n'était toujours pas là.
en
Summerfield switched off the lights, prepared to depart.
eu
Summerfieldek argiak itzali zituen;
es
Sam sacó las llaves para cerrar la puerta.
fr
Summerfield éteignit les lumières, se prépara à partir, Sam se disposa à fermer la porte à clef.
en
Sam got ready to lock the door.
eu
joateko prest zegoen.
es
Y Arbogast no llegaba.
fr
Toujours pas d'Arbogast.
en
No Arbogast.
eu
Sam atea giltzaz zarratzekotan zebilen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Arbogast ageri ez. "Goazen oraintxe.
es
-Vamos-dijo Lila-. Si no vienes, iré yo sola.
fr
-Allons-y maintenant, fit Lila.
en
Now, Lila said. Let s go now.
eu
Ez bazatoz, neu..."
es
-¡El teléfono!
fr
Si vous ne venez pas, alors je...
en
If you don't, then I w-"
eu
"Entzun!", esan zuen Samek.
es
-exclamó Sam.
fr
-Écoutez, cria Sam.
en
"Listen!" Sam said.
eu
"Telefonoa da".
es
 
fr
 
en
 
eu
Handik gutxira:
es
Y al cabo de un instante:
fr
C'est le téléphone.
en
"It's the phone."
eu
"Bai?"
es
-¡Diga!
fr
Et, une seconde plus tard :
en
And, seconds later, "Hello?"
eu
"Arbogast".
es
-Soy Arbogast.
fr
-Ici Arbogast.
en
"Arbogast."
eu
"Non zaude?
es
-¿Dónde está?
fr
-Où êtes-vous ?
en
"Where are you?
eu
Agindu zenigun..."
es
Prometió...
fr
Vous aviez promis de...
en
You promised to-"
eu
"Berdin dio zer agindu nizuen".
es
-No importa lo que prometí.
fr
-Ne vous occupez pas de ce que je vous ai promis.
en
"Never mind what I promised."
eu
Ikertzaileak apal hitz egin zuen, hitzak azkar.
es
-La voz del investigador era baja y apresurada-.
fr
La voix de l'enquêteur était basse, il parlait rapidement.
en
The investigator's voice was low, his words hurried.
eu
"Motelaren kanpoaldean nago eta momentutxo bat baino ez daukat.
es
Estoy en el parador y sólo dispongo de un minuto.
fr
-Je suis au motel et je ne dispose que d'une minute.
en
"I'm out at the motel, and I've only got a minute.
eu
Zergatik ez naizen azaldu kontatu nahi nizuen.
es
Le llamo para decirle por qué no he llegado aún.
fr
Je voulais vous dire pourquoi je n'étais pas encore de retour.
en
Wanted to let you know why I hadn't showed.
eu
Entzun, aztarna topatu dut.
es
He encontrado una pista.
fr
J'ai trouvé une piste.
en
Listen, I've found a lead.
aurrekoa | 98 / 46 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus