Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 38 orrialdea | hurrengoa
eu
"Egia esan, erabili egin dut, asteazken goizean honantz abiatu nintzenetik".
es
En realidad, lo he estado utilizando desde el miércoles por la mañana, cuando empecé mi viaje hacia aquí.
fr
-Vous avez pris la route de Fairvale...
en
"As a matter of fact, I have been using it, ever since Wednesday morning when I started out for here."
eu
"Asteazken goizean abiatu zinen honantz?", Lilak begiak xukatu zituen musuzapiaz.
es
-¿Salió... el miércoles?
fr
mercredi ? Lila se sécha les yeux avec son mouchoir.
en
"You started out for here-on Wednesday ?" Lila dabbed at her eyes with a handkerchief.
eu
"Bai, horixe.
es
-preguntó Lila, secándose los ojos con un minúsculo pañuelo.
fr
-Oui.
en
"That's right.
eu
Ez nenbilen zure atzetik.
es
-Eso es.
fr
Donc, je ne vous suivais pas.
en
I wasn't following you.
eu
Dezente aurreratuta nengoen.
es
Y no la seguí a usted, sino que le llevaba delantera.
fr
Je vous précédais.
en
I was way ahead of you.
eu
Gutun-azalaren helbideak argibidea eman zidan.
es
La dirección del sobre me dio una pista.
fr
L'adresse de cette enveloppe m'a fourni un indice.
en
The address on the envelope gave me a lead.
eu
Horrek eta Loomisen irudiak zure ahizparen ohe ondoko argazkian.
es
Sin contar el retrato de Loomis enmarcado en la mesilla de noche de su hermana.
fr
Cette enveloppe, plus la photo de Loomis dans un cadre près du lit de votre s?ur portant :
en
That, plus Loomis' picture in the frame next to your sister's bed.
eu
"Maitasunez...
es
Con todo mi amor, Sam.
fr
Avec toute ma tendresse-Sam. Ça n'a pas été difficile de trouver le joint.
en
' With all my love-Sam. ' Easy enough to figure out the connection.
eu
Sam".
es
 
fr
 
en
 
eu
Aski erraza kontu biak lotzea.
es
Era muy fácil establecer la relación.
fr
Donc j'ai décidé de me mettre en pensée à la place de votre s?ur.
en
So I decided to put myself in your sister's place.
eu
Beraz zure ahizparen lekuan jartzea erabaki nuen.
es
Por tanto, decidí ponerme en el lugar de su hermana.
fr
Quarante mille dollars en espèces me sont tombés entre les mains, me suis-je dit.
en
I've just laid my hands on forty thousand dollars in cash.
eu
Berrogei mila dolar eskudirutan hartu berri ditut.
es
Acababa de apoderarme de cuarenta mil dólares en efectivo.
fr
Il faut que je quitte la ville, et vite.
en
I've got to get out of town, fast.
eu
Herritik alde egin behar dut, azkar.
es
 
fr
 
en
 
eu
Nora joan?
es
¿Dónde iría?
fr
Où vais-je aller ?
en
Where do I go?
eu
Kanada, Mexiko, Antilletara?
es
¿Al Canadá, a Méjico o a las Antillas?
fr
Au Canada, au Mexique, aux Antilles ?
en
Canada, Mexico, the West Indies?
eu
Arriskutsuegia.
es
Demasiado arriesgado.
fr
Trop dangereux.
en
Too risky.
eu
Gainera, ez dut astirik izan epe luzeko planik antolatzeko.
es
Además, no habría tenido tiempo de trazar planes.
fr
En outre, je n'ai pas eu le temps de faire des projets à longue échéance.
en
Besides, I haven't had time to make long-range plans.
eu
Sen hutsez jokatuko banu, maitearen etxeraino etorriko nintzateke zuzenean, honaino, hain zuzen ere".
es
Mi primer impulso hubiera sido acudir a mi novio.
fr
Mon instinct naturel me pousse à venir retrouver mon bon ami, ici.
en
My natural impulses would be to come straight to loverboy, here."
eu
Samek oso gogor jo zuen sukaldeko mahaia, eta zigarrokinek salto egin zuten hautsontzitik kanpora.
es
Sam golpeó la mesa con tanta fuerza que las colillas saltaron del cenicero.-¡Basta!
fr
Sam frappa si violemment la table de la cuisine que les mégots sautèrent hors du cendrier.
en
Sam hit the kitchen table so hard that the cigarette butts jumped out of the ash tray.
eu
"Nahikoa da!", esan zuen.
es
-exclamó-.
fr
-Ça suffit comme ça, tonna-t-il.
en
"That's about enough!" he said.
eu
"Ez daukazu eskubide legalik honelako akusazioak egiteko.
es
No tiene el menor derecho para hacer semejantes acusaciones.
fr
Vous n'avez pas officiellement le droit de faire de telles accusations.
en
"You have no official right to make such accusations.
eu
Orain arte ez duzu inolako frogarik eskaini hori guztia bermatzeko".
es
Hasta ahora no ha ofrecido la menor prueba que apoye sus palabras.
fr
Jusqu'à présent, vous n'avez pas fourni la moindre preuve pour étayer vos dires !
en
So far you haven't offered one word of proof to back up any of this."
eu
Arbogast haztaka hasi zen beste zigarreta baten bila.
es
Arbogast buscó otro cigarrillo.
fr
Arbogast chercha une autre cigarette dans sa poche.
en
Arbogast fumbled for another cigarette.
eu
"Frogak nahi dituzu, ezta?
es
-Quiere pruebas, ¿eh?
fr
-Vous voulez des preuves, hein ?
en
"You want proof, eh?
eu
Zer uste duzu egin dudala errepidean, asteazken goizetik hona?
es
¿Qué supone que he estado haciendo desde el miércoles por la mañana?
fr
Qu'est-ce que vous croyez que j'ai fait sur la route depuis mercredi matin ?
en
What do you think I've been doing back there on the road, ever since Wednesday morning?
eu
Orduan aurkitu nuen autoa".
es
Entonces encontré el coche.
fr
-Vous avez trouvé la voiture de ma s?ur ?
en
That's when I found the car."
eu
"Ahizparen autoa aurkitu duzu?", galdetu zion Lilak, zutunik.
es
-¿Encontró el coche de mi hermana?-preguntó Lila, poniéndose en pie.
fr
fit Lila en se levant.
en
"You found my sister's car?" Lila was on her feet.
eu
"Jakina.
es
-Sí.
fr
-Certainement.
en
"Sure.
eu
Irudipena neukan Maryk lehenik egingo zuen gauzetariko bat autoa bidetik kentzea izango zela.
es
Tuve la corazonada de que una de las primeras cosas que haría sería deshacerse de él.
fr
J'avais l'intuition qu'elle voudrait s'en débarrasser rapidement.
en
I had a funny hunch that one of the first things she'd do would be to ditch it.
eu
Beraz, deika ibili nintzen herriko auto-saltzaileei eta bigarren eskuko saltokiei, autoaren deskripzioa eta matrikula zenbakia emanez.
es
Por tanto, visité a todos los comerciantes en coches usados, y les di una descripción del automóvil y el número de la matrícula.
fr
Donc, j'ai fait le tour des marchands de voitures d'occasion de la ville, en leur décrivant la voiture et en leur donnant le numéro d'immatriculation.
en
So I called around town, to all the dealers and the used car lots, giving a description and the license number. Sure enough, it paid off.
eu
Inondik ere, merezi izan zuen.
es
Lo encontré.
fr
J'ai trouvé l'endroit.
en
I found the place.
eu
Lekua aurkitu nuen.
es
Mostré mis credenciales al comerciante y habló por los codos.
fr
J'ai montré au type mes pièces d'identité et il a parlé.
en
Showed the guy my credentials and he talked.
eu
Tipoari neure agiriak erakutsi, eta hitz egiten hasi zen.
es
Supongo que creía que el coche era robado.
fr
Il a parlé vite, je vous le jure.
en
Talked fast, too-guess he thought the car was hot.
eu
Arin hitz egin ere:
es
 
fr
 
en
 
eu
autoa lapurtua zela pentsatu zuen, nik uste.
es
Y yo no le contradije.
fr
Probablement qu'il croyait que la voiture avait été volée.
en
I didn't exactly contradict his notion, either.
eu
Egia esan, ez nuen okerretik atera.
es
"Resultó que había realizado una operación con Mary Crane cl viernes por la noche.
fr
C'est ainsi que j'ai découvert que Mary Crane avait fait un échange chez lui vendredi soir, un peu avant la fermeture.
en
"Turned out that Mary Crane made a fast trade with him on Friday night, just before closing time.
eu
"Kontua zen Mary Cranek tratu arina egin zuela saltzailearekin ostiral gauean, saltokia itxi baino lehentxeago.
es
Perdió dinero en el trato;
fr
J'ai eu du mal à avoir des détails sur l'affaire.
en
Took a hell of a beating on the deal, too.
eu
Ederto larrutu zuen saltzaileak, bestalde.
es
mucho dinero.
fr
Enfin, il me les a donnés en même temps que la description de la vieille bagnole avec laquelle elle était partie.
en
But I got all the info on the title, and a full description of the heap she drove out with.
eu
Baina beharrezko argibide guztiak atera nituen eta handik eraman zuen autoaren deskripzio osoa.
es
Obtuve la información que deseaba y una descripción del automóvil con el que marchó hacia el norte.
fr
Elle se dirigeait vers le nord.
en
Heading north.
eu
Iparralderantz zihoan.
es
"Por tanto, me dirigí hacia el norte.
fr
Alors, moi aussi, je me suis dirigé vers le nord.
en
"So I headed north, too.
eu
"Honenbestez, neu ere iparralderantz abiatu nintzen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baina ez neukan azkar joaterik.
es
Pero no podía viajar muy de prisa.
fr
Mais je ne pouvais pas aller très vite.
en
But I couldn't go very fast.
eu
Kasu egin nion bihozkadari, alegia, ez zela autobidetik irtengo, honantz zetorrelako.
es
Supuse que no se apartaría de la carretera principal, porque estaba convencido de que se dirigía hacia aquí.
fr
J'avais l'intuition qu'elle continuerait sur la route nationale parce qu'elle venait à Fairvale.
en
I was playing one hunch-that she'd stick to the highway because she was coming here.
eu
Ziurrenik, zuzen-zuzenean joango zen lehen gauean.
es
Probablemente condujo toda la noche;
fr
Elle avait sans doute roulé toute la première nuit.
en
Probably drive straight through, the first night.
eu
Beraz zuzen-zuzenean joan nintzen, zortzi orduz.
es
yo hice lo mismo.
fr
Moi aussi je roulai toute la première nuit, pendant huit heures d'affilée.
en
So I drove straight through, for eight hours.
eu
Gero denbora luzea eman nuen Oklahoma City inguruan, autobide inguruko moteletan galdezka, bai errepide ondoko auto zaharren saltokietan ere.
es
Luego, estuve bastante tiempo alrededor de Oklahoma City, visitando paradores en la carretera y negocios de coches de segunda mano.
fr
Ensuite je passai pas mal de temps autour d'Oklahoma City, enquêtant dans les motels le long de la route et les garages de voitures d'occasion.
en
Then I spent a lot of time around Oklahoma City, checking motels along the highway, and used car places on the road.
eu
Autoa berriz aldatuko zuela iruditu zitzaidan, lasaiago egoteko.
es
Tiempo perdido.
fr
Mais rien.
en
But no dice.
aurrekoa | 98 / 38 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus