Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 23 orrialdea | hurrengoa
eu
Neskarekin nola joan zen entzun eta honaino etorri ote zen zelatatzera?
es
¿Le habría oído salir con la muchacha, y le estaba espiando?
fr
L'avait-elle entendu partir avec la fille ?
en
Had she heard him leave with the girl, come down to spy on him?
eu
Normanek atzera egin zuen aulkian, zirkinik egitera ausartu gabe, zirkinik egin nahi ere gabe.
es
No osaba moverse; no quería hacerlo.
fr
Norman se renversa en arrière, sans oser bouger, sans vouloir bouger.
en
Norman slumped back, not daring to move, not wanting to move.
eu
Gero eta zailago egiten zitzaion zirkinik egitea, hala egin nahi izanez gero ere.
es
A medida que los segundos pasaban le resultaba más difícil hacerlo.
fr
Et même s'il l'avait voulu, bouger devenait de plus en plus difficile.
en
Every instant it was getting harder and harder to move even if he had wanted to.
eu
Ordurako, burrundara tinkoa zen, eta dardarizoaren kulunkak logura eman zion.
es
El ruido continuaba y su vibración le inducía al sueño.
fr
Le grondement prenait une cadence régulière et la vibration l'endormait.
en
The roaring was steady now, and the vibration was rocking him to sleep.
eu
Bai atsegina kulunkatua izatea, lo egin arte, ama alboan dela...
es
Era agradable.
fr
C'était agréable.
en
That was nice.
eu
Orduan, ama joan egin zen.
es
Luego se marchó.
fr
Soudain elle disparut.
en
Then she was gone.
eu
Atzera itzuli zen ezer esan gabe eta bulegotik irten zen.
es
Se volvió sin hablar, y salió.
fr
Elle était partie sans mot dire.
en
She'd turned around without saying anything and gone out.
eu
Ez zegoen zertaz beldurtu.
es
No había de temer nada.
fr
Il n'y avait pas lieu d'avoir peur.
en
There was nothing to be afraid of.
eu
Ama urdangetatik babestera etorri zen.
es
Había venido para protegerle de las perras.
fr
Elle était venue pour le protéger des chiennes.
en
She'd come to protect him from the bitches.
eu
Bai, horixe zen kontua.
es
Sí, eso era;
fr
Oui, c'était sûrement la raison.
en
Yes, that was it.
eu
Norman babestera etorri zen ama.
es
para protegerle.
fr
Elle était venue pour le protéger.
en
She'd come to protect him.
eu
Noiznahi behar zuela ere, hantxe zegoen ama.
es
Siempre que la necesitaba, su madre estaba a su lado.
fr
Chaque fois qu'il avait besoin d'elle, sa mère était auprès de lui.
en
Whenever he needed her, Mother was there.
eu
Orain lo egin zezakeen.
es
Ya podía dormir.
fr
Maintenant, il pouvait s'endormir.
en
And now he could sleep.
eu
Han ez zegoen trikimailurik.
es
 
fr
 
en
 
eu
Burrundaran sartu eta harantzago joan, beste barik.
es
Luego, todo fue silencio.
fr
On ne lui avait pas tendu de piège.
en
There was no trick to it at all.
eu
Orduan dena isilduko zen.
es
Dormir;
fr
Au grondement avait succédé le silence.
en
Then everything was silent.
eu
Lo, lo isila.
es
sueño, silencio.
fr
Dormir, dormir dans le silence.
en
Sleep, silent sleep .
eu
Norman zartakoan esnatu zen, burua atzera eramanez.
es
Norman volvió en sí sobresaltado, echando la cabeza hacia atrás.
fr
Norman revint à lui en sursautant et secoua la tête.
en
Norman came to with a start, jerking his head back.
eu
Jainkoarren, hura mina!
es
¡Cómo le dolía!
fr
Mon Dieu, quelle migraine !
en
God, it ached!
eu
Konortea galdu zuen aulkian zegoela, benetan konortea galdu.
es
Había perdido el sentido en la silla.
fr
Il avait perdu conscience, assis sur cette chaise.
en
He'd passed out there in the chair, actually passed out.
eu
Ez zen harritzekoa dena kolpeka eta burrunbaka aditzea.
es
No era de extrañar que todo crujiera.
fr
Rien d'étonnant qu'il ait entendu cogner et gronder.
en
No wonder everything was pounding, roaring.
eu
Burrunbaka.
es
Crujiera...
fr
Gronder :
en
Roaring .
eu
Lehen ere aditua zuen soinu berbera.
es
Había oído el mismo sonido antes.
fr
Il se rappela avoir entendu ces mêmes bruits.
en
He'd heard the same sound before.
eu
Noiz ote? Ordubete lehenago, duela bi ordu?
es
¿Una hora? ¿Dos?
fr
une heure, deux heures ?
en
How long ago-an hour, two hours?
eu
Orduan ezagutu zuen.
es
Lo reconoció.
fr
Maintenant il les reconnaissait.
en
Now he recognized it.
eu
Ondoko gelan dutxa martxan zebilen.
es
En la habitación contigua la ducha estaba abierta.
fr
La douche coulait toujours de l'autre côté.
en
The shower was going next door.
eu
Horixe zen kontua.
es
Eso era.
fr
Oui.
en
That was it.
eu
Neska dutxatzera joan zen.
es
La muchacha se estaba duchando.
fr
Bien sûr.
en
The girl had gone into the shower.
eu
Baina hori aspaldian gertatu zen.
es
Pero de eso hacía mucho ya.
fr
La fille était allée sous la douche mais il y avait déjà longtemps.
en
But that had been so long ago.
eu
Ez zen artean ere dutxan egongo, ezta?
es
Era imposible que aún estuviera allí.
fr
Elle ne pouvait plus y être à présent, n'est-ce pas ?
en
She couldn't still be in there, could she?
eu
Aulkitik jaiki, eta alde batera mugitu zuen paretako lizentziaren markoa.
es
Se inclinó hacia adelante, ladeando el cuadro con la licencia.
fr
De la main il déplaça la licence dans son cadre.
en
He reached forward, tilting the framed license on the wall.
eu
Begiak hertsi-ireki eta enfokatu egin zituen, bainugela guztiz argiztatuan begiratzeko.
es
No sin dificultades logró enfocar la mirada en el cuarto de baño brillantemente alumbrado.
fr
Ses yeux louchèrent puis se fixèrent sur la salle de bains brillamment éclairée.
en
His eyes squinted and then focused on the brightly lit bathroom beyond.
eu
Hutsik zegoen.
es
Estaba vacío.
fr
Elle était vide.
en
It was empty.
eu
Bestalde, ez zeukan dutxako txokoan begiratzerik.
es
No podía ver tras las cortinas de la ducha.
fr
Il ne pouvait voir à l'intérieur de la douche.
en
He couldn't see into the shower stall on the side.
eu
Gortinak itxita zeuden, eta ezin zuen ondo ikusi.
es
Estaban cerradas.
fr
Les rideaux étaient tirés : impossible de voir.
en
The curtains were closed and he couldn't see.
eu
Bazitekeen neska hori dutxa ahaztu eta zuzenean oheratu izana, dutxa irekita utzita.
es
Quizá la muchacha hubiese olvidado cerrar el agua y se había dormido.
fr
Elle avait peut-être été se coucher en oubliant de fermer les robinets.
en
Maybe she'd forgotten about the shower and gone to bed leaving it turned on.
eu
Harrigarria zirudien lo egiteko gauza izatea ur-txurrustada indar osoan zebilela, baina egia esan berari ere beste horrenbeste gertatu berria zitzaion.
es
Pero parecía extraño que pudiera conciliar el sueño, con el ruido que producía el agua al salir con tanta fuerza.
fr
Cela semblait bizarre qu'elle puisse dormir avec ce bruit assourdissant, mais c'est bien ce qui venait de lui arriver.
en
It seemed odd that she'd be able to sleep with the water running full force that way, but then he'd done it himself just now.
eu
Agian nekea alkohola bezain lo-eragingarria zen.
es
Tal vez la fatiga resultara tan intoxicante como el alcohol.
fr
La fatigue est sans doute aussi grisante que l'alcool.
en
Maybe fatigue was as intoxicating as alcohol.
eu
Nolanahi ere, bazirudien dena ondo zegoela.
es
Todo parecía estar en orden.
fr
La salle de bains était en ordre.
en
The bathroom was in order.
eu
Bainugela txukun zegoen.
es
Norman volvió a mirar.
fr
Norman l'examina encore une fois et remarqua le sol.
en
Norman scanned it once again, then noticed the floor.
eu
Hala, bada, berriro ikuskatu zuen, eta orduan behegaina ikusi zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Dutxako ura axuleiuen artetik zebilen.
es
Y entonces observó el suelo.
fr
L'eau de la douche ruisselait le long des carrelages.
en
Water from the shower was trickling across the tiles.
eu
Asko ez, ur xorta bat, baina ondo ikusi zuen.
es
Sobre las losetas, fuera del plato de la ducha, el agua formaba un hilillo.
fr
Fort peu à vrai dire mais assez pourtant pour qu'il l'aperçût.
en
Not much, just a little, just enough for him to see it.
eu
Halako ur-zirriztatxo bat, zoruko axuleiuetatik zehar arrastaka.
es
No había mucha; la suficiente para que él pudiera verla.
fr
Un mince filet d'eau sur le carrelage blanc.
en
A tiny rivulet of water, trailing across the white tiled floor.
eu
Ura ote zen?
es
Pero, ¿era agua?
fr
Était-ce bien de l'eau ?
en
Or was it water?
eu
Ura ez da gorrixka.
es
El agua no es rosada.
fr
L'eau n'est pas rose.
en
Water isn't pink .
aurrekoa | 98 / 23 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus