Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 20 orrialdea | hurrengoa
eu
Gero eta jasanezinago bihurtzen ari zen, eta Normanek ezin zuen berak bakarrik menderatu.
es
Se estaba volviendo insoportable, y le ponía fuera de sí.
fr
Que c'était un péché, qu'il se consumerait en enfer.
en
Getting so he couldn't handle himself, either.
eu
Normanek ezin zuen bere burua menderatu ere. Zer esan zion amak bere burua menderatzeaz?
es
 
fr
 
en
What had Mother used to say about handling himself? It was a sin. You could burn in hell.
eu
Bekatua zela.
es
El whisky ardía.
fr
Le whisky le brûlait.
en
The whisky burned.
eu
Infernuan erretzeko modukoa.
es
Estaba bebiendo ya el tercer trago, pero lo necesitaba.
fr
C'était son troisième verre, mais il en avait drôlement besoin.
en
His third drink, but he needed it.
eu
Whiskyak erre egiten zuen.
es
Necesitaba muchas cosas.
fr
Il avait besoin d'un tas de choses.
en
He needed a lot of things.
eu
Hirugarren tragoa, baina behar zuen.
es
Aquella muchacha tenía razón.
fr
Pour ça aussi, elle avait raison.
en
The girl was right about that, too.
eu
Gauza piloa behar zuen.
es
No era forma de vivir.
fr
Ce n'était pas une façon de vivre.
en
This was no way to live.
eu
Horretan ere, zuzen zebilen neska.
es
No podría resistirla mucho tiempo.
fr
Il ne pourrait pas continuer ainsi longtemps.
en
He couldn't go on much longer.
eu
Hura ez zen bizimodua.
es
La cena resultó muy angustiosa para él.
fr
Le repas à lui seul avait été une rude épreuve.
en
Just getting through the meal had been an ordeal.
eu
Ez zuen luzaro jasaterik izango.
es
Temía que su madre hiciera una escena.
fr
Il avait eu peur que sa mère fasse une scène.
en
He'd been afraid Mother would make a scene.
eu
Afalordua ere beste frogaldi bat izan zen. Izan ere, Norman beldurrak zegoen amak eskandalurik jarriko ote zuen.
es
Después de encerrarla en su habitación, se preguntó si empezaría a gritar y aporrear la puerta.
fr
Après avoir fermé sa porte à clef et l'avoir abandonnée, il s'était demandé si elle allait se mettre à crier et à cogner.
en
After he locked the door to her room and left her up there he kept wondering if she'd start screaming and pounding.
eu
Logelan giltzapeturik utzitakoan, bere buruari galdetu zion ea amak garrasika eta ukabilka jarraituko ote zuen.
es
Pero había permanecido silenciosa, como si estuviera escuchando.
fr
Mais elle s'était tenue tranquille, presque trop tranquille.
en
But she had kept very quiet, almost too quiet, as though she was listening.
eu
Isil-isilik egon zen, ordea, aukeran isilegi, entzuten egongo balitz bezala.
es
Y es lo que había hecho con toda seguridad.
fr
On aurait dit qu'elle écoutait.
en
Probably that's just what she had been doing.
eu
Bazegoen ama giltzapean gordetzea, baina ez zegoen amari entzutea galarazterik.
es
Podía encerrar a su madre en su dormitorio, pero no impedirle que escuchara.
fr
Sa mère était quelqu'un qu'on pouvait enfermer mais qu'on ne pouvait pas empêcher d'écouter.
en
You could lock Mother up, but you couldn't keep her from listening.
eu
Ordurako ama lotan egotea espero zuen.
es
Norman deseaba que estuviera dormida ya.
fr
Norman espérait qu'elle dormait maintenant.
en
Norman hoped she'd gone to sleep by now.
eu
Biharko ahaztuta izango zuen istorio guztia.
es
Quizá al día siguiente lo hubiera olvidado todo.
fr
Demain, elle aurait peut-être oublié toute cette histoire.
en
Tomorrow she might forget the whole episode.
eu
Sarritan gertatzen zen.
es
Le ocurría a menudo.
fr
Ce qui arrivait souvent.
en
That often happened.
eu
Eta hala ere, batzuetan, Normani iruditzen bazitzaion ere amak halako istilua ahaztuta zeukala, handik hilabete batzuetara berriro aipatuko zuen, zerutik jausita bezala.
es
 
fr
Mais en vérité, il arrivait aussi l'inverse.
en
 
eu
Zerutik jausita.
es
Oyó un ruido y se movió en la silla.
fr
Parfois, il croyait qu'elle avait complètement oublié un incident, mais elle le lui ressortait des mois plus tard, en toute sérénité.
en
And then again, sometimes when he thought she had completely forgotten an incident, she'd bring it up out of a clear blue sky, months afterward.
eu
Barre egin zuen hortz artean, esaldia gogoratzean.
es
¿Sería su madre que llegaba?
fr
En toute sérénité.
en
Clear blue sky .
eu
Dagoeneko, zeru ederrik ez.
es
No;
fr
Cette phrase le fit ricaner.
en
He chuckled at the phrase.
eu
Hodeiak eta iluntasuna, gau hartan bezala.
es
no podía ser;
fr
Il n'y avait plus de sérénité possible.
en
There weren't any clear blue skies any more.
eu
Orduan, zerbait entzunda, azkar mugitu zen aulkian.
es
la había dejado encerrada.
fr
Mais des nuages et de l'obscurité, comme cette nuit.
en
Just clouds and darkness, like tonight.
eu
Bazetorren ama?
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez, ezinezkoa zen, giltzapean zegoen, gogoratzen? Neskak izan behar zuen, ondoko gelan.
es
Seguramente era la muchacha que se movía en la habitación contigua.
fr
Il entendit un bruit et sursauta sur sa chaise.
en
Then he heard a sound, and he shifted quickly in his chair.
eu
Bai, orain entzun zuen:
es
Sí, ahora la oía bien;
fr
Ce devait être la jeune fille dans la chambre voisine.
en
It must be that girl, in the next room.
eu
maleta ireki zuen, antza, eta gauzak ateratzen ari zen, oheratzeko prest.
es
al parecer, había abierto la maleta y sacaba algunas cosas, preparándose para acostarse.
fr
Oui, il l'entendait à présent : elle avait ouvert sa valise et, sans doute, en sortait des vêtements, s'apprêtant à se mettre au lit.
en
Yes, he could hear her now-she'd opened her suitcase, apparently, and she was taking things out, getting ready for bed.
eu
Normanek beste trago bat hartu zuen.
es
Norman bebió otro trago para templar sus nervios.
fr
Norman but encore.
en
Norman took another drink.
eu
Bihotza lasaitzeko.
es
Lo logró.
fr
Pour se calmer les nerfs.
en
Just to steady his nerves.
eu
Oraingoan lortu zuen.
es
Ya no le temblaba la mano.
fr
Et cette fois, ça réussit.
en
And this time it worked.
eu
Jadanik ez zuen esku dardarizorik.
es
No tenía miedo.
fr
Sa main ne tremblait plus.
en
His hand wasn't trembling any more.
eu
Ez zuen beldurrik.
es
Desaparecía, cuando pensaba en la muchacha.
fr
Il n'avait pas peur.
en
He wasn't afraid.
eu
Ez, behintzat, neska gogoan zuela.
es
Era curioso.
fr
Du moins pas quand il pensait à la jeune fille.
en
Not if he thought about the girl.
eu
Bai bitxia, neska ikusi zuenean, halako beldur bat izan zuen... Zein zen hitza?
es
Cuando la vio, había experimentado aquel terrible sentimiento de... ¿Cuál era la palabra?
fr
C'était curieux. Quand il l'avait vue, il avait eu ce terrible sentiment de...
en
Funny, when he actually saw her, he had this terrible feeling of-what was the word?
eu
In-zerbait.
es
Im...
fr
Quelque chose qui commence par im !
en
Im something.
eu
Inportantzia.
es
algo.
fr
Importance.
en
Im portance.
eu
Ez, hori ez zen.
es
Importancia.
fr
Non, ce n'était pas ça.
en
No, that wasn't it.
eu
Ez zuen inportantziarik sentitzen emakumeen ondoan.
es
No; no era ésa.
fr
 
en
 
eu
Beste zerbait sentitzen zuen:
es
No se sentía importante cuando estaba junto a una mujer.
fr
Il n'avait pas l'impression d'être important quand il était avec une femme.
en
He didn't feel important when he was with a woman.
eu
inposiblea?
es
¿Sería imposible?
fr
Il se sentait...
en
He felt-im possible?
eu
Hori ere ez zen zuzena.
es
Tampoco.
fr
Ce n'était pas exactement ça.
en
That wasn't right, either.
eu
Bazekien zein hitzen bila zebilen, hamaika aldiz irakurrita zeukan liburuetan, amak ez bazekien ere honelako liburuak zituela.
es
Sabía la palabra que buscaba; la había encontrado cientos de veces en los libros, en aquellos libros que su madre ignoraba que tenía.
fr
Il connaissait le mot qu'il cherchait, il l'avait lu des centaines de fois dans des livres, de ces livres dont la mère ignorait la présence dans les mains de son fils.
en
He knew the word he was looking for, he'd read it a hundred times in books, the kind of books Mother didn't even know he owned.
eu
Tira, ez zion axola.
es
No importaba.
fr
Bon, ça ne faisait rien.
en
Well, it didn't matter.
eu
Neskarekin zegoenean horrela sentitu zen, baina orain ez.
es
Cuando estaba con la muchacha, se sentía de aquella manera;
fr
En face de la jeune fille, il s'était senti ainsi, mais pas maintenant.
en
When he was with the girl he felt that way, but not now.
eu
Orain edozer egiteko gauza zen.
es
pero no entonces.
fr
Maintenant, il aurait pu faire n'importe quoi.
en
Now he could do anything.
eu
Gainera, gauza piloa egin nahi zuen halako neskarekin.
es
Podía hacer cualquier cosa.
fr
Et il avait tant de choses qu'il aurait voulu faire avec une fille pareille.
en
And there were so many things he wanted to do with a girl like that.
aurrekoa | 98 / 20 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus