Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Finzi-Kontinitarren lorategia, Giorgio Bassani / Koldo Biguri (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 97 / 70 orrialdea | hurrengoa
eu
ez nizuke esango-erantzun zuen-.
es
no sabría decirte-dijo-.
fr
je ne pourrais pas te dire, fit-elle.
en
I wouldn't know," she said.
eu
Utzidazu pentsatzen.
es
Déjame pensar.
fr
Laisse-moi réfléchir.
en
"Let me think."
eu
-Asko eduki dituzu, beraz!
es
-¿Tantos has tenido, entonces?
fr
-Tu en as donc eu tellement ?
en
"So there've been such a lot?"
eu
Zeharka begiratu zidan, aurpegi gaiztoa jarriz, erabat zitala, sekulan ikusi ez nion bezalakoa, eta izutu egin nintzen.
es
Me miró de soslayo con expresión taimada, claramente canallesca, que no le conocía y que me aterró.
fr
Elle me lança un regard de biais, avec une expression sournoise, nettement canaille, que je ne lui connaissais pas et qui me terrifia.
en
She glanced at me sidelong, with a sly, definitely bitchy expression, that I didn't know and that terrified me.
eu
-Beno...
es
-Bah...
fr
-Eh bien...
en
"Well...
eu
hiruzpalau esan dezagun.
es
digamos tres o cuatro.
fr
disons trois ou quatre.
en
let's say three or four.
eu
Ez, bost, zehazki...
es
Mejor dicho, cinco, para ser exactos...
fr
Et même cinq, pour être précise...
en
In fact five, to be precise....
eu
Baina den-denak flirt txikiak, egia esateko, mami gutxikoak...
es
Pero todos pequeños flirts, a ver si nos entendemos, muy insignificantes...
fr
Mais, entendons-nous bien, tous des petits flirts, des choses très innocentes...
en
Butjust little flirts, ofcourse, and perfectly harmless...
eu
eta aspergarri samarrak.
es
e incluso bastante aburridos.
fr
et également assez barbantes.
en
and even rather dreary.''
eu
-Zer esan nahi duzu?
es
-¿Qué clase de flirts?
fr
-Des flirts, comment cela ?
en
"Flirts, how d'you mean?"
eu
-Bai, mutil...
es
-Pues eso...
fr
-Mais oui...
en
"Oh, you know...
eu
Lidon paseatu...
es
grandes paseos por el Lido...
fr
de longues promenades au Lido...
en
long walks along the Lido...
eu
Torcellira joan...
es
dos o tres excursiones a Torcello...
fr
deux ou trois Torcello...
en
two or three Torcellos...
eu
musuren bat noizean behin...
es
algún beso de vez en cuando...
fr
quelques baisers de temps en temps...
en
the odd kiss...
eu
eskua esku gainean...
es
mucho cogerse de la mano...
fr
beaucoup de main dans la main...
en
lots of hand-holding...
eu
eta zine piloa.
es
y mucho cine.
fr
et beaucoup de cinéma.
en
and lots of films.
eu
Zine-orgiak.
es
Orgías de cine.
fr
Des orgies de cinéma.
en
Orgies of films."
eu
-Klaseko lagunekin beti?
es
-¿Siempre con compañeros de la Escuela?
fr
-Toujours avec des camarades de cours ?
en
"All of them students?"
eu
-Gutxi gora-behera.
es
-Más o menos.
fr
-Plus ou moins.
en
"More or less."
eu
-Katolikoak, ez?
es
-Católicos, me imagino.
fr
-Des catholiques, j'imagine.
en
"Catholics, I suppose."
eu
-Bai, noski.
es
-Naturalmente.
fr
-Naturellement.
en
"Of course.
eu
Baina ez printzipioengatik, ordea.
es
Pero no por principio.
fr
Mais pas par principe, néanmoins.
en
But not on principle.
eu
Begira: topatzen denarekin moldatu behar.
es
Como comprenderás, hay que aprovechar lo que se encuentra.
fr
Tu comprends, on est contraint de se contenter de ce qu'on trouve.
en
You've got to make do with what there is, you see."
eu
-Baina, zerarekin...
es
-Pero ¿con...?
fr
-Jamais avec...
en
"Never with..."
eu
-Ez. Judìm-ekin ez, inondik ere.
es
-No. Con yudim, no, la verdad.
fr
-Non, avec des judim je dirais vraiment que non.
en
"No. Never with judim, I must say.
eu
Eta ez klasean ez zeudelako.
es
No es que no hubiese ninguno en la Escuela.
fr
Non pas qu'à la Faculté il n'y en ait pas eu quelques-uns.
en
Not that there weren't any.
eu
Baina hain serio eta itsusiak...!
es
Pero ¡eran tan serios y tan feos!
fr
Mais ils étaient tellement sérieux et laids.
en
But they were so solemn and ugly!"
eu
Berriro begira jarri zitzaidan.
es
Se volvió de nuevo a mirarme.
fr
Elle se tourna de nouveau pour me regarder et sourit :
en
She turned to look at me again, and smiled:
eu
-Dena den, negu honetan, ezer ez-erantsi zuen irribarrez-: nahi baduzu zin egingo dizut.
es
-De todos modos, este invierno nada-añadió sonriendo-, podría jurártelo incluso.
fr
-En tout cas, cet hiver, personne, je pourrais même te le jurer.
en
"But this winter there was nothing, I swear.
eu
Ikasi eta erre baino ez dut egin: pentsa, Blumenfeld andereñoak, nork eta berak, irteteko akuilatu behar izaten ninduen!
es
No he hecho otra cosa que estudiar y fumar, hasta el punto de que era la señorita Blumenfeld, precisamente ella, quien me animaba a salir.
fr
Je n'ai fait que travailler et fumer, à tel point que c'était la Fräulein Blumenfeld qui m'incitait à sortir.
en
All I did was work and smoke, so hard that signorina Blumenfeld actually urged me to go out."
eu
Burko azpitik Lucky Strike pakete bat atera zuen, hasi gabea.
es
Sacó de debajo de la almohada una cajetilla de Lucky Strike, intacta.
fr
Elle tira de sous son oreiller un paquet de Lucky Strike, intact.
en
From under the pillow she pulled out a packet of Lucky Strike, unopened.
eu
-Nahi al duzu bat?
es
-¿Quieres uno?
fr
-Tu en veux une ?
en
"D'you want one?
eu
Ikusten duzun bezala, gauza gogorrekin hasi naiz.
es
Como ves, he empezado por los fuertes.
fr
Comme tu le vois, je me suis mise au genre " fortes ".
en
I've started with the tough stuff, as you see."
eu
Jakako patrikan sartua neukan pipa seinalatu nuen isilik.
es
Indiqué en silencio la pipa, que llevaba en el bolsillo de la chaqueta.
fr
J'indiquai en silence la pipe que j'avais dans la pochette de ma veste.
en
In silence I pointed to the pipe tucked into myjacket pocket.
eu
- Zuk ere bai!
es
-¡Tú también!
fr
 
en
 
eu
-barre egin zuen, alaitasun handiz-.
es
-dijo riendo, extraordinariamente divertida-.
fr
-Toi aussi ! rit-elle, extraordinairement amusée.
en
"You as well !" she laughed, extraordinarily amused.
eu
Zuen Giampi hori eskola egiten ari da, e?
es
Pero ¡ese Giampi vuestro va haciendo escuela, la verdad!
fr
Mais votre Giampi fait vraiment école !
en
"Why, that old Giampi of yours really has his followers !"
eu
-Eta kexatu egiten zinen lagunik ez zeneukalako Venezian!
es
-¡Y tú que te quejabas de no tener amigos en Venecia!
fr
-Et toi qui te plaignais de ne pas avoir d'amis, à Venise !
en
"And you were complaining you had no friends in Venice !" I said.
eu
-deitoratu nuen-.
es
-deploré-.
fr
 
en
 
eu
Zenbat gezur.
es
Cuántas mentiras.
fr
déplorai-je.
en
"What lies.
eu
Emakume guztiak bezalakoa zara zu ere!
es
Anda, anda, que eres como las demás tú también.
fr
Allez, toi aussi, tu es comme toutes les autres.
en
You're just like all the others, that's what you are."
eu
Buruari eragin zion, ez dakit nitaz ala bere buruaz errukitzeko.
es
Sacudió la cabeza, no sé si para compadecerme a mí o a sí misma.
fr
Elle secoua la tête, pour me plaindre ou pour se plaindre elle-même, je ne sais.
en
She shook her head, whether pitying me or herself, I couldn't tell.
eu
-Flirt bat ere, oso txikia izan arren, ez da adiskidetasunarekin nahas daitekeen gauza-esan zuen malenkoniaz-;
es
-Ni siquiera los flirts, por pequeños que sean, se pueden mezclar con la amistad-dijo melancólica-.
fr
-Les flirts non plus, même les plus petits, ne sont pas des choses que l'on peut ébaucher avec des amis, dit-elle avec tristesse ;
en
"Not even flirts, however small they are, can be mixed up with friendship," she said sadly;
eu
horregatik, lagunez hitz egin dudanean, aitortu behar duzu neurri batean bakarrik esan dudala gezurra.
es
Y, por eso, cuando te hablaba de amigos, debes reconocer que te mentía sólo hasta cierto punto.
fr
et c'est pourquoi, quand je te parlais d'amis, tu dois reconnaître que je te mentais jusqu'à un certain point.
en
"and so, when I spoke to you about friendships, you must realize I was oily half lying to you.
eu
Baina arrazoia daukazu.
es
Pero tienes razón.
fr
Mais tu as raison.
en
But you're right.
eu
Ni ere beste emakume guztiak bezalakoa naiz: gezurtia, traidorea, desleiala...
es
También yo soy como todas las demás: mentirosa, traidora, infiel...
fr
menteuse, traîtresse, infidèle...
en
I am like other girls :-liar, traitress, unfaithful....
eu
Alde gutxi, beraz, Adriana Trentini batekin adibidez.
es
No demasiado diferente de una Adriana Trentini cualquiera, en el fondo.
fr
Guère différente, au fond, d'une quelconque Adriana Trentini.
en
Not really any different from Adriana Trentini, when you get down to it."
eu
Silabak ohi bezala nabarmenduz esan zuen desleiala, baina halako harrotasun mingotsa ere erantsiz.
es
Había dicho "infiel" separando, como de costumbre, las sílabas, pero, además, con una especie de orgullo amargo.
fr
Elle avait dit " infidèle " en détachant les syllabes, avec une sorte d'amère fierté.
en
When she said "unfaithful" she separated the syllables, with a kind of bitter pride.
eu
Nire akatsa, akatsen bat edukitzekotan-esan zuen jarraian-, bera gehiegi ederrestea izan zen.
es
Añadió que si yo me había equivocado en algo, había sido siempre en sobrevalorarla demasiado.
fr
Poursuivant, elle ajouta que si, moi, j'avais eu un tort, ç'avait toujours été de la surestimer un peu trop.
en
Then she went on to say that if I'd been wrong it was rating her rather too high.
aurrekoa | 97 / 70 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus