Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hobbita, J.R.R. Tolkien / Sergio Ibarrola / Xabier Olarra (Igela, 2008 )
aurrekoa | 118 / 34 orrialdea | hurrengoa
eu
Arraioa!
es
¡Maldito sea!
fr
" Qu'on le maudisse !
en
"Curse it!
eu
Arraioa!
es
¡Maldito sea!
fr
Qu'on le maudisse !
en
curse it!
eu
-ziztukatzen zuen Gollumek-.
es
-siseaba Gollum-.
fr
siffla Gollum.
en
curse it!" hissed Gollum.
eu
Madarikatuak Bagginstarrak!
es
¡Maldito Bolsón!
fr
Maudit soit le Bessac !
en
"Curse the Baggins!
eu
Ihes egin du!
es
¡Se ha ido!
fr
Il est parti !
en
It's gone!
eu
Zer dauka bere poltsikoetan?
es
¿Qué tiene en los bolsillos?
fr
Qu'est-ce qu'il a dans ses poches ?
en
What has it got in its pocketses?
eu
O, badakigu, badakigu, ene pollita.
es
¡Oh, lo suponemos, lo adivinamos!
fr
on le sait, on le devine, mon trésor.
en
Oh we guess, we guess, my precious.
eu
Aurkitu du, bai, berak eduki behar du.
es
Lo ha encontrado, sí, tiene que tenerlo.
fr
Il l'a trouvé, oui, ça doit.
en
He's found it, yes he must have.
eu
Nire urtebetetzeko oparia.
es
Mi regalo de cumpleaños.
fr
Mon cadeau d'anniversaire.
en
My birthday-present."
eu
Bilbok belarriak zorroztu zituen.
es
Bilbo aguzó el oído.
fr
Bilbo tendit l'oreille.
en
Bilbo pricked up his ears.
eu
Gertatutakoa asmatzen hasia zen azkenean.
es
Por fin estaba empezando a adivinar.
fr
Il commençait enfin à deviner lui-même.
en
He was at last beginning to guess himself.
eu
Ibilera bizkortu zuen pixka bat, Gollumi atzetik jarraituz, bere ausardiak uzten zion bezain hurbiletik, oraindik ere agudo baitzihoan, atzera begiratu gabe, baina burua alde batera eta bestera biratuz, Bilbok paretetan islatzen zen argitasun ahulean ikus zezakeenari esker.
es
Apresuró el paso, acercándose a Gollum por detrás hasta donde se atrevió. Gollum corría aún deprisa, sin mirar atrás, pero volviendo la cabeza a los lados, como Bilbo podía ver por el pálido reflejo de luz en las paredes.
fr
Il se hâta un peu et s'approcha de Gollum autant qu'il en eut le courage-Gollum, qui avançait toujours à vivre allure, sans se retourner, mais en jetant des regards de côté, comme Bilbo put s'en rendre compte par la faible lueur qui se promenait sur les parois.
en
He hurried a little, getting as close as he dared behind Gollum, who was still going quickly, not looking back, but turning his head from side to side, as Bilbo could see from the faint glimmer on the walls.
eu
-Nire urtebetetzeko oparia!
es
-¡Mi regalo de cumpleaños!
fr
" Mon cadeau d'anniversaire !
en
"My birthday-present!
eu
Madarikatua!
es
¡Maldito!
fr
Qu'on le maudisse !
en
Curse it!
eu
Nola galdu ote genuen, ene pollita?
es
¿Cómo lo perdimos, preciosso mío?
fr
Comment on l'a perdu, mon trésor ?
en
How did we lose it, my precious?
eu
Bai, hori da.
es
Sí, eso es.
fr
Oui, c'est ça.
en
Yes, that's it.
eu
Bide honetatik azkenekoz etorri ginenean, gazte nazkante zalapartatsu hura bihurritu genuenean.
es
¡Maldito sea! Cuando vinimos por aquí la última vez, cuando estrujamos a aquel asqueroso jovencito chillón.
fr
En passant par ici la dernière fois, quand on a étouffé ce ssale petit couineur !
en
When we came this way last, when we twisted that nassty young squeaker.
eu
Hori da.
es
Eso es.
fr
C'est ça.
en
That's it.
eu
Madarikatua!
es
¡Maldito sea!
fr
Qu'on le maudisse !
en
Curse it!
eu
Irristatu zitzaigun, mende hauen guztien ondoren!
es
Se nos cayó, ¡después de tantos siglos y siglos!
fr
Il nous a échappé, après toutes ces années ! Parti !
en
It slipped from us, after all these ages and ages!
eu
Galdu da, gollum.
es
No está, ¡gollum!
fr
gollum. "
en
It's gone, gollum."
eu
Bat-batean Gollum eseri, eta negarrez hasi zen, ikaratzeko moduko zarata txistukari eta zintzurkari batekin.
es
De pronto Gollum se sentó y se puso a sollozar, con un ruido silbante y gorgoteante, horrible al oído.
fr
Tout à coup, Gollum se laissa tomber sur le sol et se mit à pleurer, d'un son sifflant et glougloutant, horrible à entendre.
en
Suddenly Gollum sat down and began to weep, a whistling and gurgling sound horrible to listen to.
eu
Bilbo gelditu, eta tunelaren paretaren kontra itsatsi zen.
es
Bilbo se detuvo, pegándose a la pared de la galería.
fr
Bilbo s'arrêta et s'aplatit contre la paroi.
en
Bilbo halted and flattened himself against the tunnel-wall.
eu
Tarte bat iraganda, Gollumek negar egiteari utzi, eta hizketan hasi zen.
es
Pasado un rato, Gollum dejó de lloriquear.
fr
Au bout d'un moment, Gollum cessa de pleurer et se mit à parler.
en
After a while Gollum stopped weeping and began to talk.
eu
Bazirudien bere buruarekin eztabaidatzen ari zela.
es
Parecía tener una discusión consigo mismo.
fr
Il semblait en dispute avec lui-même.
en
He seemed to be having an argument with himself.
eu
-Ez du merezi bilatzeko itzultzea, ez.
es
-No vale la pena volver a buscarlo, no.
fr
" Inutile de retourner là-bas, non, pas utile de chercher.
en
"It's no good going back there to search, no.
eu
Eta alferrik izango litzateke.
es
No recordamos todos los lugares que hemos visitado.
fr
On ne se souvient pas de tous ces endroits qu'on a visités.
en
We doesn't remember all the places we've visited.
eu
Bagginsek bere poltsikoetan dauka;
es
Y no serviría de nada El Bolsón lo tiene en sus bolsilloss;
fr
Et ça ne sert à rien. Le Bessac l'a dans ses poches ;
en
And it's no use. The Baggins has got it in its pocketses;
eu
kuxkuxero nazzzkanteak aurkitu du, hala diogu.
es
el asqueroso fisgón lo ha encontrado, lo decimos nosotros.
fr
le ssale petit fouineur l'a trouvé, qu'on dit.
en
the nassty noser has found it, we says."
eu
"Hala uste dugu, pollita, baina ez dakigu ziur.
es
Lo suponemos, preciosso, sólo lo suponemos.
fr
" On devine, mon trésor, on ne fait que deviner.
en
"We guesses, precious, only guesses.
eu
Ez dugu jakingo izaki nazzzkagarria topatu eta zanpatu arte.
es
No podemos estar seguros hasta encontrar a la asquerosa criatura y estrujarla.
fr
On ne sait pas tant qu'on n'a pas trouvé cette ssale créature et qu'on lui tord le cou.
en
We can't know till we find the nassty creature and squeezes it.
eu
Baina berak ez daki opariak zer egin dezakeen, ezta?
es
Pero no conoce las virtudes que tiene, ¿verdad?
fr
Mais il ne sait pas ce que le cadeau peut faire, n'est-ce pas ?
en
But it doesn't know what the present can do, does it?
eu
Poltsikoetan gorde besterik ez du egingo.
es
Sólo lo guarda en los bolsillos.
fr
Il va juste le garder dans ses poches.
en
It'll just keep it in its pocketses.
eu
Ez daki, eta ezin daiteke urrunera joan.
es
No lo sabe y no puede ir muy lejos.
fr
Il ne sait pas, et il ne peut pas aller loin.
en
It doesn't know, and it can't go far.
eu
Galdurik dago, nazkante kuxkuxero hori.
es
Se ha perdido el puerco fissgón.
fr
Il est perdu-ssale petite fouine.
en
It's lost itself, the nassty nosey thing.
eu
Ez du irtenbidea ezagutzen.
es
No conoce la salida.
fr
Il l'a dit. "
en
It doesn't know the way out.
eu
Hala esan zuen.
es
Eso fue lo que dijo.
fr
" Il l'a dit, oui ;
en
It said so."
eu
"Hala esan zuen, bai; baina iruzurti bat da.
es
Así dijo, sí, pero es un tramposo.
fr
mais c'est un tricheur.
en
"It said so, yes; but it's tricksy.
eu
Ez du esaten pentsatzen duena.
es
¡No dice lo que piensa!
fr
Il ne dit pas ce qu'il pense dans sa tête.
en
It doesn't say what it means.
eu
Ez zuen esan nahi zer zuen poltsikoetan.
es
No dirá lo que tiene en los bolsillos.
fr
Il ne veut pas dire ce qu'il a dans ses poches.
en
It won't say what it's got in its pocketses.
eu
Badaki.
es
Lo sabe.
fr
Il sait.
en
It knows.
eu
Sartzeko bide bat ezagutzen du, irteteko bide bat ezagutu behar du, bai.
es
Conoce el camino de entrada; tiene que conocer el de salida.
fr
Il sait comment entrer, alors il doit savoir comment sortir, oui.
en
It knows a way in, it must know a way out, yes.
eu
Atzeko ataritik kanpora doa.
es
Está más allá de la puerta trasera.
fr
Il est parti par la porte de derrière.
en
It's off to the back-door.
eu
Atzeko atarira, hori da.
es
Hacia la puerta trasera, eso es.
fr
La porte de derrière, c'est ça.
en
To the back-door, that's it."
eu
"Goblinek harrapatuko dute.
es
Los trasgos lo capturarán entonces.
fr
" Les gobelins vont l'attraper, alors.
en
"The goblinses will catch it then.
eu
Ez daiteke hortik atera, pollita.
es
No puede salir por ahí, preciosso.
fr
Il ne peut pas sortir par là, trésor.
en
It can't get out that way, precious."
eu
"Sss, sss, gollum!
es
Sss, sss, ¡gollum!
fr
" Ssss, sss, gollum !
en
"Ssss, sss, gollum!
eu
Goblinak!
es
¡Trasgoss!
fr
Les gobelins !
en
Goblinses!
eu
Bai, baina oparia dauka, gure opari polita, goblinek atzemango dute, gollum!
es
Sí, pero si tiene el regalo, nuestro regalo de cumpleaños, entonces los trasgos lo tomarán, ¡gollum!
fr
Oui, mais s'il a le cadeau, notre précieux cadeau, alors les gobelins vont s'en emparer, gollum !
en
Yes, but if it's got the present, our precious present, then goblinses will get it, gollum!
eu
Aurkituko dute, jakingo dute zertarako gai den.
es
Descubrirán, descubrirán sus propiedades.
fr
Ils vont le trouver, ils vont découvrir ce qu'il peut faire.
en
They'll find it, they'll find out what it does.
eu
Sekula ez gara berriro salbu egongo, gollum!
es
¡Nunca más estaremos seguros, gollum!
fr
On ne va plus jamais être en sécurité, jamais, gollum !
en
We shan't ever be safe again, never, gollum!
aurrekoa | 118 / 34 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus