Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009 )
aurrekoa | 90 / 4 orrialdea | hurrengoa
eu
Hori baino ez dut jaten Denny'sen.
es
Yo, en Denny's, no como otra cosa.
fr
Dans un Denny's, je ne peux manger que ça.
en
That's all I ever eat at Denny's."
eu
-Zergatik irakurri duzu karta goitik behera, orduan?
es
-Entonces ¿por qué te miras la carta de cabo a rabo?
fr
-Alors, pourquoi tu regardes le menu à chaque fois ?
en
"So why do you even bother looking at the menu?"
eu
Betertzeko zimeldurak leuntzen ditu mutilak hatz batekin.
es
Él se alisa las arruguitas del rabillo del ojo con la punta del dedo.
fr
" Il tiraille le coin de son ?il.
en
He pulls at the wrinkles in the corner of one eye with his little finger.
eu
-Ez al litzateke guztiz ziztrina Denny'sera etorri eta karta begiratu ere egin gabe bat-batean oilasko-entsalada eskatzea?
es
-Imagínatelo.
fr
" Réfléchis une minute.
en
"Just think about it.
eu
Emango luke oilasko-entsalada gustura jaten dudalako baino ez naizela etortzen maiz Denny'sera.
es
Tú entras en Denny's y, sin mirar la carta, vas y pides directamente una ensalada de pollo.
fr
Entrer dans un Denny's, ne même pas consulter la carte et commander directement une salade au poulet, ça fait un peu pitié, non ?
en
Wouldn't it be too sad to walk into Denny's and order chicken salad without looking at the menu?
eu
Beraz, karta irekitzen dut eta une batez aiko-maiko egon ondoren oilasko-entsalada aukeratzeko plantak egiten ditut. Zerbitzaria urarekin itzultzen denean, oilasko-entsalada eta ogi kris-kras txigortua eskatzen ditu.
es
Es un poco patético, ¿no te parece? Da la sensación de que vienes cada día a Denny's, muerto de ganas de comerte una ensalada de pollo. Así que abro la carta y simulo que dudo entre una cosa y otra antes de decidirme por la ensalada de pollo.
fr
On dirait que je suis un habitué, qui prendrait plaisir à manger une salade au poulet. Voilà pourquoi je regarde le menu, je fais semblant d'hésiter ; puis je prends la salade au poulet. " Une serveuse apporte de l'eau.
en
It's like telling the world, 'I come to Denny's all the time because I love the chicken salad.' So I always go through the motion of opening the menu and pretending I picked the chicken salad after considering other things."
eu
-Kris-kras guztiz txigortua, bai?
es
Cuando la camarera le trae el agua, él le pide una ensalada de pollo y unas tostadas muy crujientes.
fr
Le garçon commande la salade au poulet et des toasts bien grillés.
en
The waitress brings him water and he orders chicken salad and crispy toast.
eu
-azpimarratzen du-.
es
-Que estén muy hechas-remarca-.
fr
" Bien bien grillés, hein ? insiste-t-il.
en
"Make it really crispy," he says with conviction.
eu
Ia kiskalia.
es
Casi quemadas.
fr
Limite brûlés.
en
"Almost burnt."
eu
Jaten amaitu ondoren hartzeko kafea ere eskatzen du.
es
Añade un café para después de comer.
fr
Il demande aussi un café pour après.
en
He also orders coffee for afterwards.
eu
Zerbitzariak eskuan daraman makinan idatzi du eskaria, gero ozen errepikatzen du egiaztatzeko.
es
La camarera introduce el pedido en la máquina que lleva consigo y lo confirma leyéndolo en voz alta.
fr
La serveuse entre la commande dans son carnet électronique puis la relit pour confirmation.
en
The waitress inputs his order using a handheld device and confirms it by reading it aloud.
eu
-Eta kafe pixka bat nire lagunarentzat, ez?
es
-Y otra taza de café para ella..., ¿verdad?
fr
" Resservez-lui du café, ajoute-t-il en montrant la tasse de Mari, enfin, je crois.
en
"And I think the young lady needs a refill," he says, pointing at Mari's cup.
eu
-dio mutilak Mariren kafe-kikara hatzaz erakutsiz.
es
-dice señalando la taza de Mari.
fr
-Bien, monsieur.
en
"Thank you, sir.
eu
-Ongi da, oraintxe ekarriko dut kafea.
es
-De acuerdo. Enseguida le traigo el café.
fr
Tout de suite. "
en
I will bring the coffee right away."
eu
Mutilak zerbitzaria begiratzen du urruntzen.
es
El hombre se queda contemplando cómo se aleja la camarera.
fr
Le garçon suit du regard la serveuse qui s'éloigne.
en
He watches her go off.
eu
-Oilaskoa ez duzu gustukoa? -galdetzen dio mutilak neskari.
es
-¿No te gusta el pollo? -pregunta él.
fr
" Tu n'aimes pas le poulet ? demande-t-il.
en
"You don't like chicken?" he asks.
eu
-Ez da hori-esaten du Marik-.
es
-No es eso-dice Mari-.
fr
-C'est pas vraiment ça, répond-elle.
en
"It's not that," Mari says.
eu
Baina oilasko gutxi jaten dut etxetik kanpo.
es
Es que no suelo comer pollo fuera de casa.
fr
Mais j'évite d'en manger en dehors de chez moi.
en
"But I make a point of not eating chicken out."
eu
-Zergatik?
es
-¿Y eso por qué?
fr
-Pourquoi ?
en
"Why not?"
eu
-Jatetxe kate hauetan eskaintzen duten oilaskoa nork daki zer antibiotikoz beteta dagoelako.
es
-Porque en las cadenas de restaurantes sirven un pollo atiborrado de sustancias químicas.
fr
-Parce que les poulets qu'on trouve dans ce genre de chaîne, ils ont absorbé des tas de médicaments dont on ignore tout.
en
"Especially the chicken they serve in chain restaurants-they're full of weird drugs.
eu
Hazkuntzarako hormonak eta horrelakoak dituzte.
es
Porquerías para activar el crecimiento y cosas por el estilo.
fr
Des hormones de croissance, par exemple.
en
Growth hormones and stuff.
eu
Oiloak kaiola estu eta ilunetan hertsita daude, indizioak ematen dizkiete etengabe, produktu kimikoz betetako jakiekin hazten dituzte, gero zinta garraiatzaileetan jartzen dituzte eta makina batek lepoa bihurtzen die eta ondoren lumak erauzten dizkie.
es
Encierran a los pollos en jaulas estrechas y oscuras, les ponen un montón de inyecciones, los alimentan con piensos llenos de aditivos y luego los cargan sobre las cintas transportadoras y unas máquinas les van retorciendo el pescuezo, otras máquinas los van desplumando...
fr
Ils avalent de la nourriture bourrée de produits chimiques. Puis après, on les pose sur des tapis roulants, des machines leur tranchent le cou et d'autres les plument. -Waouh !
en
The chickens are locked in these dark, narrow cages, and given all these shots, and their feed is full of chemicals, and they're put on conveyor belts, and machines cut their heads off and pluck them..."
eu
-Halakorik! -esaten du mutilak irribarretsu.
es
-¡Caramba! -exclama él.
fr
" lance-t-il avant de sourire.
en
"Whoa!" he says with a smile.
eu
Betertzeko zimurdurak sakontzen zaizkio-. Oilasko-entsalada George Orwellen erara.
es
Y sonríe. Al sonreír se le marcan más las arrugas del rabillo del ojo-.
fr
Quand il sourit, les ridules autour de ses yeux se marquent davantage.
en
The wrinkles at the corners of his eyes deepen.
eu
Marik mutilari begiratzen dio begiak erdi itxita.
es
Ensalada de pollo al estilo George Orwell.
fr
" Une salade de poulet à la George Orwell !
en
"Chicken salad à la George Orwell!"
eu
Ezin du zehazki ebatzi ea arpa jotzen ari zaion.
es
Mari achica los ojos y lo mira.
fr
Mari ferme à demi les yeux et le regarde fixement.
en
Mari narrows her eyes and looks at him.
eu
-Dena den, hemengo oilasko-entsalada ez dago batere gaizki.
es
Es incapaz de juzgar si se está burlando de ella o no.
fr
Elle n'en est pas certaine.
en
She can't tell if he is making fun of her.
eu
Benetan.
es
-En fin, que aquí la ensalada de pollo no está mal.
fr
" Cette question mise à part, ici, la salade au poulet est vraiment pas mal, tu sais.
en
"Anyhow," he says, "the chicken salad here is not bad.
eu
Hori esan ondoren, orduantxe bururatu balitzaio bezala, larruzko berokia kendu, tolestu eta aldameneko aulkian pausatzen du.
es
Tras pronunciar estas palabras, como si se acordara de pronto, se quita la chaqueta de piel, la dobla y la deja sobre el asiento contiguo.
fr
" Il enlève brusquement son trois-quarts en cuir, le plie et le pose sur le siège d'à côté.
en
Really." As if suddenly recalling that he is wearing it, he takes off his leather coat, folds it, and lays it on the seat next to his.
eu
Gero gogoz igurzten ditu bi eskuak mahaiaren gainean.
es
Luego se frota las palmas de las manos con fuerza encima de la mesa.
fr
Puis il se frotte les mains au-dessus de la table.
en
Then he rubs his hands together atop the table.
eu
Jakaren azpian lepo biribildun puntu lodiko jertse berdea darama.
es
Bajo la chaqueta lleva un jersey de cuello redondo de color verde.
fr
Il a un pull vert à col rond dont les mailles s'échappent par endroits ;
en
He has on a green, coarse-knit crew-neck sweater.
eu
Ileek bezala, jertsearen artileak ere listua dauka han eta hemen.
es
La lana está deshilachada aquí y allá, igual que su pelo.
fr
un peu comme ses cheveux.
en
Like his hair, the wool of the sweater is tangled in places.
eu
Bere itxura hainbeste zaintzen ez duen horietakoa dirudi.
es
Al parecer, no es el tipo de persona que concede gran importancia a su aspecto.
fr
Il doit être du style à ne pas trop se soucier de son apparence.
en
He is obviously not the sort who pays a lot of attention to his appearance.
eu
-Hotel bateko igerilekuan ezagutu genuen elkar Xinagawan, ezta?
es
-Nos vimos en la piscina de un hotel de Shinagawa.
fr
" La dernière fois qu'on s'est rencontrés, c'était à la piscine d'un hôtel de Shinagawa.
en
"We met at a hotel swimming pool in Shinagawa.
eu
Udan, orain bi urte.
es
Hace dos veranos.
fr
Il y a deux ans.
en
Two summers ago.
eu
Gogoan duzu?
es
¿Te acuerdas?
fr
En été.
en
Remember?"
eu
-Zer edo zer.
es
-Más o menos.
fr
Tu t'en souviens ?
en
"Sort of."
eu
-Nire lagun bat, zure ahizpa, zu eta ni geunden.
es
-Estábamos un amigo mío, tu hermana, tú y yo.
fr
-Il y avait un copain à moi. Ta grande s?ur.
en
"My buddy was there, your sister was there, you were there, and I was there.
eu
Lau lagun.
es
Cuatro en total.
fr
Toi.
en
Four of us all together.
eu
Gu unibertsitatean hasi berriak ginen, zu batxilergoa egiten ari zinen oraindik, ezta?
es
Nosotros acabábamos de entrar en la universidad y tú debías de estar en segundo año de bachillerato. ¿Correcto?
fr
Puis moi aussi. On était quatre.
en
We had just entered college, and I'm pretty sure you were in your second year of high school. Right?"
eu
Marik baiezko mutua ematen dio axolagabe.
es
Mari asiente sin gran interés.
fr
On venait d'entrer à l'université.
en
Mari nods without much apparent interest.
eu
-Nire laguna zure ahizparekin zebilen orduan eta ni eraman ninduen hitzordu bikoitza delakoa egiteko.
es
-Mi amigo salía por entonces con tu hermana mayor y habían organizado una cita doble incluyéndome a mí.
fr
" Mon copain voyait vaguement ta s?ur.
en
"My friend was kinda dating your sister then.
eu
Nonbait nire lagunak lau gonbidapen-txartel lortu zituen hotel-igerileku hartarako.
es
No sé dónde les habían dado cuatro invitaciones.
fr
Du coup, on a fait une sortie en couples.
en
He brought me along on like a double date.
eu
Ahizpak zu ekarri zintuen.
es
Y tu hermana te trajo a ti.
fr
Tu ne m'as pas adressé la parole, et tu as passé ton temps dans l'eau.
en
He dug up four free tickets to the pool, and your sister brought you along.
eu
Baina zuk ez hu eta ez mu, denbora osoan igerilekuan sartuta ibili zinen izurde gazte baten antzera igerian.
es
Pero tú apenas abriste la boca y te pasaste todo el tiempo metida en la piscina, nadando como un delfín jovencito.
fr
Comme un dauphin en pleine croissance.
en
You hardly said a word, though. You spent the whole time in the pool, swimming like a young dolphin.
eu
Gero hoteleko te-gelara joan ginen eta izozkia hartu genuen.
es
Luego fuimos los cuatro al salón de té del hotel y tomamos un helado.
fr
Après, on est allés au salon de thé de l'hôtel et on a pris des glaces.
en
We went to the hotel tea room for ice cream afterwards.
eu
Melba melokotoia eskatu zenuen.
es
Tú pediste un melocotón Melba.
fr
Et toi, tu as choisi une pêche Melba.
en
You ordered a peach melba."
eu
Marik kopeta zimurtzen du.
es
Mari arruga el entrecejo.
fr
Mari fait une grimace.
en
Mari frowns.
eu
-Nolatan dituzu gogoan huskeria horiek guztiak oraindik?
es
-¿A qué se debe que te acuerdes de todas esas tonterías?
fr
" Pourquoi tu as retenu ces détails ?
en
"How come you remember stuff like that?"
eu
-Inoiz ez nuen hitzordua izan melba melokotoia hartzen duen neska batekin, eta, gainera, polit-polita zinelako, noski.
es
-Es que nunca había salido con una chica que tomara un melocotón Melba y, además, porque tú eras muy mona, claro.
fr
-Parce que je n'avais jamais eu de rendez-vous avec une fille qui mangeait des pêches Melba.
en
"I never dated a girl who ate peach melba before. And you were cute, of course."
eu
-Gezurti halakoa!
es
-Mentira.
fr
" Menteur.
en
"Liar.
aurrekoa | 90 / 4 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus