Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009
)
eu
Snack-bar batzuen idazkunak oraindik piztuta badaude ere, barnean inortxo ere ez dago itxuraz.
es
Algunos bares mantienen todavía las luces de los letreros encendidas, pero apenas muestran signos de vida dentro.
fr
Quelques devantures de bar sont encore éclairées mais il n'y a personne.
en
Several snack bars on this street still have their signs lighted, but none of them suggests a human presence.
eu
-Horko loveho hori da-dio Kaoruk.
es
-Es ese love-ho.
fr
" C'est là. Au love-hotel.
en
"It's that love ho over there."
eu
-Loveho?
es
-¿Ese qué?
fr
-Love-hotel ?
en
"Love ho?"
eu
-Lovehotel, bikoteentzako hotela.
es
-Love hotel.
fr
-Oui, un hôtel pour les couples.
en
"Love hotel.
eu
Badakizu, norbaitekin etorri eta zisti-zasta egiteko.
es
Hotel para parejas. Una casa de citas, vamos.
fr
Pour des rencontres, quoi.
en
For couples. By the hour.
eu
Ikusten duzu neoizko idazkuna, Alphaville?
es
¿Ves aquel letrero de neón que pone Alphaville?
fr
Tu vois le néon Alphaville ?
en
See the neon sign, 'Alphaville'?
eu
Hor da.
es
Pues es allí.
fr
C'est ici.
en
That's it."
eu
Izen hori entzutean Marik Kaoru begiratzen du sen hutsez.
es
Al oír el nombre, Mari, de forma instintiva, mira a Kaoru a la cara.
fr
" Mari entend ce nom et dévisage Kaoru.
en
When she hears the name, Mari can't help staring at Kaoru.
eu
-Alphaville?
es
-Tranquila.
fr
" Alphaville ?
en
"Alphaville?"
eu
-Ez arduratu, ez da toki arriskutsua.
es
No es ningún sitio raro.
fr
-T'inquiète pas.
en
"Don't worry.
eu
Ni naiz hoteleko zuzendaria.
es
Yo soy la encargada.
fr
C'est pas louche.
en
It's okay.
eu
-Eta hor dago emakume zauritua?
es
-¿Y es ahí donde se encuentra la chica que se ha hecho daño?
fr
Je suis la gérante.
en
I'm the manager."
eu
Kaoruk atzerantz begiratzen dio ibiltzeari utzi gabe.
es
Kaoru, sin detenerse, se da la vuelta.
fr
-Et la femme qui est blessée est là-dedans ?
en
"The injured woman is in there?"
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
" Kaoru continue à marcher, se retourne.
en
Walking on, Kaoru turns and says, "Uh-huh.
eu
Istorio nahasia da.
es
Es una historia un poco complicada.
fr
" Oui, c'est une longue histoire...
en
It's kinda hard to explain."
eu
-Takahaxi ere hor dago?
es
-¿Y Takahashi también está ahí?
fr
-Et Takahashi est là aussi ?
en
"Is Takahashi in there, too?"
eu
-Ez, ez.
es
-No, él no.
fr
-Non.
en
"No, he's in another building near here.
eu
Hurbileko eraikin baten sotoan dago, taldearekin entseatzen goizera arte.
es
Él está en otro edificio por aquí cerca, en el sótano, ensayando con su banda toda la noche.
fr
Il répète avec son groupe dans un sous-sol, près d'ici, jusqu'au matin.
en
In the basement.
eu
Ikasleak goxo-goxo bizi dira.
es
¡Qué suerte tenéis los estudiantes!
fr
Les étudiants, ils ont la belle vie...
en
His band's practising all night.
eu
Alphaville hoteleko atea zeharkatzen dute bi neskek.
es
Las dos cruzan el portal del Alphaville.
fr
" Elles pénètrent dans l'hôtel Alphaville.
en
The two walk in through the front door of the Alphaville.
eu
Atondoan gela bakoitzaren barneko argazkiak daude erakusgai, bezeroek gustukoa aukeratzerakoan gelaren zenbakia daraman botoiari sakatu eta gelako giltza jasotzen dute.
es
En este hotel los clientes miran el panel de fotografías del vestíbulo, escogen la habitación que les gusta, pulsan el botón correspondiente y retiran la llave. Así funciona.
fr
À l'entrée, un système permet aux clients de choisir une chambre grâce à des photos. Ils appuient sur le numéro voulu et obtiennent la clef.
en
Guests at this hotel choose their room from large photos on display in the foyer, press the corresponding numbered button, receive their key, and take the lift straight to the room.
eu
Orduan, besterik gabe, igogailua hartu eta gelara joaten dira.
es
Luego sólo tienen que tomar el ascensor y subir a su habitación.
fr
Ils ne voient personne.
en
No need to meet or talk to anyone.
eu
Inoren aurpegia ikusteko beharrik gabe, inorekin hitz egiteko beharrik gabe.
es
No necesitan ver a nadie. Tampoco deben hablar con nadie.
fr
Ne sont obligés de parler à personne.
en
Room charges come in two types:
eu
Ordukako tarifa eta gau osorako tarifa daude.
es
Hay tarifas por horas y por noche completa.
fr
Il y a un tarif pour la nuit et un tarif à l'heure.
en
"rest" and "overnight."
eu
Argiztapen urdin ilunpetsua.
es
Iluminación en tono azul oscuro.
fr
L'éclairage est sombre, bleuté.
en
Gloomy blue illumination.
eu
Marik jakin-minez begiratzen du aurrean duen guztia.
es
Mari lo va estudiando todo con curiosidad.
fr
Très intéressée, Mari regarde partout.
en
Mari takes in all these new sights.
eu
Kaoruk harrera-guneko gelan dagoen emakumea agurtzen du labur.
es
Kaoru dirige un breve saludo a la mujer de recepción.
fr
Kaoru salue d'un petit geste la femme de la réception située au fond.
en
Kaoru says a quiet hello to the woman at the reception desk at the back.
eu
-Zu ez zara inoiz honelako toki batean izan, ezta?
es
-Tú no has estado nunca en un lugar como éste, ¿verdad?
fr
" Toi, fait Kaoru, tu n'es sans doute jamais venue dans un endroit pareil.
en
Then she says to Mari, "You've probably never been in a place like this before."
eu
-dio Kaoruk Mariri.
es
-No. Es la primera vez.
fr
-Non, c'est la première fois.
en
"No, this is the first time for me."
eu
-Lehenengo aldia da. -Hamaika bizimodu dago munduan.
es
-Bueno, pues ya ves. En este mundo hay muchas maneras de ganarse la vida.
fr
-Il existe toutes sortes de commerces dans le monde. "
en
"Oh, well, there are lots of different businesses in the world."
eu
Kaoru eta Mari bezeroen igogailuan igotzen dira.
es
Kaoru y Mari suben en el ascensor de los clientes.
fr
Kaoru et Mari prennent l'ascenseur.
en
Kaoru and Mari take the lift to the top floor.
eu
Korridore estu eta motz batean zehar ibiltzen dira labur eta 404 zenbakia daraman atearen aurrean geratzen dira zutik. Kaoruk bi aldiz jotzen du kax-kax atean eztiki eta berehala irekitzen dute barrutik.
es
Cruzan un pasillo corto y estrecho, se detienen frente a una puerta donde figura el número 404. Kaoru golpea dos veces suavemente la puerta y, de inmediato, ésta se abre desde dentro.
fr
Elles empruntent ensuite un couloir étroit et parviennent devant la porte 404. Kaoru frappe deux coups légers. La porte s'ouvre immédiatement.
en
Down a short, narrow corridor they come to a door numbered 404. Kaoru gives two soft knocks and the door opens instantly inwards.
eu
Ileak dir-dir gorrituta dituen emakume gazte bat azaltzen da larrituta.
es
Una mujer joven con el pelo teñido de rojo se asoma con expresión inquieta.
fr
Une fille jeune, aux cheveux teints en rouge, sort la tête, l'air peu rassurée.
en
A young woman with hair dyed a bright red nervously pokes her head out.
eu
Argala da eta aurpegi txarra du.
es
Está delgada y tiene mal color de cara.
fr
Elle est maigre, a mauvaise mine.
en
She is thin and pale.
eu
Elastiko arrosa zabal-zabala darama, zulatutako blue-jeansak.
es
Lleva una camiseta rosa que le queda muy grande y unos vaqueros con agujeros.
fr
Elle porte un tee-shirt rose trop grand pour elle et un jean troué.
en
She wears an oversized pink T-shirt and jeans with holes.
eu
Belarritako handiak ditu.
es
Grandes aros en las orejas.
fr
De grandes boucles d'oreilles.
en
Large earrings hang from her pierced ears.
eu
-Azkenean, Kaoru.
es
-¿Eres tú, Kaoru?
fr
" Ah, enfin, Kaoru !
en
"Oh, cool, it's you, Kaoru!" says the red-haired young woman.
eu
Luze joan da.
es
Has tardado siglos.
fr
Vous avez mis le temps.
en
"Took you long enough.
eu
-Nola dago?
es
-¿Cómo está?
fr
-Alors ?
en
I was going crazy."
eu
-galdetzen du Kaoruk.
es
-pregunta Kaoru.
fr
demande Kaoru.
en
"How's she doing?"
eu
-Odol jarioa moztu zaio?
es
-¿Ya ha dejado de salirle sangre?
fr
-Toujours pareil.
en
"Same old same old."
eu
-Bai, ia guztiz.
es
-Más o menos.
fr
-Elle saigne encore ?
en
"The bleeding stop?"
eu
Baina paper-zapiak pilaka behar izan ditugu.
es
Pero he gastado un montón de toallas de papel.
fr
-Ça s'est arrêté.
en
"Pretty much.
eu
Kaoruk gelaren barnerantz eramaten du Mari.
es
Kaoru hace entrar a Mari en la habitación.
fr
J'ai utilisé un paquet de serviettes en papier.
en
I used a ton of paper towels, though."
eu
Eta gelako atea ixten du.
es
Y cierra la puerta.
fr
" Kaoru fait entrer Mari.
en
Kaoru lets Mari in and closes the door.
eu
Neska ilegorriaz gain beste langile bat dago gelan.Txikia da, ile beltzak gorantz zut ditu, gelako zorua garbitzen ari da.
es
Dentro, aparte de la pelirroja, hay otra empleada. Menuda, con el pelo negro recogido en un moño, está pasando la fregona por el suelo.
fr
Puis ferme la porte. Dans la chambre se trouvent la fille aux cheveux rouges et une autre employée.
en
Besides the redhaired woman there is another employee in the room, a small woman who wears her hair up and is mopping the floor.
eu
Kaoruk aurkezpenak egiten ditu.
es
Kaoru las presenta.
fr
Celle-ci est petite, a des cheveux noirs relevés.
en
Kaoru does a quick introduction.
eu
-Mari da.
es
-Ésta es Mari.
fr
" Voici Mari.
en
"This is Mari.
eu
Lehen aipatu dizuet, txineraz hitz egiten duen neska.
es
La chica de la que os he hablado, la que sabe chino.
fr
Celle qui sait parler chinois.
en
The one who can speak Chinese.
eu
Neska ilegorri hau Komugi da.
es
Esta del pelo rojo se llama Komugi.
fr
La fille aux cheveux rouges s'appelle Komugi.
en
The redhead here is Komugi.
eu
Izen bitxia, bai, baina benetakoa du.
es
Suena raro, pero es su nombre de verdad.
fr
C'est un nom bizarre mais c'est le sien.
en
Yeah, I know it sounds like 'Wheat,' but it's the name her parents gave her, so what're ya gonna do?