Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Esperantza, Andre Malraux / Karlos Zabala (Elkar-Alberdania, 2008 )
aurrekoa | 237 / 4 orrialdea | hurrengoa
eu
-Sindikatuko ordezkaria. Salud!
es
-Delegado del sindicato. ¡Salud!
fr
-Délégué du Syndicat.
en
'Union delegate, Salud!
eu
-Hemen Madril-Iparra.
es
-Aquí Madrid Norte.
fr
-Ici Madrid-Nord.
en
'Madrid North here.
eu
Oviedoko meatzarien trena pasatu da?
es
¿Ha pasado el tren de los mineros de Oviedo?
fr
Le train des mineurs d'Oviedo est passé ?
en
Has the miners' train from Oviedo passed?'
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Qui.
en
'Yes.'
eu
-Badakik non dagoen?
es
-¿Sabes dónde está?
fr
-Tu sais où il est ?
en
'Do you know where it is?'
eu
-Mayorga aldera zoak, nik uste.
es
-Hacia Mayorga, creo.
fr
-Vers Mayorga, je pense.
en
'Somewhere near Mayorga, I guess.'
eu
Kanpoan, Madrilgo kalean, kantak eta kulata kolpeak oraindik ere.
es
Afuera, en las calles de Madrid, siempre cantos y culatazos.
fr
Dehors, dans la rue de Madrid, toujours les chants et les crosses.
en
Outside in the Madrid streets all was songs and the clash of rifle-butts.
eu
-Bai, Mayorga?
es
-¿Oiga, Mayorga?
fr
-Allô, Mayorga ?
en
'Is that Mayorga?
eu
Hemen Madril.
es
Habla Madrid.
fr
Ici Madrid.
en
Madrid this end.
eu
Nor da?
es
Dígame.
fr
Qui parle ?
en
Who's speaking?'
eu
-Nor zara zu?
es
-¿Quién es usted?
fr
-Qui êtes-vous ?
en
'Who are you? '
eu
-Madrilgo langile kontseilua.
es
-Consejo Obrero de Madrid.
fr
-Conseil ouvrier de Madrid.
en
'Workers' Council, Madrid.'
eu
Moztu egiten zuten.
es
Cortaban.
fr
On raccrochait.
en
The receiver clicked dead.
eu
Baina, orduan? Non zegoen trena?
es
¿Entonces, dónde estaba el tren?
fr
Alors ? où était le train ?
en
What had become of the train?
eu
-Entzun, Valladolid?
es
-¿Oiga, Valladolid?
fr
-Allô, Valladolid ?
en
'Is that Valladolid?
eu
Ziur zaudete eutsiko diozuela meatzariak iritsi arte?
es
¿Podréis resistir hasta que lleguen los mineros?
fr
Êtes-vous sûrs de tenir jusqu'à l'arrivée des mineurs ?
en
Are you sure of holding till the miners arrive?'
eu
-Bete-betean.
es
-Absolutamente seguros.
fr
-Absolument sûrs.
en
'Dead sure.'
eu
-Mayorgak ez dik erantzuten.
es
-¡Mayorga no contesta!
fr
-Mayorga ne répond pas !
en
'Mayorga doesn't answer.'
eu
-Axola izpirik ez horrek.
es
-No tiene importancia.
fr
-Aucune importance.
en
'That don't matter.'
eu
-Bai, Madril?
es
-¿Oiga, Madrid?
fr
-Allô, Madrid ?
en
'Hullo, Madrid?
eu
Hemen Oviedo.
es
Habla Oviedo.
fr
Ici Oviedo.
en
Oviedo speaking.
eu
Aranda koronela altxatu berri duk, borrokan ari gaituk.
es
Aranda acaba de sublevarse, se lucha.
fr
Aranda vient de se soulever, on se bat.
en
Aranda's just revolted. Fighting going on.'
eu
-Non dago meatzarien trena?
es
-¿Dónde está el tren de los mineros?
fr
-Où est le train des mineurs ?
en
'Where's the miners' train?'
eu
-Leonen eta Mayorgaren artean.
es
-Entre León y Mayorga.
fr
-Entre Léon et Mayorga.
en
'Between Leon and Mayorga.'
eu
Manuel telefonoan hoska. Ramos zain.
es
Manuel llamaba. Ramos atendía.
fr
Manuel appelait. Ramos attendait.
en
Hold on a moment!' Manuel rang up, Ramos beside him.
eu
-Entzun, Mayorga?
es
-¿Oiga, Mayorga?
fr
-Allô, Mayorga ?
en
'That Mayorga?
eu
Hemen Madril.
es
Habla Madrid.
fr
Ici Madrid.
en
Madrid here.'
eu
-Nor?
es
-¿Quién?
fr
-Qui ?
en
'Who's that?'
eu
-Langile kontseilua.
es
-Consejo Obrero.
fr
-Conseil ouvrier.
en
Workers Council.
eu
Nor ari da hizketan?
es
¿Quién habla?
fr
Qui parle ?
en
Who are you?'
eu
-Espainiako falangeen zenturia-burua.
es
-Jefe de Centuria de las falanges españolas.
fr
-Chef de centurie des phalanges espagnoles.
en
Company Commander, Spanish Falangists.
eu
Zuen trena pasatu duk, babo arraioak.
es
Vuestro tren ha pasado, idiotas.
fr
Votre train est passé, idiots.
en
Your train's gone by, you fools.
eu
Valladolid gurea duk gauerdiaz geroztik.
es
Valladolid es nuestro desde medianoche.
fr
Toutes les gares sont à nous jusqu'à Valladolid ;
en
We hold all the stations up to Valladolid.
eu
Zuen meatzarien zain gaudek metrailadoreak kargatuta.
es
A vuestros mineros se los aguarda con ametralladoras.
fr
Vos mineurs, on les attend avec les mitrailleuses.
en
We're waiting for your miners with machine-guns.
eu
Arandak ez dik izango horien kezkarik.
es
Aranda está libre de ellos.
fr
Aranda en est débarrassé.
en
Aranda's been cleaned up.
eu
Laster arte!
es
¡Hasta pronto!
fr
A bientôt !
en
See you soon!'
eu
-Laster-laster arte.
es
-¡Hasta muy pronto!
fr
-Au plus tôt !
en
'The sooner the better!'
eu
Bata bestearen ondotik, Manuelek Mayorgaren eta Valladoliden arteko geltoki guztietara hots egin zuen.
es
Una tras otra, Manuel llama a todas las estaciones entre Mayorga y Valladolid.
fr
L'une après l'autre, Manuel appela toutes les gares entre Mayorga et Valladolid.
en
Manuel rang up all the stations between Mayorga and Valladolid, one after the other.
eu
-Entzun, Sepulveda?
es
-¿Oiga, Sepúlveda?
fr
-Allô, Sepulveda ?
en
That Sepulveda?
eu
Hemen Madril-Iparra. Langile batzordea.
es
Hablan de Madrid Norte, Comité obrero.
fr
Ici Madrid-Nord. Comité ouvrier.
en
Madrid North this end; Workers' Committee.'
eu
-Zuen trena pasatu duk, ergel horiek.
es
-Vuestro tren ha pasado, imbéciles.
fr
-Votre train est passé, andouilles.
en
'Yes, your train's gone through, you god-damned fools.
eu
Alu zikinak besterik ez zarete, eta aste honetan joango gaituk potroak moztera.
es
Sois unos hijos de puta, y esta semana iremos a cortaros el coño.
fr
Vous êtes tous des cons, et nous irons cette semaine vous les couper.
en
And we're coming this week to cut your...off, you silly bitches.'
eu
-Fisiologikoki kontraesanean.
es
-Fisiológicamente contradictorio.
fr
-Physiologiquement contradictoire.
en
'Sounds like you'd got your genders mixed, my lad.
eu
Salud!
es
¡Salud!
fr
Salud !
en
Salud!
eu
Deika jarraitzen zuten.
es
La llamada continuaba.
fr
L'appel continuait.
en
The calls continued.
eu
-Aizue, Madril.
es
¿Oiga, Madrid?
fr
-Allô, Madrid.
en
'Hullo, Madrid!
eu
Madril?
es
¿Madrid?
fr
Allô ! Madrid ?
en
Is that Madrid?
eu
Hemen Navalperal de Pinares.
es
Habla Navalperal de Pinares.
fr
Ici Navalperal de Pinares.
en
Navalperal de Pinares here.
eu
Tren geltokia.
es
De la estación.
fr
La gare.
en
Railway Station.
eu
Herria berreskuratu diagu.
es
Hemos vuelto a tomar el pueblo.
fr
Nous avons repris le patelin.
en
We've rushed the town again.
eu
Faxistak, bai, desarmatuak, kartzelan.
es
Los fascistas, sí, desarmados, presos.
fr
Les fascistes, oui, désarmés, en tôle.
en
Yes, we disarmed the fascists; they're in clink.
aurrekoa | 237 / 4 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus