Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hilobiko isiltasuna, Arnaldur Indridason / Julen Gabiria (Erein-Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 141 / 8 orrialdea | hurrengoa
eu
Reykjavikeko barrutiko medikua berrogeita hamar urte inguruko tipo lodi bat zen, eta neke handiz jaitsi zituen orubera heltzeko jarri zituzten hiru eskailera-mailak.
es
El médico de distrito de Reikiavik, un hombre gordo de cincuenta y tantos años de edad, bajaba con grandes dificultades los tres escalones que habían dispuesto para acceder allí.
fr
Le médecin-chef du district de Reykjavik, un cinquantenaire bien enveloppé, descendait péniblement l'une des trois échelles qui avaient été mises en place dans les fondations.
en
The Reykjavik district medical officer, a chubby man aged about 50, clambered down one of the three ladders that had been propped up in the foundation.
eu
Erlendur haren atzetik joan zen.
es
Erlendur fue tras él.
fr
Erlendur le suivait.
en
Erlendur followed him.
eu
Komunikabideek interes handia agertu zuten hezurren aurkikuntzarekin.
es
Los medios de comunicación mostraron especial interés por aquel hallazgo de huesos.
fr
La presse manifestait un intérêt considérable pour la découverte des ossements.
en
The media took quite an interest in the bones.
eu
Kazetariak pilatu ziren zuloaren inguruan, inguruetako bizilagunekin batera.
es
Periodistas de prensa y televisión se habían congregado en torno al hoyo, donde estaban apiñados los vecinos.
fr
Des journalistes de la télévision et de la presse écrite étaient rassemblés dans les fondations et les habitants du voisinage en occupaient les abords.
en
Reporters gathered at the scene and the neighbours lined up around it.
eu
Batzuk auzoan bizi ziren jada, baina beste batzuek euren teilaturik gabeko etxeak eraikitzen jarraitzen zuten, eta hantxe zeuden mailu eta palankekin, iskanbilarekin harrituta.
es
Algunos ya vivían en el barrio, pero otros, que seguían trabajando en sus casas, que aún carecían de tejado, estaban allí con martillos y palancas en las manos admirando el revuelo.
fr
Certains d'entre eux étaient déjà installés dans le quartier alors que d'autres, occupés à travailler dans leurs maisons sans toit, étaient là, munis de leurs marteaux et de leurs masses, étonnés de ce remue-ménage.
en
Some had already moved into the estate while others, who were working on their roofless houses, stood with hammers and crowbars in their hands, puzzled by all the fuss.
eu
Apiril amaiera zen, eta udaberriko giro gozo eta atsegina zegoen airean.
es
Estaban a finales de abril y reinaba un tiempo primaveral, hermoso y suave.
fr
Le mois d'avril touchait à sa fin et il faisait un magnifique temps de printemps.
en
This was at the end of April in mild and beautiful spring weather.
eu
Auzitegiko brigadakoak laginak hartzen ari ziren lurrezko hormatik, kontu handiz lan eginez.
es
Los especialistas de la policía de investigación estaban atareados quitando con mucho cuidado la tierra de la pared.
fr
Les policiers de la Scientifique étaient occupés à gratter précautionneusement la terre de la paroi.
en
The forensic team was at work, carefully scraping samples from the wall of earth.
eu
Palatxoekin ateratzen zituzten, eta plastikozko poltsetan sartu gero.
es
La retiraban con palas pequeñas y la metían en bolsas de plástico.
fr
Ils la récupéraient dans de petites pelles qu'ils vidaient dans des sachets en plastique.
en
They let the soil drop onto little trowels which they emptied into plastic bags.
eu
Eskeletoaren goiko aldea agerian geratu zen hormaren barruan. Argi ikusten zitzaizkion beso bat, kutxa torazikoaren zati bat eta masailezurraren beheko aldea.
es
La parte superior del esqueleto quedaba al descubierto dentro de la pared, dejando ver un brazo, parte de la caja torácica y la zona inferior de la mandíbula.
fr
La partie supérieure d'un squelette était pour ainsi dire apparue à la surface de la paroi de terre.
en
Part of the upper skeleton could be seen inside the wall.
eu
-Hau al da Milurtekoko Gizona?
es
-¿Es este el Hombre del Milenario?
fr
On distinguait un bras, un morceau de la cage thoracique ainsi que la mâchoire inférieure.
en
An arm was visible, a section of the ribcage and the lower jawbone.
eu
-galdetu zuen Erlendurrek, lurrezko hormara hurbilduz.
es
-preguntó Erlendur, acercándose a la pared de tierra.
fr
-Alors, voilà donc l'Homme de Thusöld ? demanda Erlendur en se dirigeant vers la paroi.
en
"Is that the Millennium Man?" Erlendur asked, walking up to the wall of earth.
eu
Elínborgek keinu burlatiz begiratu zion Erlendurren atzean zegoen Sigurdur Óliri, eta azken honek atzamarra burura eraman eta bira pare bat eman zizkion, Erlendur jota zegoela adierazi nahian.
es
Elinborg miró con ojos interrogantes a Sigurdur Óli, que estaba detrás de Erlendur y que se señaló la cabeza con el dedo índice y lo hizo girar.
fr
Elinborg adressa un regard inquisiteur à Sigurdur Oli qui, debout derrière Erlendur, indiqua sa tête à l'aide de son index auquel il fit décrire des cercles.
en
Elínborg cast a questioning glance at Sigurdur Óli, who stood behind Erlendur, pointing his index finger at his head and twirling it around.
eu
-Museo Nazionalera deitu dut-esan zuen Sigurdur Ólik, eta buruan hazka egiten hasi zen, bat-batean Erlendur berarengana jiratu eta begira geratu zitzaionean-.
es
-He llamado al Museo Nacional-dijo Sigurdur Óli, que se puso a rascarse la cabeza cuando Erlendur se volvió hacia él de pronto y lo miró-.
fr
-J'ai appelé le Musée national des antiquités, annonça Sigurdur Oli qui fit semblant de se gratter la tête en voyant Erlendur lui jeter un regard furtif.
en
"I phoned the National Museum," Sigurdur Óli said, and started scratching his head when Erlendur turned suddenly to look at him.
eu
Arkeologo bat dator.
es
Un arqueólogo viene de camino.
fr
Ils nous envoient un archéologue.
en
"There's an archaeologist on his way here.
eu
Beharbada berak azalduko digu zer den hau.
es
Quizás él pueda decirnos qué es esto.
fr
Il sera peut-être en mesure de nous dire précisément de quoi il s'agit.
en
Maybe he can tell us what it is."
eu
-Geologoren bat ere ez ote dugu beharko?
es
-¿No necesitaremos también un geólogo?
fr
-Nous n'avons pas besoin des services d'un géologue, aussi ?
en
"Don't we need a geologist too then?" Elínborg asked.
eu
-galdetu zuen Elínborgek-.
es
-preguntó Elinborg-.
fr
suggéra Elinborg.
en
"To find out about the soil.
eu
Hezurren egoera aztertzeko eta duten posizioaren arrazoia azaltzeko.
es
Para que nos explique cual es el estado de los huesos, la edad de los estratos.
fr
Sur la position des ossements en fonction de celle-ci.
en
The position of the bones relative to it.
eu
-Eta hori ezin duzu zeuk egin?
es
-¿Y no puedes ayudarnos tú?
fr
-Tu ne peux pas nous aider dans ce domaine ?
en
To date the strata."
eu
-galdetu zuen Sigurdur Ólik-.
es
-preguntó Sigurdur Óli-.
fr
demanda Sigurdur Oli.
en
"Can't you help us with that?" Sigurdur Óli asked.
eu
Hori ikasi zenuen, ezta?
es
¿No estudiaste tú eso?
fr
Ce n'était pas ça que tu étudiais ?
en
"Didn't you study that?"
eu
-Ez naiz ezertaz gogoratzen-erantzun zuen Elínborgek-.
es
-No me acuerdo de nada-dijo Elinborg-.
fr
-J'ai tout oublié, expliqua Elinborg.
en
"I can't remember a word of it," Elínborg said.
eu
Badakit gauza marroi horri zikinkeria deitzen zaiola, adibidez.
es
Sé que esa cosa marrón es tierra.
fr
Tout ce que je sais, c'est que cette chose brune, c'est de la terre.
en
"I know that the brown stuff is called dirt, though."
eu
-Sei oineko sakoneran ere ez dago-esan zuen Erlendurrek-.
es
-No está ni a seis pies de profundidad-apreció Erlendur-.
fr
-Il ne repose pas six pieds sous terre, observa Erlendur.
en
"He's not six feet under," Erlendur said.
eu
gehienez ere, metro eta erdi.
es
Como mucho hay un metro o metro y medio.
fr
La couche est tout au plus épaisse d'un mètre, un mètre cinquante.
en
"He's a metre down, one and a half at the most.
eu
Presaka lurperatu zuten.
es
Lo sepultaron a toda prisa.
fr
Il a été enfoui là à la va-vite.
en
Bundled away there in a hurry.
eu
Ikusten dudanagatik, gorpu baten hondarrak dira.
es
Y estoy seguro de que son restos mortales recientes.
fr
Et j'ai bien l'impression qu'il reste même des morceaux de chair.
en
As far as I can see this is the remains of a body.
eu
Ez darama denbora gehiegi hor.
es
No llevan ahí demasiado tiempo.
fr
Il n'est pas là depuis très longtemps.
en
He hasn't been here long.
eu
Tipo hori ez zen bikingoa.
es
No es ningún Ingólfur.
fr
Ce n'est pas un Ingolfur.
en
This is no Viking."
eu
-Zergatik uste duzu tipo bat dela? -galdetu zuen barrutiko medikuak.
es
-¿Ingólfur? -preguntó Sigurdur Óli.
fr
-Qu'est-ce qui vous fait croire que ce soit lui ? demanda le médecin-chef.
en
"Why do you think it's a him?" the district medical officer asked.
eu
-galdetu zuen Erlendurrek.
es
-preguntó el médico de distrito.
fr
-Justement, je crois que ce n'est pas lui, répondit Erlendur.
en
"Him?" Erlendur said.
eu
-Esan nahi dudana da-erantzun zuen medikuak-emakumezkoa izan daitekeela.
es
-Lo que quiero decir-repuso el médico-es que podría tratarse de una mujer.
fr
-Je veux dire, continua le médecin, ça pourrait tout aussi bien être elle.
en
"I mean," the doctor said, "it could just as easily be a her.
eu
Zergatik zaude hain ziur gizonezkoa dela?
es
¿Por qué estás tan seguro de que es un varón?
fr
Pourquoi croyez-vous qu'il s'agit nécessairement d'un homme ?
en
Why do you feel sure it's a man?"
eu
-Emakumezkoa, zergatik ez-esan zuen Erlendurrek-.
es
-O una mujer, da igual-dijo Erlendur-.
fr
-Ou bien d'une femme, répondit Erlendur.
en
"Or a woman then," Erlendur said.
eu
Berdin dit. -Sorbaldak altxatu zituen-.
es
Me da lo mismo. -Se encogió de hombros-.
fr
Ça m'est parfaitement égal.
en
"I don't care." He shrugged.
eu
Zerbait esan dezakezu hezur horiei buruz?
es
¿Puedes decirnos algo sobre esos huesos?
fr
(Il haussa les épaules.) Vous pouvez nous en dire un peu plus sur ces ossements ?
en
"Can you tell us anything about these bones?"
eu
-Ia ez da ezer ikusten-erantzun zuen medikuak-.
es
-Apenas se ve nada-objetó el médico-.
fr
-Je n'en vois qu'une minuscule partie, répondit le médecin.
en
"I can't really see anything of them," the doctor said.
eu
Hobe gehiegi ez esatea, hormatik atera arte.
es
Lo mejor es no decir demasiado hasta que lo hayáis sacado de la pared.
fr
Je préfère en dire le moins possible tant que vous n'avez pas exhumé l'ensemble.
en
"Best to say as little as possible until they pick them out of the ground."
eu
-Gizonezkoa ala emakumezkoa?
es
-¿Hombre o mujer?
fr
-Il s'agit d'un homme ou d'une femme ?
en
"Male or female?
eu
Adina?
es
¿Edad?
fr
Son âge ?
en
Age?"
eu
-Ezin da zehaztu.
es
-Imposible decirlo.
fr
-Impossible à dire.
en
"Impossible to tell."
eu
Praka jeansekin eta artilezko jertse islandiar tradizional batekin jantzitako gizon bat, altua, bizar biribil eta aho handikoa, txakur batenak ziruditen bi letagin horixka bistan zituena, eurengana hurbildu zen eta arkeologoa zela esan zien.
es
Un hombre vestido con jersey de lana y pantalones vaqueros, estatura elevada, barba redonda y boca grande con dos colmillos amarillentos que asomaban bajo el bigote entrecano, se acercó hacia ellos y dijo ser arqueólogo.
fr
Un homme vêtu d'un pull islandais et d'un jean, grand, barbe hirsute, bouche démesurée avec deux grandes défenses jaunâtres apparaissant sous sa barbe grisonnante, s'avança vers eux et annonça qu'il était archéologue.
en
A man wearing jeans and a traditional Icelandic woollen sweater, tall, with a scruffy, greying beard and two yellow dogteeth fangs that protruded out of it through his big mouth, came over to them and introduced himself as the archaeologist.
eu
Auzitegiko brigadakoen lanei begiratu, eta faborez eskatu zien zentzugabekeria hura bertan behera uzteko.
es
Miró las maniobras de los especialistas y les pidió con las palabras más complicadas posibles que se dejaran de aquellas tonterías.
fr
Il regarda ce que faisaient les hommes de la Scientifique et, sans ambages, leur intima l'ordre d'arrêter leurs idioties.
en
He watched the forensic team at work and asked them for pity's sake to stop that nonsense.
eu
Palekin lanean ari ziren gizonek zalantza egin zuten.
es
Los hombres de las palas vacilaron.
fr
Les deux hommes avec les petites pelles hésitèrent.
en
The two men with trowels hesitated.
eu
Mantal zuriak, gomazko eskularruak eta babeserako betaurrekoak zeramatzaten.
es
Iban vestidos con batas blancas y llevaban guantes de goma y gafas protectoras.
fr
Ils étaient vêtus de combinaisons blanches, portaient des gants en latex et avaient mis des lunettes de protection.
en
They wore white overalls, rubber gloves and protective glasses.
eu
Erlendurrek pentsatu zuen zentral nuklearren batetik atera zituztela.
es
Erlendur pensó que así vestían los que trabajaban en una central nuclear.
fr
Erlendur se fit la réflexion qu'ils auraient pu travailler dans une centrale nucléaire.
en
To Erlendur they could have been straight out of a nuclear power station.
eu
Langileek gizonari begiratu zioten, aginduen zain.
es
Ellos le miraron esperando instrucciones.
fr
Ils lui lancèrent un regard, attendant ses instructions.
en
They looked at him, awaiting instructions.
eu
-Goitik zulatu behar dugu, Jainkoarren-protesta egin zuen Letagin jaunak, besoak astinduz-.
es
-Tenemos que excavar desde arriba, por Dios-protestó Colmillos Salientes, alzando las manos al cielo-.
fr
-Il faut retirer la terre en commençant par la surface, nom de Dieu, protesta Grandes Défenses en agitant les mains.
en
"We need to dig down to him, for God's sake," said Fang, waving his arms.
eu
Gorpua palatxo horiekin atera nahi duzue?
es
¿Pensáis sacarlo con esas palitas?
fr
Vous croyez que vous allez le faire sortir avec ces pelles ?
en
"Are you going to pick him out with those trowels?
eu
Nor da hemengo arduraduna?
es
Pero ¿quién está a cargo de esto?
fr
Qui dirige les opérations ?
en
Who's in charge here anyway?"
eu
Erlendurrek bere burua aurkeztu zuen.
es
Erlendur se presentó.
fr
Erlendur déclina son identité.
en
Erlendur owned up.
aurrekoa | 141 / 8 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus