Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ihesaldi polita, Anna Gavalda / Jon Muñoz (Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 46 / 7 orrialdea | hurrengoa
eu
Gutxienez hogeita hamar segundo behar izan nituen edalontzia har nezakeela ulertu arte.
es
Tardé al menos treinta segundos en comprender que podía reciclar el vasito de plástico.
fr
J'ai mis au moins trente secondes avant de réaliser que je pouvais récupérer mon gobelet.
en
It took me at least thirty seconds to realize that my cup was ready.
eu
Azukrerik eta konbikziorik gabe edan nuen.
es
Me bebí el café sin azúcar y sin ninguna convicción.
fr
J'ai l'ai bu sans sucre et sans conviction.
en
I drank it without sugar and without much conviction.
eu
Okerreko botoia sakatuko nuen, nonbait.
es
Debía de haberme equivocado de botón.
fr
J'avais dû me tromper de bouton.
en
I must have pressed the wrong button.
eu
Tomate zapore apur bat cappuccino horrek, ezta?
es
¿No tenía un saborcillo como a tomate este capuchino?
fr
Un petit goût de tomate ce cappuccino, non ?
en
There was a weird, faintly tomato-ish taste to my cappuccino.
eu
Tira ba!
es
Bufff.
fr
Bouh.
en
Oh, man .
eu
Luze joko zuen egunak.
es
El día iba a ser muy largo.
fr
La journée allait être bien longue.
en
It's going to be a long day.
eu
Elkarri hitzik esan gabe sartu ginen berriz autoan.
es
Volvimos al coche sin intercambiar una palabra.
fr
Nous sommes remontés en voiture sans échanger un mot.
en
We got back in the car without saying a word.
eu
Carinek alkoholdun eskuzapi bat atera zuen bere txukuntzeko trasteen kutxatilatik, eskuak desinfektatzeko.
es
Carine sacó una toallita húmeda de su neceser Vanity para desinfectarse las manos.
fr
Carine a sorti une lingette d'alcool de son vanity pour se désinfecter les mains.
en
Carine took a moist alcohol towelette from her make up bag to disinfect her hands.
eu
Carinek eskuak desinfektatzen ditu beti leku publiko batetik irteten denean.
es
Carine se desinfecta siempre las manos cuando sale de un sitio público.
fr
Carine se désinfecte toujours les mains quand elle sort d'un lieu public.
en
Carine always disinfects her hands when she's been in public places.
eu
Higieneagatik da.
es
Por motivos de higiene.
fr
C'est à cause de l'hygiène.
en
For hygiene's sake.
eu
Zeren eta Carinek ikusi egiten baititu mikrobioak.
es
Porque Carine ve los microbios.
fr
Parce que Carine, elle voit les microbes.
en
Because Carine actually sees the germs.
eu
Ikusi egiten ditu haien hankatxo iletsuak eta haien aho ikaragarria.
es
Ve sus patitas peludas y su horrorosa boca.
fr
Elle voit leurs petites pattes velues et leur horrible bouche.
en
She can see their furry little legs and their horrible mouths.
eu
Arrazoi horrexegatik ez du, hain zuzen, metroa sekula hartzen.
es
Por eso nunca coge el metro.
fr
C'est la raison pour laquelle elle ne prend jamais le métro d'ailleurs.
en
That's why she never takes the métro.
eu
Trenak ere ez zaizkio gustatzen.
es
Tampoco le gustan los trenes.
fr
Elle n'aime pas les trains non plus.
en
She doesn't like trains, either.
eu
Behin eta berriz etortzen zaio gogora eserlekuetan oinak ipini eta beso-euskarrietan mukiak itsatsi dituen jendea.
es
No puede evitar pensar en toda esa gente que habrá puesto los pies en los asientos y habrá pegado sus mocos debajo del reposabrazos.
fr
Elle ne peut pas s'empêcher de penser aux gens qui ont mis leurs pieds sur les fauteuils et collé leurs crottes de nez sous l'accoudoir.
en
She can't help but think about the people who put their feet on the seats and stick their boogers under the armrest.
eu
Debekatu egiten die bere umeei aulkian esertzea edo eskaileretako mailak ukitzea.
es
Prohíbe a sus hijos que se sienten en los bancos de la calle o que toquen las barandillas de las escaleras.
fr
Elle interdit à ses enfants de s'asseoir sur un banc ou de toucher les rampes des escaliers.
en
Her kids are not allowed to sit on a bench or to touch the railings.
eu
Nekez eramango ditu umeak jolas parkera.
es
Le cuesta llevarlos al parque.
fr
Elle a du mal à les emmener au square.
en
She has major issues about going to the playground.
eu
Nekez utziko die umeei txirristan jolasean.
es
Le cuesta subirlos al tobogán.
fr
Elle a du mal à les poser sur un toboggan.
en
And issues about letting them use the slide.
eu
Nekezak suertatzen zaizkio McDonald'seko erretiluak eta are nekezagoak Pokemonen karta-trukatzeak.
es
Le dan repelús las bandejas del McDonald's, por no hablar ya del intercambio de cromos de Pokemon.
fr
Elle a du mal avec les plateaux des McDonald's et elle a beaucoup de mal avec les échanges de cartes Pokémon.
en
She has issues with the trays at McDonald's and she has a ton of issues about swapping Pokémon cards.
eu
Gorriak ikusten ditu eskularrurik janzten ez duten harakinekin eta kruasana berari emateko pintzarik erabiltzen ez duten neskatxa saltzaileekin.
es
Le ponen mala los carniceros que no llevan guantes y las vendedoras que no utilizan pinzas para servirle el croissant.
fr
Elle déguste avec les charcutiers qui ne portent pas de gants et les petites vendeuses qui n'ont pas de pince pour lui servir son croissant.
en
She totally freaks out with butchers who don't wear gloves or little salesgirls who don't use tongs to serve her her croissant.
eu
Asko sufritzen du umeek gelakoen lagunartean meriendatzen dutenean eta piszinatik ateratzen direnean, mutiko guztiek elkarri eskua ematen baitiote beren mikosak elkarrekin trukatu aurretik.
es
Sufre con las meriendas compartidas del colegio y cuando llevan a los niños a la piscina, y ellos se dan la mano antes de intercambiarse sus micosis.
fr
Elle souffre avec les goûters communs de l'école et les sorties de piscine où tous les gamins se donnent la main avant de s'échanger leurs mycoses.
en
She gets downright paralytic if the school organizes group picnics or outings to the swimming pool where all the kids have to hold hands as a prelude to passing on their fungal infections.
eu
Carinek lan handiak ditu bizitzen, alajaina.
es
Para ella, vivir es una ocupación agotadora.
fr
Vivre, pour elle, est une occupation harassante.
en
Life, for Carine, is exhausting.
eu
Ni, berriz, izugarri aztoratzen nau eskuzapi desinfektatzaileen kontu horrek.
es
A mí me molesta mucho eso de las toallitas desinfectantes.
fr
Moi, ça me gêne beaucoup cette histoire de lingettes désinfectantes.
en
Her business with the disinfectant towelettes really gets up my nose.
eu
Mikrobio zaku baten gisara antzeman behar beti lagun hurkoa.
es
Eso de percibir siempre al otro como un montón de microbios.
fr
Toujours percevoir l'autre comme un sac de microbes.
en
The way she always thinks other people must be sackfuls of germs.
eu
Inoren bostekoa estutzean, hari azkazalak begiratu beti.
es
Mirarle siempre las uñas al estrecharle la mano.
fr
Toujours regarder ses ongles en lui serrant la main.
en
The way she always peers at their fingernails when she shakes hands.
eu
Mesfidantzaz beti.
es
Desconfiar siempre.
fr
Toujours se méfier.
en
The way she never trusts anyone.
eu
Bere exarpearen atzean gerizatuta beti.
es
Esconderse siempre detrás de la bufanda.
fr
Toujours se planquer derrière son écharpe.
en
Always hiding behind her scarf.
eu
Bere umeak zantzuan jarrita beti.
es
Advertir siempre a sus hijos del peligro.
fr
Toujours mettre ses gosses en garde.
en
Always telling her kids to be careful.
eu
Ez ukitu.
es
No toques.
fr
Touche pas.
en
Don't touch.
eu
Zikina da.
es
Está sucio.
fr
C'est sale.
en
It's dirty.
eu
Kendu eskuak hortik.
es
Quita las manos de ahí.
fr
Ôte tes mains de là.
en
Get your hands out of there.
eu
Ez partitu ezer erdi bana.
es
No compartas.
fr
Ne partage pas.
en
Don't share.
eu
Ez joan kalera.
es
No salgas a la calle.
fr
Ne va pas dans la rue.
en
Don't go out in the street.
eu
Ez eseri lurrean, edo belarrondoko bat emango dizut!
es
¡Como te sientes en el suelo te doy una torta!
fr
Ne t'assieds pas par terre ou je t'en colle une !
en
Don't sit on the ground or I'll smack you!
eu
Eskuak garbitu beti.
es
Lavarse siempre las manos.
fr
Toujours se laver les mains.
en
Always washing their hands.
eu
Ahoa garbitu beti.
es
Lavarse siempre la boca.
fr
Toujours se laver la bouche.
en
Always washing their mouths.
eu
Komun zulotik hamar zentimetro goragotik orekaz egin pixa eta ezpainez ukitu gabe musu eman beti.
es
Hacer siempre pis en equilibrio diez centímetros por encima de la taza del váter y besar sin rozar con los labios.
fr
Toujours pisser en équilibre dix centimètres au-dessus de la lunette et embrasser sans y poser les lèvres.
en
Always making sure they pee exactly ten centimeters above the bowl, dead center, and that they never ever let their lips touch someone's cheek when they go to kiss them.
eu
Beren umeen belarrietako koloreengatik juzgatu beti amak.
es
Juzgar siempre a las madres en función de lo limpias que estén las orejas de sus hijos.
fr
Toujours juger les mamans à la couleur des oreilles de leurs mômes.
en
Always judging the other moms by the color of their kids' ears.
eu
Beti.
es
Siempre.
fr
Toujours.
en
Always.
eu
Juzgatu beti.
es
Juzgar siempre.
fr
Toujours juger.
en
Always judging.
eu
Ez diot susmo onik batere hartzen kontu horri.
es
Esto no huele nada bien.
fr
Ça ne sent pas bon du tout ce truc-là.
en
I don't like the sound of any of it.
eu
Izan ere, Carineren familian, berehala hasiko zaizkizu otorduaren erdian arabiarren kontura aho bete-betean.
es
De hecho, a la familia de Carine le falta tiempo para despotricar en plena sobremesa sobre los extranjeros, y en especial sobre los musulmanes.
fr
D'ailleurs, dans la famille de Carine, on a vite fait de se déboutonner au milieu du repas et de parler des Arabes.
en
What's worse, when you go to dinner at her family's they have no compunction about mouthing off about Arabs.
eu
Hezur-beltzak, horrela esaten die Carineren aitak.
es
Los moracos, como dice el padre de Carine.
fr
Le père de Carine, il dit les crouilles.
en
Carine's dad calls them ragheads.
eu
"Hezur-beltzek hamar ume egiteko pagatzen ditut nik zergak".
es
"Pago impuestos para que luego los moracos tengan diez hijos".
fr
" Je paie des impôts pour que les crouilles fassent dix gamins.
en
He says, "I pay taxes so those ragheads can have ten kids."
eu
Hau esaten du aitak: "Horiek denak txalupa batean sartu, eta ja-ta torpedoz hondoratuko nuke nik jendilaje hori guztia...".
es
Y también: "Yo metería a toda esa chusma en un barco y los torpedearía a todos, es que no dejaría ni uno...".
fr
Il dit : " J'te foutrais ça dans un bateau, et je te torpillerais toute cette vermine, moi... "
en
He says, "What I'd do with 'em, I'd stick 'em all in a boat and torpedo the whole lot of them, every last parasite, I would."
eu
Hau ere esatea gustatzen zaio aitari:
es
También le gusta mucho decir:
fr
Il aime bien dire aussi : " La France est un pays d'assistés et de bons à rien.
en
And he likes to say, "France is a country full of bums and people on welfare.
eu
"Mesede-eskekoen eta ezertarako ez den jendearen herria da Frantzia".
es
"Francia es un país de vagos, hala, todos a cobrar subsidios. Los franceses son unos gilipollas".
fr
Les Français sont tous des cons.
en
A country full of losers."
eu
Eta, askotan, honela bukatzen du:
es
Y, a menudo, suele concluir así:
fr
" Et souvent, il conclut comme ça :
en
And often, to finish, he goes like this:
eu
"Urteko lehenengo sei hilabeteak nire familiarentzat lan egiten ditut eta gainerako seiak Estatuarentzat, beraz inork ez diezadala niri aipatu behartsu eta langabetu kontu horiek, aitu?
es
"Yo trabajo los primeros seis meses del año para mi familia y los otros seis para el Estado, así que, ¡que no vengan a hablarme de los pobres y los parados, ¿eh?!
fr
" Moi, je travaille les six premiers mois de l'année pour ma famille et les six autres pour l'État, alors qu'on ne vienne pas me parler des pauvres et des chômeurs, hein ?!
en
"I work the first six months of the year for my family and the next six for the state, so don't go talking to me about poor people and the unemployed, okay?
eu
Bi egunetik behin lan egiten baitut nik, zertarako eta Mamadouk bere hamar atso beltzak haurdun utzi ahal izateko; beraz, ez etorri, gero, niri sermoika!".
es
Yo trabajo un día sí y otro también para que N'gonga pueda dejar preñadas a sus diez negratas culonas, así que, ¡a mí que nadie venga a darme lecciones de moral!".
fr
Moi je travaille un jour sur deux pour que Mamadou puisse engrosser ses dix négresses alors qu'on ne vienne pas me faire des leçons de morale ! "
en
I work one day out of two so Mamadou can go knock up his ten wives, so don't go lecturing me, okay?"
eu
Bazkari jakin bat datorkit gogora.
es
Recuerdo un almuerzo en particular.
fr
Je pense à un déjeuner en particulier.
en
There was one lunch in particular.
aurrekoa | 46 / 7 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus