Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ihesaldi polita, Anna Gavalda / Jon Muñoz (Alberdania, 2010
)
eu
Zuei begira egongo gara!
es
Nosotras miramos.
fr
Je le sens.
en
"I can feel it.
eu
-Hor dago-esan nuen ahopean-.
es
-Está aquí-dije entre dientes-.
fr
Il nous mate de derrière les feuillages...
en
He's staring at us, from behind the bushes .
eu
Zelatan daukagu hosto artetik.
es
Lo presiento...
fr
 
en
. .
eu
Ahizpak barre maltzurra egin zuen.
es
Nos espía detrás de las ramas...
fr
Ma soeur ricanait.
en
" My sister just laughed.
eu
-Haluzinatzen ari naiz, zin degizut...
es
-O sea, yo es que alucino, te lo juro...
fr
-J'hallucine, je te jure...
en
"Pinch me, I must be dreaming, I swear . .
eu
-Badakigu haluzinatzen ari zarela, badakigu.
es
-Que sí, que vale, que ya nos hemos enterado de que alucinas.
fr
-On a compris que t'hallucinais, on a compris.
en
" "You already told us to pinch you, we got it.
eu
Tira, eseri.
es
Anda, siéntate.
fr
Allez, assieds-toi.
en
Go on, sit down."
eu
Water-Closer nire zorrotik atera, eta gure horoskopoaren bila ari zen Lola.
es
Lola había sacado la revista de cotilleos de mi bolso y pasaba las hojas buscando nuestro horóscopo.
fr
Lola avait sorti le Water-Closer de mon sac et cherchait notre horoscope.
en
Lola pulled the trashy magazine from my bag and looked up our horoscope.
eu
-Zu Akuario zara, ezta?
es
-Tú eres Libra, ¿no?
fr
-T'es Verseau, toi, non ?
en
"You're Aquarius, aren't you?"
eu
-E?
es
-¿Eh?
fr
-Hein ?
en
"Huh?
eu
-esan nion, berehala jiratuz Nono onanistari ihes eginarazteko.
es
-dije, volviéndome muy deprisa para ahuyentar al onanista Nono.
fr
fis-je en me retournant prestement pour faire fuir l'onaniste Nono.
en
What?" I went, turning around abruptly to scare off Nono the onanist.
eu
-Tira...
es
-A ver...
fr
-Bon...
en
"Right .
eu
Entzuten al didazu?
es
¿Me estás escuchando?
fr
Tu m'écoutes ?
en
. .
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
"Yes."
eu
-Erne ibili.
es
-Esté alerta.
fr
-Soyez sur vos gardes.
en
"Be on your guard.
eu
Venus eta Lehoia nagusi eta jabe diren garai honetan, edozer gauza gerta daiteke.
es
En este periodo dominado por Venus en Leo, todo puede ocurrir.
fr
En cette période dominée par Vénus en Lion, tout peut arriver.
en
Venus is in Leo, anything can happen.
eu
beraren zain egon zaren huraxe gertu-gertu daukazu.
es
el gran Amor, el que estaba usted esperando, está muy cerca.
fr
Une rencontre, le grand Amour, celui que vous attendiez est tout proche.
en
An encounter, True Love, the one you are waiting for is close at hand.
eu
Aintzat har itzazu zeure xarma eta zeure sex-appeala eta, batez ere, prest egon edozein aukeratarako.
es
Asuma su encanto y su sex-appeal y, sobre todo, esté abierta a cualquier oportunidad.
fr
Assumez votre charme et votre sex-appeal et, surtout, soyez ouverte à toute opportunité.
en
Make the most of your charm and sex appeal and, above all, leave yourself open to chance.
eu
Zure zakarkeriak jokaldi makurrak egin izan dizkizu maiz.
es
Su carácter expansivo le habrá jugado más de una mala pasada.
fr
Votre caractère bien trempé vous a souvent joué de mauvais tours.
en
Your strong character has played tricks on you in the past.
eu
Baduzu zeure alde erromantikoa aintzat hartzeko garaia.
es
Va siendo hora de que asuma su lado romántico.
fr
Il est temps d'assumer votre part de romantisme.
en
Time to indulge in some romantic sentiment."
eu
Lola ergel hori barrez lehertzen ari zen.
es
La tonta de Lola estaba muerta de risa.
fr
Cette idiote était morte de rire.
en
She was killing herself laughing, the idiot.
eu
-Nono!
es
-¡Nono!
fr
-Nono !
en
"Nono!
eu
Zatoz hona!
es
¡Vuelve!
fr
Reviens !
en
Come back!
eu
Hortxe daukazu!
es
¡Aquí la tienes!
fr
Elle est là !
en
She's here!
eu
Bere alde erromantikoa aintzat har...!
es
¡Va a asumir su lado ro...!
fr
Elle va assumer sa part de ro...
en
She wants to indulge in some roman-"
eu
Eskua jarri nion aho gainean.
es
Le tapé la boca con la mano.
fr
J'avais posé ma main sur sa bouche.
en
I put my hand over her mouth.
eu
-Txorakeriak!
es
-Qué chorrada.
fr
-N'importe quoi.
en
"Would you shut up?
eu
Ziur naiz oraintxe asmatu duzula dena...
es
Estoy segura de que te lo has inventado todo...
fr
Je suis sûre que tu viens de tout inventer...
en
I'm sure you just made it all up."
eu
-Baita zera ere!
es
-¡Qué va, para nada!
fr
-Pas du tout !
en
"No way!
eu
Zerorrek begiratu!
es
¡Léelo tú misma!
fr
Regarde toi-même !
en
Here, look if you don't believe me!"
eu
Eskuetatik kendu nion kazeta nazkantea.
es
Le arranqué esa basura de las manos.
fr
Je lui ai arraché ce torchon des mains.
en
I tore the rag from her hands.
eu
-Erakutsi...
es
-A ver, trae...
fr
-Montre...
en
"Show me-"
eu
-Hor, begira...
es
-Aquí, mira...
fr
-Là, regarde...
en
"There, look .
eu
Venus eta Lehoia nagusi eta jabe dira, ez dut ezer asmatu.
es
dominado por Venus en Leo, no me invento nada...
fr
dominée par Vénus en Lion, je n'invente rien...
en
. Venus is in Leo, I'm not making it up."
eu
-A zer txorakeria...
es
-Qué chorrada...
fr
-N'importe quoi...
en
"What absolute bullshit .
eu
-Tira, ni zu banintz erne egongo nintzateke, badaezpada ere...
es
-Bueno, yo de ti estaría alerta por si acaso...
fr
-Enfin, si j'étais toi, je me tiendrais sur mes gardes quand même...
en
"Well, if I were you, I'd be on my guard all the same."
eu
-Pfff...
es
-Pfff...
fr
-Pfff...
en
"Tsk.
eu
Zera horiek ergelkeriak besterik ez dira...
es
Esto de los horóscopos no son más que tonterías...
fr
C'est que des conneries ces trucs-là...
en
This is all bullshit."
eu
-Arrazoi duzu.
es
-Tienes razón.
fr
-Tu as raison.
en
"You're right.
eu
Hobe dugu Saint-Tropez alde horretan zer gertatzen den ikustea...
es
Vamos a ver mejor qué se cuece en Cannes y en Saint-Tropez...
fr
Voyons plutôt ce qui se passe du côté de Saint-Trop'...
en
Let's have a look and see who's been prancing around Saint-Tropez .
eu
-Aizu...
es
-A ver...
fr
-Attends...
en
"Hang on.
eu
Ez didazu esango horiek benetako titiak direnik, ezta?
es
¡No me digas que esas tetas son de verdad!
fr
Me dis pas que ce sont des vrais seins, là ?
en
No way you're going to tell me those are real tits?"
eu
-Ez horixe, ez nuke hori esango.
es
-Sí, hombre, qué van a ser de verdad...
fr
-En effet, je ne dirais pas ça.
en
"Yeah, doesn't look like, does it?"
eu
-Eta ikusten horko...
es
-¿Y has visto el...?
fr
-Et t'as vu le...
en
"And have you seen the .
eu
Aaaaaiii!!!
es
¡¡¡Ayyyyyy!!!
fr
Hiiiii !!!
en
. Eeeee!
eu
Simon, ospa, edo zure emazteari deituko diot bestela!
es
¡Simon, vete ahora mismo o llamo a tu mujer!
fr
Simon, dégage ou j'appelle ta femme !
en
Simon, get the hell out or I'll call your wife!"
eu
Mutilak gu zipriztintzera etorri ziren.
es
Los chicos habían venido a salpicarnos.
fr
Les garçons étaient venus s'ébrouer contre nous.
en
Like two dogs, the boys were shaking themselves gleefully, showering us with icy water.
eu
Pentsatzekoa zen...
es
Nos lo tendríamos que haber imaginado...
fr
On aurait pu s'en douter...
en
. Or remembered, rather .
eu
Gogoratzekoa, areago...
es
O más bien recordado...
fr
S'en souvenir plutôt...
en
. .
eu
Vincent, masailak urez beteta Lolari segika joan zitzaion, eta Lola, berriz, zelaietan barrena zihoan garrasika, bere soinekoko botoi guztiak lurrean barrena barreiatzen.
es
Vincent, con los carrillos llenos de agua, se puso a perseguir campo a través a Lola, que gritaba mientras se le iban cayendo todos los botones del vestido.
fr
Vincent, les joues gonflées d'eau, s'est mis à courser Lola qui hurlait à travers champs en semant tous les boutons de sa robe.
en
Vincent had his cheeks full of water and started chasing after Lola, who ran screaming across the field, popping all the buttons off her dress.
eu
Gure gauzatxoak ziztu bizian jaso, eta laster batean joan nintzen haiengana, "ospa", "ixo", "utikan" eta horrelakoak boteaz inguruko sasi guztietara, hatz erakuslea eta hatz txikia barraskiloaren adarren moduan jarrita neuzkala.
es
Yo recogí en un santiamén nuestras cosas y los seguí corriendo, no sin gritar "¡fuera!, ¡fuera!" a todos los arbustos del lugar, blandiendo los dedos índice y meñique, a guisa de cuernos.
fr
J'ai rassemblé fissa nos petites affaires et je me suis dépêchée de les rejoindre en crachant des oust, des pfutt et des pshhhh à tous les buissons environnants avec l'index et le petit doigt en cornes d'escargot.
en
I hurried to pick up all our things and went to join them, spitting at every bush I went by, making the sign of snail's horns with my index finger and pinkie.