Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 9 orrialdea | hurrengoa
eu
Amerikako zilarra oso neurri txikian gehitzen zen Espainiaren ekonomiara;
es
Solo en mínima medida la plata americana se incorporaba a la economía española;
fr
Seule une infime quantité de l'argent américain entrait dans l'économie espagnole ;
en
Only in a minimal way did Latin American silver enter the Spanish economy;
eu
formalki Sevillan erregistraturik geratu arren: Fugger familiaren eskuetara zihoan-hauek bankari indartsuak ziren eta Aita Santuari San Pedro katedrala amaitzeko beharrezko funtsak aurreratu zizkioten-, edo garaiko beste mailegatzaileen eskuetara, Welser, Shetz edo Grimaldi familienera esaterako.
es
aunque quedara formalmente registrada en Sevilla, iba a parar a manos de los Függer, poderosos banqueros que habían adelantado al Papa los fondos necesarios para terminar la catedral de San Pedro, y de otros grandes prestamistas de la época, al estilo de los Wesler, los Shertz o los Grimaldi.
fr
bien qu'il fût formellement enregistré à Séville, l'argent passait dans les mains des Fugger, puissants banquiers qui avaient avancé au pape les fonds nécessaires pour terminer la basilique Saint-Pierre, et dans celles des autres grands prêteurs de l'époque, les Welser, les Shetz ou les Grimaldi.
en
although formally registered in Seville, it ended in the hands of the Fuggers, the powerful bankers who had advanced to the Pope the funds needed to finish St. Peter's, and of other big moneylenders of the period, such as the Welsers, the Shetzes, and the Grimaldis.
eu
Zilarra ere bideratzen zen Espainiarenak izan gabe Mundu Berrirako ziren bestelako salgaien esportazioak ordaintzera.
es
La plata se destinaba también al pago de exportaciones de mercaderías no españolas con destino al Nuevo Mundo.
fr
Il servait aussi au règlement des exportations de marchandises non espagnoles à destination du Nouveau Monde.
en
The silver also went to paying for the export of non-Spanish merchandise to the New World.
eu
Inperio aberats hark metropoli pobrea zuen, oparotasun-ilusioak burbuila gero eta puztuagoak altxatzen zituen arren:
es
Aquel imperio rico tenía una metrópoli pobre, aunque en ella la ilusión de la prosperidad levantara burbujas cada vez más hinchadas:
fr
Ce riche empire avait une métropole pauvre, bien que l'illusion de la prospérité y soulevât des bulles de plus en plus gonflées de vide :
en
The rich empire had a poor metropolis, although the illusion of prosperity blew increasingly large bubbles into the air.
eu
Koroak gerra-fronte berriak irekitzen zituen edonon, aristokrazia xahubideari emana zegoen bitartean; eta Espainiako lurretan biderkatu egiten ziren apaizak eta gerlariak, nobleak eta eskaleak, gauzen salneurriak eta diruaren interes-tasak handitzen ziren abiadura bizi berean.
es
la Corona abría por todas partes frentes de guerra mientras la aristocracia se consagraba al despilfarro y se multiplicaba, en suelo español, los curas y los guerreros, los nobles y los mendigos, al mismo ritmo frenético en que crecían los precios de las cosas y las tasa de interés del dinero.
fr
la Couronne en guerre ouvrait des fronts de tous côtés pendant que l'aristocratie se consacrait au gaspillage et que, sur le sol espagnol, les curés et les soldats, les nobles et les mendiants se multipliaient au même rythme frénétique que le prix des choses et les taux d'intérêt de l'argent.
en
The Crown kept opening up new war fronts, while on Spanish soil the aristocracy devoted itself to extravagance, and priests and warriors, nobles and beggars, multiplied as dizzily as living costs and interest rates.
eu
Industria jaio bezain laster hiltzen zen, latifundio idor itzelen artean, eta Espainiako ekonomia eriak ezin izan zuen jasan elikagaien eta salgaien eskariaren gorakadaren eragina, zabalkunde kolonialaren ezinbesteko ondorioa zena.
es
La industria moría al nacer en aquel reino de los vastos latifundios estériles, y la enferma economía española no podía resistir el brusco impacto del alza de demandas de alimentos y mercancías que era la inevitable consecuencia de la expansión colonial.
fr
L'industrie mourait à peine née dans ce royaume de grandes propriétés incultes, et l'économie espagnole malade ne pouvait résister à la poussée brutale de l'augmentation de la demande en aliments et en marchandises qui était l'inévitable conséquence de l'expansion coloniale.
en
Industry died with the birth of great sterile latifundia, and Spain's sick economy could not stand up to the impact of the rising demand for food and merchandise that was the inevitable result of colonial expansion.
eu
Gastu publikoaren gehikuntzak, eta itsasoz bestaldeko kontsumo-beharren presio itogarriak, areagotu zuten merkataritzadefizita, eta piztu zuten, arrapaladan, inflazioa. Colbert-ek idatzi zuen:
es
El gran aumento de los gastos públicos y la asfixiante presión de las necesidades de consumo en las posesiones de ultramar agudizaban al déficit comercial y desataban, al galope, la inflación.
fr
L'énorme accroissement des dépenses publiques et l'asphyxiante pression des besoins de consommation dans les territoires d'outre-mer augmentaient le déficit commercial et favorisaient une inflation galopante.
en
The big rise in public expenditures and the choking pressure of the overseas possessions' consumer needs accelerated trade deficits and set off galloping inflation.
eu
"Estatu batek zenbat eta merkataritza gehiago izan espainiarrekin, orduan eta zilar gehiago du".
es
Colbert escribía "Cuanto más comercio con los españoles tiene un estado, más plata tiene".
fr
Colbert écrivait : " Plus un État fait de commerce avec l'Espagne, plus il possède d'argent.
en
Jean-Baptiste Colbert, French minister of marine under Louis XIV, wrote, "The more business a state does with the Spaniards, the more silver it has."
eu
Borroka latza zegoen Europan Espainiako merkatua konkistatzeko, horrek merkatu bera eta Amerikako zilarra zekarren eta.
es
Había una aguda lucha europea por la conquista del mercado español que implicaba el mercado y la plata de América.
fr
" Les pays d'Europe se livraient une âpre lutte pour la conquête du marché espagnol, qui rapportait, par surcroît, le marché et l'argent américains.
en
There was a sharp European struggle for the Spanish trade, which brought with it the market and the silver of Latin America.
eu
XVII. mendearen amaierako Frantziako txosten batez dakigunez, Espainiak "bere" jabetza kolonialekin zuen merkataritzaren ehuneko bost baino ez zuen kontrolatzen garai hartan, monopolioaren ilusio juridikoa gorabehera:
es
Un memorial francés de fines del siglo XVII nos permite saber que España solo dominaba, por entonces el cinco por ciento del comercio de "sus" posesiones coloniales de más allá del océano, pese al espejismo jurídico del monopolio:
fr
Un rapport français de la fin du XVIIe siècle nous permet de savoir que l'Espagne ne contrôlait alors que 5 % du commerce avec " ses " possessions coloniales d'outre-océan, en dépit du mirage juridique du monopole :
en
A late-seventeenth-century French document tells us that Spain controlled only 5 percent of the trade with "its" overseas colonial possessions, despite the juridical mirage of its monopoly:
eu
kopuru osoaren herena holandar eta flandestarren esku zegon, laurden bat frantsesei zegokien, genoarrek ehuneko hogei kontrolatzen zuten, ingelesek hamarra eta alemaniarrek zertxobait gutxiago.
es
crecía de una tercera parte del total estaba en manos de holandeses y flamencos, una cuarta parte pertenecía a los franceses, los genoveses controlaban más del veinte por ciento, los ingleses el diez y los alemanes algo menos.
fr
près d'un tiers du total était entre les mains des Hollandais et des Flamands, un quart entre celles des Français ; les Génois en détenaient plus de 20 %, les Anglais, 10 % et les Allemands un peu moins.
en
almost a third of the total was in Dutch and Flemish hands, a quarter belonged to the French, the Genoese controlled over one-fifth, the English one-tenth, and the Germans somewhat less.
eu
Amerika negozio europarra zen.
es
América era un negocio europeo.
fr
L'Amérique était un négoce européen.
en
Latin America was a European business.
eu
Karlos V.ak, erositako hautaketa bat zela medio Inperio Santuko Zesarren oinordekoak, bere erregealdiko berrogeita hamar urteetatik hamasei baino ez zituen eman Espainian.
es
Carlos V, heredero de los Césares en el Sacro Imperio por elección comprada, solo había pasado en España dieciséis de los cuarenta años de su reinado.
fr
Charles Quint, héritier des Césars dans le Saint Empire après une élection achetée, n'avait passé en Espagne que seize années sur les quarante de son règne.
en
Charles V, heir to the Holy Roman emperors by purchased election, man of jutting chin and idiot gaze, spent only sixteen of his reign's forty years in Spain.
eu
Kokots zorrotza eta begirada ergela zituen monarka hark, gaztelaniazko hitz bat bera ere ezagutu gabe tronura igo zenak, flandestar harraparien segizio batez inguratuta gobernatzen zuen, zeinei salbokonduktoak luzatzen baitzizkien urrez eta bitxiz kargatutako mando eta zaldiak Espainiatik irteteko.
es
Aquel monarca de mentón prominente y mirada de idiota, que había ascendido al trono sin conocer una sola palabra del idioma castellano, gobernaba rodeado por un séquito de flamencos rapaces a los que se extendía salvoconductos para sacar de España mulas y caballo cargados de oro y joyas y a los que también recompensaba otorgándoles obispados y arzobispados, títulos burocráticos y hasta la primera licencia para conducir esclavos negros a las colonias americanas.
fr
Ce monarque au menton proéminent et au regard stupide, qui avait accédé au trône sans connaître un seul mot d'espagnol, gouvernait entouré d'une cour de Flamands rapaces qu'il gratifiait de sauf-conduits pour faire sortir d'Espagne des mules et des chevaux chargés d'or et de bijoux ;
en
Having occupied the throne without knowing a word of Spanish, he governed with a retinue of rapacious Flemings whom he authorized to take out of Spain muletrain-loads of gold and jewels, and whom he showered with bishoprics, bureaucratic titles, and even the first license to ship slaves to the Latin American colonies.
eu
Europan zehar deabruaren bilaketari emana, Karlos V.ak Amerikako altxorra ahitzen zuen bere erlijio-gerretan.
es
Lanzado a la persecución del demonio por toda Europa, Carlos V extenuaba el tesoro de América en sus guerras religiosas.
fr
Lancé à la poursuite du démon dans toute l'Europe, Charles Quint anéantit le trésor de l'Amérique dans ses guerres religieuses.
en
Intent on hounding Satan all across Europe, he drained Latin America of its treasure for his religious wars.
eu
Habsburgo dinastia ez zen amaitu haren heriotzarekin;
es
La dinastía de los Habsburgo no se agotó con su suerte;
fr
La dynastie des Habsbourg ne s'éteignit pas avec lui ;
en
The Hapsburg dynasty did not collapse with his death;
eu
Espainiak Austria etxekoen erregealdiak pairatu behar izan zuen ia bi mendetan zehar.
es
España habría de parecer el reinado de los Austria durante casi dos siglos.
fr
l'Espagne devait la supporter encore pendant près de deux siècles.
en
Spain had to suffer them for nearly two centuries.
eu
Haren seme Felipe II.a izan zen kontrarreformaren aitzindari nagusia. El Escorialeko berejauregi-monasterio erraldoitik, Guadarramako magaletik, Felipe II.ak Inkisizioaren makineria izugarria jarri zuen martxan eskala unibertsalean, eta bere gudarosteak oldartu zituen heresia-zentroen aurka.
es
El gran adalid de la Contrarreforma fue su hijo Felipe II. Desde su gigantesco palacio-monasterio del Escorial, en las faldas del Gualderrama, Felipe II puso en funcionamiento, a escala universal, la terrible maquinaria de la Inquisición, y abatió sus ejércitos sobre los centros de la herejía.
fr
Le grand champion de la Contre-Réforme fut son fils Philippe II. De son gigantesque palais-monastère de l'Escurial, au flanc du massif de Guadarrama, Philippe II mit en marche, à l'échelle universelle, la terrible machinerie de l'Inquisition, et envoya ses armées sur les lieux principaux de l'hérésie.
en
The great leader of the Counter-Reformation was his son, Philip II. From his huge palace-monastery, Escorial, on the slopes of the Sierra de Guadarrama, Philip spread the grim operations of the Inquisition across the world and launched his armies against the centers of heresy.
eu
Kalbinismoak Holanda, Ingalaterra eta Frantzia zituen atxikita, eta Alaren erlijioa itzuliko zelako arriskua utzi zuten agerian turkiarrek.
es
El calvinismo había hecho presa a Holanda, Inglaterra y Francia, y los turcos encarnaban el peligro del retorno de la religión de Alá.
fr
Le calvinisme avait étendu son emprise à la Hollande, à l'Angleterre et à la France, et les Turcs incarnaient le danger du retour de la religion d'Allah.
en
Calvinism had taken hold in Holland, England, and France, and the Turks embodied the peril of a return to the faith of Allah.
eu
Fede salbatzailearena garesti ordaintzen zen:
es
El salvacionismo costaba caro:
fr
L'opération de salut coûta fort cher :
en
Spreading the true faith was a costly business:
eu
urtu gabe iristen ziren urrezko eta zilarrezko objektu eskasak, Amerikako artearen miragarriak zirenak, azkar erauzten zituzten Sevillako Kontratazio Etxetik, eta labeetako ahora sartu.
es
los pocos objetos de oro y plata, maravillas del arte americano, que no llegaban ya fundidos desde México y el Perú, eran rápidamente arrancados de la Casa de Contratación de Sevilla y arrojados a las bocas de los hornos.
fr
les quelques objets d'or et d'argent, merveilles de l'art américain, qui n'arrivaient pas déjà fondus du Mexique et du Pérou étaient vite retirés de la Casa de Contratación de Séville et jetés dans les fours des fonderies.
en
the few gold and silver objects, marvels of Latin American art, that arrived unmelted-down from Mexico and Peru were quickly taken from the Casa de Contratación in Seville and thrown into the crucibles.
eu
Heretikoak edo heresiaren susmagarriak sutan ziren, Inkisizioaren sugar garbitzaileek kiskalita; Torquemadak sua ematen zien liburuei eta deabruaren buztana izkina guztietan agertzen zen:
es
Ardían también los herejes o los sospechosos de herejía, achicharrados por las llamas purificadoras de la Inquisición; Torquemada incendiaba los libros y el rabo del diablo asomaba por todos los rincones:
fr
On brûlait aussi les hérétiques et ceux qui étaient soupçonnés d'hérésie ; ils grillaient dans les flammes purificatrices de l'Inquisition ; Torquemada brûlait les livres, et la queue du diable traînait partout :
en
At the same time heretics, or those suspected of heresy, were roasted in the Inquisition's purifying flames, Torquemada burned books, and the Devil's tail peeped out from every crevice.
eu
protestantismoaren aurkako gerra Europan gora zihoan kapitalismoaren aurkako gerra ere bazen.
es
la guerra contra el protestantismo era además la guerra contra el capitalismo ascendente en Europa.
fr
la guerre contre le protestantisme était en outre la guerre contre le capitalisme grandissant en Europe.
en
The war against Protestantism was also the war against ascendant capitalism in Europe.
eu
"Gurutzada betikotzeak-dio Elliotek aipatutako lanean-antolamendu arkaiko baten betikotzea zekarren, gurutzatuen nazio batean".
es
"La perpetuación de la cruzada-dice Elliott-entrañaba la perpetuación de la arcaica organización social de una nación de cruzados".
fr
" La pérennisation de la croisade, dit Elliott dans son ouvrage déjà cité, impliquait la pérennisation de l'organisation sociale archaïque d'une nation de croisés.
en
The "perpetuation of the Crusades," writes J.H. Elliott, "meant the perpetuation of the archaic social organization of a nation of Crusaders."
eu
Espainiako delirio eta hondamendi, Amerikako metalek bitartekoak ematen zituzten ekonomia modernoaren indar berrien aurka borrokatzeko.
es
Los metales de América, delirio y ruina de España, proporcionaban medios para pelear contra las nacientes fuerzas de la economía moderna.
fr
" Les métaux d'Amérique, délire et ruine de l'Espagne, fournissaient les moyens de combattre les forces naissantes de l'économie moderne.
en
The metals of Latin America-the delirium and downfall of Spain-provided a means to fight against the nascent forces of the modern economy.
eu
Aurretik, Karlos V.ak Gaztelako burgesia zapaldua zuen komunitateen gerran, nobleziaren eta haren jabetzaren eta pribilegioen aurkako iraultza sozial bihurtuta baitzegoen.
es
Ya Carlos V había aplastado a la burguesía castellana en la guerra de los comuneros, que se había convertido en una revolución social contra la nobleza, sus propiedades y sus privilegios.
fr
Déjà Charles Quint avait anéanti la bourgeoisie castillane dans la guerre des comuneros, qui s'était transformée en révolution sociale contre la noblesse, ses biens et ses privilèges.
en
Charles V had already defeated the Castilian bourgeoisie in the uprisings of the Comuneros, which had become a social revolution against the nobility, its property and privileges.
eu
Altxamendua garaitua izan zen Burgos hiriaren traizioaren ondoren, lau mende geroago Francisco Franco jeneralaren hiriburua izango zen hiri horrena.
es
El levantamiento fue derrotado a partir de la traición de la ciudad de Burgos, que sería la capital del general Francisco Franco cuatro siglos más tarde;
fr
Le soulèvement fut écrasé à partir de la trahison de la ville de Burgos, qui deviendrait quatre siècles plus tard la capitale du général Francisco Franco ;
en
The uprisings were crushed following the betrayal of the city of Burgos, which would be Francisco Franco's capital four centuries later.
eu
Matxinoen azken suteak desagerrarazi zirenean, Carlos V.a itzuli zen Espainiara lau mila soldadu alemaniarrekin batera.
es
extinguidos los últimos fuegos rebeldes, Carlos V regresó a España acompañado de cuatro mil soldados alemanes.
fr
après avoir éteint les derniers foyers rebelles, Charles Quint rentra en Espagne accompagné de quatre mille soldats allemands.
en
With the last rebel fires extinguished, Charles returned to Spain accompanied by 4,000 German soldiers.
eu
Aldi berean, ehule, irule eta artisauen iraultza oso erradikala ere ito zuten odolez, horiek Valentzian boterea hartu eta eskualde osora zabaldu ondoren.
es
Simultáneamente también fue ahogada en sangre la muy radical insurrección de los tejedores, hilanderos y artesanos que habían tomado el poder en la ciudad de Valencia y lo habían extendido por toda la comarca.
fr
Dans le même temps fut également étouffée dans le sang la très radicale insurrection des tisserands, fileurs et artisans qui avaient pris le pouvoir à Valence et dans toute la région.
en
At the same time, the highly radical insurrection of weavers, spinners, and artisans, who had taken power in the city of Valencia and had extended it through the whole district, was drowned in blood.
eu
Fede katolikoaren defentsa historiaren aurkako borroka egiteko maskara bihurtu zen.
es
La defensa de la fe católica resultaba una máscara para la lucha contra la historia.
fr
La défense de la foi catholique devenait un masque pour lutter contre l'histoire.
en
Defense of the Catholic faith turned out to be a mask for the struggle against history.
eu
Juduen eragozteak-judu erlijioko espainiarrak azken finean-artisau trebe asko eta ezinbesteko kapitalak kenduak zizkion Espai-niari Errege Katolikoen garaian.
es
La expulsión de los judíos-españoles de religión judía-había privado a España, en tiempos de los Reyes Católicos, de muchos artesanos hábiles y de capitales imprescindibles.
fr
Au temps des Rois Catholiques, l'expulsion des juifs-Espagnols de religion judaïque-avait privé l'Espagne d'un grand nombre d'artisans habiles et de capitaux indispensables.
en
The expulsion of the Jews in the time of Ferdinand and Isabella had deprived Spain of many able artisans and of indispensable capital.
eu
Ez da hain larritzat hartzen arabiarren eragoztea-islamiar erlijioko espainiarrak, azken finean-, 1609an 275 mila baino gehiago mugaz bestaldera jarri bazituzten ere, valentziar ekonomian zorigaiztoko ondorioak sortuz, eta Aragoiko Ebro hegoaldeko eremu emankorrak suntsituz.
es
Se consideraba no tan importante la expulsión de los árabes-españoles, en realidad, de religión musulmana-aunque en 1609 nada menos que 275 mil fueron arriados a la frontera y ello tuvo desastrosos efectos sobre la economía valenciana, y los fértiles campos del sur del Ebro, en Aragón, quedaron arruinados.
fr
pourtant, au moins deux cent soixante-quinze mille d'entre eux furent reconduits à la frontière, ce qui eut des effets désastreux sur l'économie valencienne, et les plaines fertiles du sud de l'Èbre, en Aragon, furent perdues.
en
The expulsion of the Arabs in 1609 is considered less important, although no fewer than 275,000 Moors were put over the border, disastrously effecting the economy of Valencia and ruining the fertile Aragonese lands south of the Ebro.
eu
Lehenago, Felipe Il.ak, arrazoi erlijiosoak zirela-eta, milaka artisau flandestar eragotzi zituen, protestante izateagatik kondenatuak edo susmagarriak zirelako:
es
Anteriormente, Felipe II había echado, por motivos religiosos a millares de artesanos flamencos convictos o sospechosos de protestantismo:
fr
Auparavant, Philippe II avait expulsé, pour des raisons religieuses, des milliers d'artisans flamands convaincus ou suspects de protestantisme :
en
Previously, Philip II had thrown out thousands of Flemish artisans guilty or suspected of Protestantism.
eu
Ingalaterrak ongietorria eman zien bere lurretan, eta manufaktura britainiarrak bultzatzen ekarpen handia egin zuten.
es
Inglaterra los acogió en su suelo, y allí dieron un importante impulso a las manufacturas británicas.
fr
l'Angleterre les accueillit sur son sol, où ils donnèrent une énorme impulsion aux manufactures britanniques.
en
England welcomed them and they made a solid contribution to that country's manufactures.
eu
Ikus daitekeenez, distantzia ikaragarriak eta komunikazio zailak ez ziren Espainiaren aurrerapen industrialerako oztopo nagusiak.
es
Como se ve, las distancias enormes y las comunicaciones difíciles no eran los principales obstáculos que se oponían al progreso industrial de España.
fr
Comme on le voit, les grandes distances et les communications difficiles n'étaient pas les obstacles principaux au progrès industriel de l'Espagne.
en
It is clear that the enormous distances and the difficulty of communication were not the main obstacles to Spain's industrial progress.
eu
Espainiako kapitalistak errentadun bihurtzen ziren, Koroaren zorraren tituluak erosiz, eta ez zuten kapitala inbertitzen garapen industrialean.
es
Los capitalistas españoles se convertían en rentistas, a través de la compra de los títulos de deuda de la Corona, y no invertían sus capitales en el desarrollo industrial.
fr
Les capitalistes espagnols se transformaient en rentiers, ils possédaient des titres sur la dette de la Couronne et n'investissaient pas leurs capitaux dans le développement industriel.
en
Spanish capitalists became no more than rentiers through the purchase of titles to Crown debts, and did not invest their capital in industrial development.
eu
Ekonomiaren soberakinek bide ez-produktiboetara jotzen zuten:
es
El excedente económico deriva hacia cauces improductivos:
fr
L'excédent économique dérivait vers des voies improductives :
en
The economic surplus went into unproductive channels:
eu
jaun boteretsu, lurren eta nobleziatituluen jabe, zahar aberatsek jauregiak altxatzen zituzten eta bitxiak metatu;
es
los viejos ricos, señores de horca y cuchillo, dueños de la tierra y de los títulos de nobleza, levantaban palacios y acumulaban joyas;
fr
les riches de vieille date, seigneurs hauts justificiers, propriétaires de la terre et des titres de noblesse, érigeaient des palais et entassaient des bijoux ;
en
the old wealthy class, the señores of gallows and knife, the owners of land and titles of nobility, built palaces and accumulated jewels;
eu
aberats berriek-espekulatzaileak eta merkatariak-lurrak eta nobleziatituluak erosten zituzten.
es
los nuevos ricos, especuladores y mercaderes, compraban tierras y títulos de nobleza.
fr
les nouveaux riches, spéculateurs et marchands, achetaient des terres et des titres.
en
the new rich, speculators and merchants, bought land and titles.
eu
Batzuek zein besteek ez zuten ia zergarik ordaintzen, eta ezin ziren zorrengatik espetxeratu.
es
Ni unos ni otros pagaban prácticamente impuestos, ni podían ser encarcelados por deudas.
fr
Ni les uns ni les autres ne payaient pratiquement d'impôts ; ils ne pouvaient être incarcérés pour dettes.
en
Neither the one nor the other paid taxes worth mentioning, nor could they be imprisoned for debt.
eu
Industria-jardueretan arituko zenak galdu egiten zuen, automatikoki, bere zaldun-kidetasuna.
es
Quien se dedicara a una actividad industrial perdía automáticamente su carta de hidalguía.
fr
Se consacrer à une activité industrielle faisait automatiquement perdre le titre de noblesse.
en
Anyone devoting himself to industrial activity automatically lost his membership in the gentleman's club.
eu
Ondoz ondoko merkataritza-hitzarmenetan, espainiarren Europako porroten ondorioz sinatuta, kontzesioak ezartzen ziren itsas trafikoa suspertzeko, Cadiz eta Frantziako, Ingalaterrako, Holandako eta Hansako portuen artean, Sevilla alboratuz.
es
Sucesivos tratados comerciales, firmados a partir de las derrotas militares de los españoles en Europa, otorgaron concesiones que estimularon el tráfico marítimo entre el puerto de Cádiz, que desplazó a Sevilla, y los puertos franceses, ingleses, holandeses y hanseáticos.
fr
Des traités commerciaux successifs, signés à la suite des défaites militaires des Espagnols en Europe, accordèrent des concessions qui stimulèrent le trafic maritime entre le port de Cadix, où se déversaient désormais les métaux d'Amérique, et les ports français, anglais, hollandais et hanséatiques.
en
Successive commercial treaties, signed after Spain's military defeats in Europe, gave concessions that stimulated maritime trade between the port of Cádiz, where Latin America's metals were landed, and French, English, Dutch, and Hanseatic ports.
eu
Urtero zortziehun eta mila arteko ontzik deskargatzen zituzten Espainian beste batzuek industrializatutako produktuak.
es
Cada año entre ochocientas y mil naves descargaban en España los productos industrializados por otros.
fr
Chaque année, de huit cents à mille navires déchargeaient en Espagne les produits industrialisés par d'autres pays.
en
Every year from 800 to 1,000 ships unloaded in Spain the products of other countries' industries.
eu
Amerikako zilarra kanpora eramaten zuten, baita Espainiako artilea ere, atzerriko ehundegietara joan eta Europako industria hedakorrak ehunduta bueltan etorriko zena.
es
Se llevaban la plata de América y la lana española, que marcaba rumbo a los telares extranjeros de donde sería devuelta ya tejida por la industria europea en expansión.
fr
On emportait l'argent d'Amérique, et aussi la laine espagnole qui partait en direction des ateliers étrangers et était retournée, tissée, par l'industrie européenne en expansion.
en
They reloaded with Latin American silver and Spanish wool that went to foreign looms, whence it would be returned already woven by the expanding European industry.
eu
Cadizeko monopolistek atzerriko produktu industrialei marka aldatu besterik ez zuten egiten, Mundu Berrira eraman baino lehen:
es
Los monopolistas de Cádiz se limitaban a remarcar los productos industriales extranjeros que expedían al Nuevo Mundo:
fr
Les monopoles de Cadix se contentaient de mettre leur griffe sur les produits industriels étrangers qu'ils expédiaient au Nouveau Monde :
en
The Cádiz monopolists merely forwarded foreign industrial products, which were then shipped to the New World:
eu
Espainiako manufakturek barne-merkatuari ezin baldin bazioten erantzun, nola aseko zituzten kolonien beharrak?
es
si las manufacturas españolas no podían siquiera atender al mercado interno, ¿cómo iban a satisfacer las necesidades de las colonias?
fr
si les manufactures espagnoles se révélaient incapables d'alimenter le marché intérieur, comment auraient-elles pu satisfaire les besoins des colonies ?
en
if Spanish manufactures could not even supply the home market, how could they satisfy the needs of the colonies?
eu
Lille eta Arraseko parpailak, holandar ehunak, Bruselako tapizak eta Florentziako brokatuak, Veneziako beirak, Milango armak eta Frantziako ardoak eta mihiseak ziren nonahi Espainiako merkatuan, tokiko ekoizpenaren kaltetan, parasito aberats gero eta ugariagoen harrokeria-grinari eta kontsumo-eskaerari erantzuteko, herrialde gero eta pobreago batean.
es
Los encajes de Lille y Arraz, las telas holandesas, los tapices de Bruselas y los brocados de Florencia, los cristales de Venecia, las armas de Milán y los vinos y lienzos de Francia inundaban el mercado español, a expensas de la producción local, para satisfacer el ansia de ostentación y las exigencias de consumo de los ricos parásitos cada vez más numerosos y poderosos en un país cada vez más pobre.
fr
Les dentelles de Lille et d'Arras, les toiles de Hollande, les tapisseries de Bruxelles et les brocarts de Florence, les cristaux de Venise, les armes de Milan et les vins et tissus de France inondaient le marché espagnol, au détriment de la production locale, pour satisfaire le désir de faste et les exigences de consommation des riches parasites, de plus en plus nombreux et puissants dans un pays de plus en plus pauvre.
en
The laces of Lille and Arras, Dutch fabrics, Brussels tapestries, Florentine brocades, Venetian crystal, Milanese arms, and French wines and cloths swamped the Spanish market, at the expense of local production, to satisfy the ostentation and consumer demands of ever more numerous and powerful parasites in ever poorer countries.
eu
Industria arrautzan bertan hiltzen zen, eta Habsburgokoek ahalik eta gehien egin zuten haren desagerpena azkartzeko.
es
La industria moría en el huevo, y los Habsburgo hicieron todo lo posible para acelerar su extinción.
fr
L'industrie mourait dans l'?uf, et les Habsbourg firent tout pour accélérer son extinction.
en
Industry died in the egg, and the Hapsburgs did their best to speed its demise.
eu
XVI. mendearen erdialdera goia jo zuen honek guztiak, atzerriko ehunak inportatzea onartu baitzen, Amerikara ez zihoazen jantzien esportazio guztiak debekatzen ziren aldi berean.
es
A mediados del siglo XVI se había llegado al colmo de autorizar la importación de tejidos extranjeros al mismo tiempo que se prohibía toda exportación de paños castellanos que no fueran de América.
fr
Au milieu du XVIe siècle, le comble fut atteint quand on autorisa l'importation de tissus étrangers en même temps que l'on interdisait l'exportation de draps espagnols ailleurs qu'en Amérique.
en
The process reached its height in the mid-sixteenth century when importation of foreign textiles was authorized and all export of Castilian fabrics was banned except to Latin America.
eu
Bestalde, Ramosek ohartarazi duenez, Henrike Vlll.aren eta Ingalaterrako Elisabet I.aren orientabideak zeharo desberdinak ziren, gorantz zihoan herrialde hartan urrearen edo zilarraren irteera debekatzen baitzuten, kanbio-letrak monopolizatzen, artilearen erauzketa galarazten eta portuetatik eragozten baitzituzten Ipar Itsasoko Hansako aliantzako merkatariak.
es
Por el contrario, como ha hecho notar Ramos, muy distintas eran las orientaciones de Enrique VIII o Isabel I en Inglaterra, cuando prohibían en esta ascendente nación la salida del oro y la plata, monopolizaban las letras de cambio, impedían la extracción de lana y arrojaban de los puertos británicos a los mercaderes de la Liga Hanseática del Mar del Norte.
fr
Selon l'historien J.A. Ramos, les orientations de Henri VIII ou d'Elisabeth Ire d'Angleterre étaient bien différentes : ils interdirent dans cette nation montante la sortie de l'or et de l'argent, monopolisèrent les lettres de change, empêchèrent la vente extérieure de la laine et chassèrent des ports britanniques les marchands de la Ligue hanséatique.
en
In contrast, as Jorge Abelardo Ramos has noted, were the policies of Henry VIII and Elizabeth I in England, when in that ascendant nation they banned the export of gold and silver, monopolized letters of credit, stopped wool exports, and ousted the North Sea merchants of the Hanseatic League from British ports.
eu
Bitartean, Italiako errepublikek euren kanpoko merkataritza eta industria babesten zituzten, tarifen, pribilegioen eta debeku zorrotzen bidez:
es
Mientras tanto, las repúblicas italianas protegían el comercio exterior y su industria mediante aranceles, privilegios y prohibiciones rigurosas;
fr
Pendant ce temps, les Républiques italiennes protégeaient leur commerce extérieur et leur industrie par des droits de douane, des privilèges et des interdictions rigoureuses :
en
Meanwhile, the Italian republics were protecting their industry and external commerce through tariffs, privileges, and rigorous prohibitions:
aurrekoa | 99 / 9 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus