Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Tximistak, Jean Echenoz / Gerardo Markuleta (Meettok, 2012
)
eu
asko pentsatu, oso gutxi hitz egin, ez idatzi batere.
es
piensen mucho, hablen muy poco, no escriban nada.
fr
pensez beaucoup, parlez très peu, n'écrivez rien.
en
Think a lot, say very little, write nothing down.
eu
Anormalki indartsua, pakidermo baten bizkarraldea eta pitoi suge baten begirada dituela, John Pierpont Morganek ere nahiago du ahalik gutxien ikus dezaten, bere irudia ez dadila batere zabaldu nolanahi ere.
es
Anormalmente fornido, hombros de paquidermo y mirada de pitón, John Pierpont Morgan prefiere asimismo que se le vea lo menos posible, que su imagen en cualquier caso no circule en absoluto.
fr
Anormalement costaud, épaules de pachyderme et regard de python, John Pierpont Morgan préfère aussi qu'on le voie le moins possible, que son image en tout cas ne circule point.
en
Unusually burly, with the shoulders of a pachyderm and the glare of a python, J.P. Morgan prefers to keep as much as possible out of the public eye-and keep his picture, in any case, from circulating at all.
eu
Baina argazkietan azaltzeak beste ezerk baino gehiago higuintzen baldin badu, ez da hainbeste diskrezio kezkagatik, bere sudurraren existentziagatik baino.
es
Pero el que odie por encima de todo que se le fotografíe no obedece tanto a un afán de discreción como a la existencia de su nariz.
fr
Mais s'il ne déteste rien tant qu'être photographié, c'est moins par souci de discrétion qu'en raison de l'existence de son nez.
en
If he hates nothing more than being photographed, however, it's less from a desire for privacy than on account of his nose.
eu
Ez da sekula gizonik izan, ezta izango ere, horrelako sudur batez hornitua; inork ez du hainbeste sufrituko halako luzakin eskerga eta ubel antza, pitzaduraz arrakalatua, noduluz buxatua, arrailduraz zeharkatua, pedunkuluz luzatua eta ilez nahaspilatua.
es
Jamás hombre alguno ha poseído ni poseerá tamaña nariz, ninguno sufrirá tanto por semejante apéndice enorme y violáceo, surcado de grietas, atestado de nódulos, atravesado por fisuras, prolongado por pedúnculos y enmarañado de pelos.
fr
Nul homme n'a jamais été ni ne sera jamais doté d'un tel nez, nul ne souffrira tant d'un pareil appendice énorme et violacé, fendillé de crevasses, embouteillé de nodules, parcouru de fissures, prolongé de pédoncules et embroussaillé de poils.
en
No man has ever been or ever will be saddled with such a nose, and no one will suffer so much from such an enormous purple appendage creased with crevasses, pimpled with nodules, webbed with fissures, prolonged with lobules, and bristling with hairs.
eu
Eskura ditugun haren klixe bakanetan-agindua dago beti ukituak egitea, heriotza zigorpean-, argazkilaria akabatzeko pronto dagoela ematen du.
es
En las contadas fotos suyas de que se dispone, por más que existan instrucciones de que sean retocadas so pena de muerte, parece ya a punto de mandar ejecutar al fotógrafo.
fr
Sur les rares clichés de lui dont on dispose, bien qu'on ait l'instruction de toujours les retoucher sous peine de mort, il semble déjà s'apprêter à faire exécuter le photographe.
en
In the rare photographs of him we have, even though instructions were always to retouch them upon pain of death, Morgan always seems about to have the photographer executed.
eu
Munstro horixe-emakumeekiko arrakastaz aseasea bestalde-saiatuko da Gregor liluratzen, honako monopolio honekin kilikatuz:
es
Y ese monstruo, por lo demás saturado de conquistas femeninas, es el que Gregor se propone seducir atrayéndolo con el siguiente señuelo:
fr
Ce sera ce monstre, au demeurant saturé de succès féminins, que Gregor entreprend de séduire en lui faisant miroiter ce monopole :
en
He is the monster-known nevertheless for his success with women-whom Gregor undertakes to entice with the prospect of this monopoly:
eu
etorkizuneko irrati estazio guztiak kontrolpean izateko aukera, mundu guztian.
es
la posibilidad de controlar todas las futuras emisoras radiofónicas, en el mundo entero.
fr
la possibilité de contrôler toutes les futures stations radiophoniques, dans le monde entier.
en
the control of all future radio stations throughout the world.
eu
Morganen arkuan falta den soka horrek-eta senak xuxurlatzen dio dirutza handiak ekar ditzakeela-behar den guztia dauka finantzaria seduzitzeko.
es
Esa cuerda que le falta al arco de Morgan, cuyo instinto le susurra que puede proporcionar pingües beneficios, posee todos los alicientes para fascinar al financiero.
fr
Cette corde qui manque à l'arc de Morgan, et dont l'instinct lui susurre qu'elle peut rapporter gros, a tout pour charmer le financier.
en
This prize missing from Morgan's trophy case, which instinct tells him could earn a fortune, is the perfect lure to charm the financier.
eu
Are gehiago Gregorrek ondotxo baitaki ele-eder agertzen.
es
Máxime porque Gregor sabe mostrarse elocuente.
fr
D'autant que Gregor sait se montrer éloquent.
en
Especially since Gregor can be eloquent at will.
eu
Ele-eder, baina zuhur. Ondo gordetzen baita aipatzetik bere informazio estazioaren benetako, eta berarentzat funtsezko, helburua.
es
Elocuente pero discreto, pues se guarda muy mucho de desvelar el objetivo auténtico, y para él fundamental, de su estación de información.
fr
Éloquent mais discret. Car il se garde bien d'indiquer le but réel, et pour lui essentiel, de sa station d'information.
en
Eloquent but discreet. For he is careful not to reveal the true-and for him, essential-purpose of his communication station.
eu
Bide batez martetarrekin berriketan egiteko balio behar izateaz gain-puntu horri buruz, ulertu du azkenik, barrea eragin dezakeenez, hobe ez luzatzea-, estazio horren lehen bokazioak bere aurreneko gurariari erantzungo dio:
es
Amén de que podría servir eventualmente para conversar con los marcianos-punto sobre el que ha acabado comprendiendo que, prestándose a chirigota, es preferible no abundar-, la vocación primordial de esa estación responderá a su primordial obsesión:
fr
Outre qu'elle devra servir accessoirement à discuter le coup avec les Martiens-point dont il a fini par comprendre que, prêtant à rire, mieux vaut ne pas s'y étendre-, la vocation première de cette station répondra à sa première lubie :
en
Aside from its accessory function as a means to chat with Martians (a subject on which he has finally learned, since it occasions ridicule, not to expound), the main goal of this station is to realize Gregor's first whimsical idea:
eu
energia nahierara ekoiztu eta harekin mundu osoa hornitzea, guztientzat eskuragarri eta inolako kosturik gabe inorentzat.
es
producir y suministrar al mundo entero energía a discreción, disponible para todos y sin gasto alguno para nadie.
fr
produire et fournir au monde entier de l'énergie à volonté, disponible à tous et sans frais pour personne.
en
to produce and supply to the entire world energy that is always available, to everyone, gratis.
eu
Berak bakarrik dakien-eta horrela jarraitzea komeni-prozeduren bitartez, Gregorren sorgailuak kanpoko iturririk gabe funtzionatuko luke; beraz aurrerantzean ez da Lurraren sabela hondeatzen ibili beharrik izango erregai fosilak erauzteko.
es
Mediante procedimientos conocidos sólo por él y que así han de permanecer, el futuro generador de Gregor funcionará sin fuente exterior, sin ser ya necesario matarse hurgando en el vientre de la Tierra para extraer combustibles fósiles.
fr
Par des procédés connus de lui seul et qui doivent le rester, le futur générateur de Gregor fonctionnera sans source extérieure, sans qu'on n'ait plus besoin de se tuer à fouiller le ventre de la Terre pour en extraire des combustibles fossiles.
en
Through means known only to himself and which must remain so, his future generator will function without any outside source, without any further need for mankind to toil at gutting the earth for fossil fuels.
eu
Kito hori guztia:
es
Todo eso se acabó:
fr
Fini, tout cela :
en
Done with all that:
eu
beraren sistema berriari esker, etorkizun energetikoa librea izango da.
es
gracias a su nuevo sistema, el futuro energético será libre.
fr
grâce à son nouveau système, l'avenir énergétique sera libre.
en
thanks to his new system, the power of the future will be free.
eu
Baina proiektuaren alderdi nagusi hori hobe du beretzat gorde.
es
Pero más vale que ese aspecto capital de su proyecto se lo reserve para sí.
fr
Mais cet aspect majeur de son projet, mieux vaut donc le garder pour lui.
en
But Gregor is better off keeping this major aspect of his project to himself.
eu
Hitzik ez horren inguruan, are gehiago informazio estazioaren ideia hutsa nahikoa izango delako kreditu gutiziatuak lortzeko:
es
Ni una palabra al respecto, máxime porque el proyecto de estación de información bastará por sí solo para obtener los anhelados créditos:
fr
Pas un mot là-dessus d'autant qu'à elle seule, l'idée de station d'information va suffire à obtenir les crédits convoités :
en
Mum's the word, especially since the idea of the communication station is enough in itself to obtain the desired funds:
eu
ehun eta berrogeita hamar mila dolarrek bi segundotan itzulipurdi egiten dute Morganen kutxatik Gregorren bankukontura.
es
ciento cincuenta mil dólares vuelan en dos segundos de las arcas de Morgan a la cuenta bancaria de Gregor.
fr
cent cinquante mille dollars voltigent en deux secondes depuis les caisses de Morgan vers le compte en banque de Gregor.
en
$150,000 flutter in an instant from Morgan's coffers toward Gregor's bank account.
eu
Pozak horditurik, finantzaria balakuz eta losintxaz estaltzen hasten da, apalki adierazten du ezen ez Kristobal Kolon-ek ez Leonardo da Vinci-k izango zutela arrakastarik beren aferetan, bera bezalako mezenasik gabe.
es
Este, loco de alegría, cubre al financiero de zalameros halagos, reiterando modestamente que ni Cristóbal Colón ni Leonardo da Vinci hubieran podido realizar su hazaña sin contar con un mecenas como él.
fr
Ivre de joie, celui-ci entreprend de couvrir le financier de flagorneuses blandices, faisant modestement valoir que ni Christophe Colomb ni Léonard de Vinci n'auraient pu réussir leur affaire sans des mécènes comme lui.
en
Light-headed with joy, the inventor slathers the financier with fawning blandishments, modestly remarking that neither Christopher Columbus nor Leonardo da Vinci could ever have succeeded without noble patrons like him.
eu
Lasaiago, mezenasak esaten dio, kontratu bat luzatzen diola, patenteen %51 beretzat gordetzen duela, mailegu horren berme gisara; hoskera sakon batez azpimarraturik mailegu hitza.
es
Más comedido, el mecenas señala alargando un contrato que, por su parte, se reserva un 51% de sus derechos de patente como garantía de ese préstamo, insistiendo con tono machacón en la palabra préstamo.
fr
Plus calme, le mécène indique en tendant un contrat qu'il se réserve, quant à lui, 51 % de ses droits de brevets comme garantie de ce prêt-en insistant d'un timbre lourd sur le mot prêt.
en
The noble patron calmly points out, as he hands over the contract, that he has reserved for himself 51 percent of Gregor's radio patent rights as security for this loan-a word on which he lays some emphasis.
eu
Kontratua sinatu, eta kutxa gotorrean gorde ostean, John Pierpont Morganek, mozkinak izateko perspektiba horrek xarmaturik, ospatzea proposatzen du, eta zerbait edatera eramaten du Gregor Tannenbaum's Oyster izeneko taberna handi batera, bere bulegoak dauden etorbideko izkina batean.
es
Una vez firmado el contrato y guardado en una caja fuerte, John Pierpont Morgan, encantado por la nueva perspectiva de beneficios, propone salir a celebrarlo llevando a Gregor a tomar una copa a un amplio establecimiento de bebidas llamado Tannenbaum's Oyster, situado en la esquina de la avenida donde se hallan ubicadas sus oficinas.
fr
Une fois ce contrat signé puis serré dans un coffre, John Pierpont Morgan charmé par cette perspective neuve de bénéfices propose qu'on aille fêter ça en emmenant Gregor boire un verre dans un vaste débit de boissons nommé Tannenbaum's Oyster, au coin de l'avenue où se tiennent ses bureaux.
en
Once the contract is signed and locked away, J.P. Morgan, charmed by this fresh promise of profits, suggests that they celebrate and takes Gregor for a drink to a vast tavern called Tannenbaum's Oyster, on the corner of the avenue where he has his offices.
eu
Hala bada, badirudi finantzariak, jendaurrean azaltzeko duen interes urria gorabehera, ez diola muzin egiten populuarekin nahasteari.
es
Y así sucede que, no obstante su escasa afición a aparecer en público, el financiero no desdeña mezclarse con el pueblo.
fr
Il arrive ainsi que, malgré son peu de souci de paraître, le financier ne dédaigne pas se mêler au peuple.
en
For despite his aversion to appearing in public, the great man does not disdain to mix occasionally with the populace.
eu
baina dena izozten da zilarrezko gizona agertzen denean; guztiek ezagutzen dute, areago aurretik bere sudur legendazkoa daramalako, argi birakaridun ibilgailu batek ezohiko konboi bat iragartzen duen bezala.
es
El Tannenbaum's Oyster está lleno de gente, de humo, de ruidos, de voces, de música mecánica y de vasos en colisión a la hora punta, mas todo se paraliza cuando aparece el millonario de todos conocido ya que le precede su nariz legendaria, luminosa y voluminosa, así como un vehículo con faro giratorio que anuncia un convoy excepcional.
fr
Le Tannenbaum's Oyster est plein de monde, de fumée, de bruits, d'exclamations, de musique mécanique et de verres en collision à l'heure de pointe, mais tout se fige quand surgit l'homme d'argent que chacun reconnaît aussitôt car précédé de son nez légendaire, lumineux et volumineux, comme un véhicule à gyrophare annonce un convoi exceptionnel.
en
Tannenbaum's Oyster is full of people, smoke, noise, shouting, player-piano music, and the clatter of glasses at this busy hour, but everything stops at the arrival of the financier, instantly recognizable, for he is preceded by his legendary, luminous, and voluminous nose, which is like a vehicle with an emergency light at the head of a convoy.
eu
Berehala ezarri den isiltasun begirunetsuan, John Pierpont Morgan barrara hurbiltzen da baldarka, eta bi garagardo eskatzen ditu, ogro ahotsaz, eta tabernariak agindua betetzen du dardara arin batez.
es
En medio del respetuoso silencio que reina de inmediato, John Pierpont Morgan se acerca pesadamente a la barra pidiendo dos cervezas con voz de ogro, y el barman obedece a toda velocidad temblando ligeramente.
fr
Dans le respectueux silence aussitôt installé, John Pierpont Morgan s'approche pesamment du bar en commandant deux bières d'une voix d'ogre, et le barman s'exécute à toute vitesse en tremblant légèrement.
en
In the respectful silence that immediately falls, John Pierpont Morgan steps with weighty tread to the bar to order, growling like an ogre, two beers that the bartender swiftly provides, trembling slightly.
eu
Gero, bere inguruan biribil geldian dauden bezeroei begira, nork bere kapela begirunez eta esku biez bularraren kontra duela, finantzariak giroa apur bat berotzea erabakitzen du.
es
Acto seguido, mirando en derredor a la clientela paralizada que hace corro en torno a él, cada cual sosteniendo respetuosamente el sombrero apoyado con las dos manos en el pecho, el financiero decide crear un poco de ambiente.
fr
Puis, regardant alentour la clientèle figée en cercle autour de lui, chacun tenant respectueusement son chapeau à deux mains contre sa poitrine, le financier décide de créer un peu d'ambiance.
en
Then, considering the customers frozen in a circle around him, each respectfully clutching his hat with both hands to his chest, the financier decides to create a touch of ambience.
eu
Morganek edaten duenean-ulu egiten du-, mundu guztiak edaten du.
es
Cuando Morgan bebe-vocifera-, todo el mundo bebe.
fr
Quand Morgan boit, hurle-t-il, tout le monde boit.
en
When Morgan drinks, he roars, everyone drinks.
eu
Txalo jotzeak:
es
Ovación:
fr
Ovation :
en
Ovation.
eu
aukera horrekin zoratuta, bezero guztiek garagardo bat behintzat eskatzen dute, eta berriz hasten dira elkarrizketak, garagardo pitxerrak elkar joka, musika eta gisako enparauekin batera. Harik eta John Pierpont Morganek, bere edalontzia bizkor husturik, barraren gainean hamar zentimoko txanpon batez jotzen duen arte; talkak, kolpetik, iskanbila ezeztatzen du.
es
encantados con la perspectiva, todos los parroquianos se apresuran a pedir por lo menos una cerveza y se reanudan las conversaciones con las jarras entrechocadas, la música y todo el resto hasta que John Pierpont Morgan, apurando raudo su jarra, estampa en la barra una moneda de diez centavos cuyo impacto, de súbito, acalla el tumulto.
fr
enchantés par cette perspective, tous les consommateurs commandent aussitôt au moins une bière et les conversations reprennent avec les chopes entrechoquées, la musique et le reste à l'avenant jusqu'à ce que John Pierpont Morgan, ayant très vite vidé son verre, plaque sur le bar une pièce de dix cents dont l'impact, d'un coup, annule le tumulte.
en
Enchanted by this prospect, the customers all order at least one beer straightaway, and conversations resume with the clink of beer-mug toasts. The music and joviality roll merrily along again until John Pierpont Morgan, having speedily drained his glass, slams a dime down on the bar with an impact that imposes complete silence once more.
eu
Denak jira egiten du berriz isilean berarengana; berak jendearengana begirada zirkularra egin, eta gero deiadar egiten du berriro.
es
Todo se vuelve de nuevo en silencio hacia él, que proyecta sobre la gente una mirada circular antes de vociferar otra vez.
fr
Tout se tourne de nouveau en silence vers lui qui projette sur le monde un regard circulaire avant de vociférer derechef.
en
Everyone turns again toward Morgan, who surveys the room before hollering once more.
eu
Morganek ordaintzen duenean-dio, eztarria urratu beharrean-, mundu guztiak ordaintzen du.
es
Cuando Morgan paga-se desgañita-, todo el mundo paga.
fr
Quand Morgan paie, s'époumone-t-il, tout le monde paie.
en
When Morgan pays, he booms, everyone pays.
eu
Gregor atzetik duela, aterantz egiten du pauso arinez; bezeroek, izuturik, sakelak miatzen dituzte. Has daiteke dorrearen eraikuntza.
es
Seguido de Gregor, se encamina hacia la puerta a paso rápido, los aterrados clientes se hurgan los bolsillos, la construcción de la torre puede comenzar.
fr
Suivi de Gregor, il regagne la porte d'un pas vif, les clients atterrés fouillent leurs poches, la construction de la tour peut commencer.
en
Followed by Gregor, he moves briskly to the door, the dismayed customers rummage through their pockets, and the construction of Gregor's tower can begin.
eu
es
fr
en
eu
20
es
20
fr
20
en
20
eu
Hona dorre horrek, Gregorren planen arabera, zer izan behar duen.
es
Veamos lo que ha de ser esa torre según el proyecto de Gregor.
fr
Cette tour, voici ce qu'elle doit être selon les plans de Gregor.
en
THIS TOWER: here's what the inventor has in mind.
eu
Goiburuan elektrodo itzel bat duen eraikin kubiko baten gainean bermaturik, dorrea egurrez eraikiko dute, hirurogei metro luze, oktogonala eta kono-enbor formakoa; barnean altzairuzko zurtoin bat izango du, lurrean sakon tinkaturik, eskailera kiribil batez inguratua.
es
Asentada sobre una construcción cúbica y rematada por un enorme electrodo, se construirá de madera, con una altura de sesenta metros, octogonal y troncocónica, y contendrá un grueso mástil de acero que se hundirá profundamente en la tierra, rodeado de una escalera en espiral.
fr
Étayée sur un bâtiment cubique et surmontée d'une énorme électrode, elle sera construite en bois, haute de soixante mètres, octogonale et tronconique, et contiendra une épaisse tige d'acier qui s'enfoncera profondément dans la terre, entourée d'un escalier en spirale.
en
Supported by a cubical structure and capped by an enormous electrode, it will be constructed of wood, 187 feet high, octagonal, in the shape of a truncated cone, and will enclose a thick steel shaft sunk deeply into the earth and encircled by a spiral staircase.
eu
Adreiluz egina, eraikinak makina-gela bat izango du, bai eta laborategi bat ere, erosotasun modernoz hornitutako bizitoki batekin lotua.
es
La base, montada en ladrillo, comprenderá una cámara de máquinas y un laboratorio que dará a una vivienda con todas las comodidades modernas.
fr
Le bâtiment, monté en briques, comportera une chambre des machines ainsi qu'un laboratoire donnant sur un séjour doté du confort moderne.
en
The main building, of brick, will contain instrument, boiler, and generator rooms, as well as a laboratory connected to a living area with modern comforts.
eu
Elektrodoa, berriz, kobre pikortsuz forjaturiko kupulaz, Gregorrek hasiera batean kausera baten formaz aurreikusten zuen, baina gero nahiago izan du onddo baten txapelarena.
es
En cuanto al electrodo, cúpula forjada en cobre granulado, Gregor había previsto en un principio que tuviera forma de buñuelo, prefiriendo finalmente la de un sombrero de seta.
fr
Quant à l'électrode, dôme forgé en cuivre grenu, Gregor l'avait d'abord prévue en forme de beignet avant de lui préférer celle d'un chapeau de champignon.
en
As for the electrode, a globelike dome forged from copper, Gregor had first seen it as doughnut-shaped before switching to a mushroom cap.
eu
Osotasunean, itxura fungiformea izango du guztiak, apur bat perretxiko erraldoi baten modura.
es
El conjunto ofrecerá pues un aspecto fungiforme, un tanto similar a un champiñón gigante.
fr
L'ensemble aura donc un aspect fongiforme, un peu comme un bolet géant.
en
The whole thing would thus have a fungiform aspect, a bit like a gigantic cep.
eu
Dorrea eraikitzeko egitasmoa horixe izanik, non altxatuko den aurkitzea falta da.
es
Una vez realizado el plano de la torre, falta buscarle una ubicación.
fr
Tel étant donc le plan de la tour, reste à trouver où elle va se dresser.
en
That being the design for the tower, the question becomes where to put it.
eu
Azkenean, Long Island uhartean kokatutako lur-sail baten alde egiten dute, itsasertzean, ez garestiegia eta sarbide errazekoa, Brooklyndik ehun kilometrora, ordu eta erdi trenean.
es
Acaban inclinándose por un terreno situado en Long Island, junto a la costa, no demasiado caro y de acceso práctico, a cien kilómetros de Brooklyn y una hora y media de tren.
fr
On finit par se prononcer pour un terrain situé à Long Island, en bord de mer, pas trop cher à l'achat et pratique d'accès, cent kilomètres de Brooklyn, une heure et demie en train.
en
In the end, a site is found on Long Island, at the shore, not too expensive or hard to reach, 62 miles from Brooklyn, an hour and a half by train.
eu
Hautu hori eginik, orain ekitea falta da, eta ekin egiten diote.
es
Hecha la elección, falta ponerse manos a la obra, y así se hace.
fr
Ce choix fait, reste à s'y mettre, on s'y met.
en
That choice made, it's time to get going, and they do.
eu
Eraikitze lanak egin bitartean-dozenaka langilek lehiaz dihardute han-, Gregorrek ez du minuturik galtzen.
es
Mientras se ponen manos a la obra, en la que se afanan decenas de obreros, Gregor no pierde un minuto.
fr
Pendant qu'on s'y met, que des ouvriers s'affairent par dizaines, Gregor ne perd pas une minute.
en
While they do, as workmen get busy by the dozens, Gregor doesn't waste a moment.
eu
Nonahikoa, leku guztietan ageri da aldi berean, lau aldiz aniztu balitz bezala:
es
Ubicuo, se lo ve en todas partes a la vez como si se multiplicara por cuatro:
fr
Ubique, on le voit partout à la fois comme s'il était multiplié par quatre :
en
Ubiquitous, he appears everywhere at once as if he'd been multiplied by four:
eu
eraikuntza lana, bulegoa, laborategia, aretoak.
es
obra, oficinas, laboratorio, salones.
fr
chantier, bureaux, laboratoire, salons.
en
at the work site, offices, laboratory, and social events.
eu
baina eguneroegunero izaten da halaber New Yorken, Hirugarren etorbideko instalazio berrietan, mundu osotik etorritako beste zientzialari batzuekin biltzarrean; ahaztu gabe ikerketa proiektu berri ugari abian jartzea, dorrearekin zerikusi gabeak, hori ere lanaldi osoan.
es
Amén de inspeccionar la progresión de la construcción, hora por hora y pendiente del menor detalle de la torre, pasa todos los días por sus nuevas instalaciones neoyorquinas de la Tercera Avenida, conferenciando con otros sabios llegados de todo el mundo, sin olvidar desarrollar nuevos y numerosos proyectos de investigación independientes de su torre, igualmente a jornada completa.
fr
S'il ne cesse d'inspecter la progression du bâtiment, heure par heure et dans le moindre détail de sa conception, il passe également toutes ses journées dans ses nouvelles installations new-yorkaises de la Troisième avenue, conférant avec d'autres savants accourus du monde entier, sans oublier de mettre en ?uvre de nouveaux et nombreux projets de recherche indépendants de sa tour, pareillement à temps plein.
en
Constantly checking on the station's progress, hour by hour and down to the last detail, he also spends all his days in his new facilities on Third Avenue, conferring with other scientists from all around the world, and he hasn't forgotten to work full time as well on many new research projects independent of his tower.
eu
Hala, hasieran irratiz gidaturiko torpedo modelo berri bat irudikatzen du-beti ere baliagarri, Espainiarekin ikusi berri denez-; gero bere une galduak eskaintzen dizkio hainbat gauza deskubritu eta abian jartzeari; aldi berean artikulu dozena batzuk idazten ditu, eta berak makinaz pasatzen, ordezko eskuen laguntzaz dudarik gabe, asmakizun berri horiei dagozkien patenteen eskabideak, bai eta beren aplikazio praktikoak ere.
es
Así, tras idear un modelo inédito de torpedo dirigido por radio-siempre útil en caso de conflicto, como acaba de verse con España-, dedica sus ratos perdidos a descubrir y perfilar diferentes cosas, redacta simultáneamente varias decenas de artículos y escribe él mismo a máquina, sin duda con ayuda de manos de recambio, peticiones de patentes referentes a sus nuevos descubrimientos y a sus aplicaciones prácticas.
fr
Ainsi, ayant d'abord imaginé un modèle inédit de torpille radioguidée-toujours utile en cas de conflit comme on vient de voir avec l'Espagne-, il consacre ses moments perdus à découvrir et mettre au point diverses choses, rédige simultanément quelques dizaines d'articles et tape lui-même à la machine, sans doute à l'aide de mains de rechange, des demandes de brevets concernant ces nouvelles trouvailles ainsi que leurs applications pratiques.
en
For example, after coming up with a new kind of radio-controlled torpedo-always useful in a war like the recent one with Spain-he devotes his spare time to discovering and developing various things, simultaneously writes a few dozen articles, and himself types up, doubtless with some extra hands, the patent applications for his new finds as well as their practical applications.
eu
Egun eta gau horietatik gelditzen dena, Gregorrek mundutarkerietan ematen du Waldorf edo Delmonico'sen aretoetan; orain ere bera da han ikusgai bakarra.
es
Respecto al resto de sus días y noches, Gregor los pasa entretenido en mundanidades en las salas de recepción del Waldorf o del Delmonico's, donde sólo se le sigue viendo a él.
fr
Quant à ce qui reste de ces jours et nuits, Gregor les passe en mondanités dans les salles de réception du Waldorf ou du Delmonico's, où l'on ne voit encore que lui.
en
As for what's left of his days and nights, Gregor spends that at glittering receptions at the Waldorf or Delmonico's, where he's still the toast of the town.
eu
ez dakigu, beharbada ez du lorik egiten.
es
Cuándo duerme, no se sabe, tal vez no duerme.
fr
Et quand dort-il donc, on ne sait pas, peut-être qu'il ne dort pas.
en
And whenever does he sleep? That, no one knows;
eu
ezerk ez du adierazten horretan diharduenik; ez da baztertzekoa, aldi berean lau pertsona izateko, denbora apur bat falta izatea.
es
Y cuándo folla, nada indica tampoco que practique tal actividad, no cabe descartar que le falte un poco de tiempo para ser más de cuatro personas a la vez.
fr
Et quand baise-t-il donc, rien n'indique non plus qu'il se livre à cela, il n'est pas exclu qu'il lui manque un peu de temps pour être plus de quatre personnes à la fois.
en
And whenever does he fuck? There's nothing to show he does that, either, it being not inconceivable that he hasn't quite enough time to be more than four people all at once.
eu
Beti presente, beti oso eraginkor eta bizi, bakarrik patenteak erregistratzeko kontuan aurpegira diezaiokegu apur bat, beharbada, bizkorregi samar ibili izana, axolagabe azaltzeko arriskua eta guzti.
es
Siempre presente, siempre sumamente dinámico y eficaz, quizá tan sólo respecto al asunto de las patentes podría reprochársele un excesivo apresuramiento que puede hacerle incurrir incluso en negligencia.
fr
Toujours présent, toujours très efficace et vif, il n'y a que sur la question des dépôts de brevets, peut-être, qu'on pourrait le blâmer d'aller un peu trop vite au risque de se montrer négligent.
en
Ever present, ever lively and efficient, it's only with regard to his patent applications, perhaps, that one might blame him for proceeding too hastily at the risk of proving negligent.
eu
Inor ez litzateke ausartuko, bestalde, ezer aurpegiratzera, ezta-edo beharbada batez ere-Ethel bera ere, Gregorrekin lotzen duen konplizitate gertuko bezain eliptiko eta esan gabekoa gorabehera;
es
Pero nadie se atrevería a reprocharle nada, ni siquiera o sobre todo Ethel, no obstante la íntima aunque elíptica y tácita complicidad que la une a Gregor, quien sigue cenando los martes y los viernes en casa de los Axelrod.
fr
Nul n'oserait d'ailleurs le blâmer de quoi que ce soit, pas même ou surtout pas Ethel, malgré l'intime quoique elliptique et tacite complicité qui la lie à Gregor, celui-ci revenant toujours dîner les mardis et vendredis chez les Axelrod.
en
No one would dare blame him for anything anyway, not even or certainly not Ethel, in spite of the intimate although tacit and elliptical complicity that binds her to Gregor, who still dines faithfully with the Axelrods every Tuesday and Friday.