Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizona ilunpean, Paul Auster / Oskar Arana (Alberdania, 2008 )
aurrekoa | 72 / 15 orrialdea | hurrengoa
eu
Amodioa egiten dugu, loak hartzen gaitu, eta hara non esnatu eta zulo baten erdian etzanda agertzen naizen Jainkoak daki non, armadako uniforme alu bat jantzirik.
es
Hacemos el amor, nos dormimos, y al abrir los ojos me encuentro en el quinto pino, metido en un hoyo y vestido con un puñetero uniforme militar.
fr
On fait l'amour, on s'endort, et je me réveille couché au fond d'un trou au beau milieu de nulle part, vêtu d'une saloperie d'uniforme militaire.
en
We make love, we fall asleep, and when I wake up I'm lying in a hole in the middle of goddamned nowhere, dressed in a fucking army uniform.
eu
Zer arraio ari da gertatzen?
es
¿Qué coño está pasando?
fr
C'est quoi, ce bordel ?
en
What the hell is going on?
eu
Lasaitu, Owen.
es
Cálmate, Owen.
fr
Calme-toi, Owen.
en
Calm down, Owen.
eu
Badakit nahasgarria dela hasieran, baina ohituko zara, zin egiten dizut.
es
Sé que al principio desorienta un poco, pero ya te acostumbrarás, te lo prometo.
fr
Je sais que c'est un peu déconcertant au début, mais tu t'y feras, je te le promets.
en
I know it's a bit disorienting at first, but you'll get used to it, I promise.
eu
Ez dut ohitu nahi.
es
No quiero acostumbrarme a esto.
fr
Je ne veux pas m'y faire.
en
I don't want to get used to it.
eu
Neure lehengo bizimodura itzuli nahi dut.
es
Quiero volver a la vida que llevaba antes.
fr
Je veux retourner dans ma vie.
en
I want to go back to my life.
eu
Itzuliko zara.
es
Lo harás.
fr
Tu y retourneras.
en
You will.
eu
Eta zuk uste baino askoz lehenago.
es
Y mucho antes de lo que piensas.
fr
Et beaucoup plus tôt que tu ne le penses.
en
And a lot sooner than you think.
eu
Ongi, hori bada zerbait, esaten du Brickek, batere ziur egon gabe sinetsi beharko liokeen edo ez.
es
Bueno, al menos eso me tranquiliza un poco, dice Brick, sin saber si creerlo o no.
fr
Bon, au moins, voilà quelque chose, dit Brick, sans trop savoir s'il doit la croire ou non.
en
Well, at least that's something, Brick says, not sure whether he should believe her or not.
eu
Baina zu? Ni itzuli ahalko naiz, baina zu?
es
Pero si se puede volver, ¿por qué estás aquí?
fr
Mais, si j'ai la possibilité de retourner, qu'en est-il pour toi ?
en
But if I'm able to go back, what about you?
eu
Ez dut itzuli nahi.
es
Yo no quiero volver.
fr
Je n'ai pas envie de retourner.
en
I don't want to go back.
eu
Luzaroan egon naiz hemen, eta lehen bizi nintzen lekua baino gogokoago dut.
es
Ya llevo aquí mucho tiempo, y me gusta más que el sitio en donde estaba.
fr
Il y a longtemps que je suis ici maintenant, et ça me plaît mieux que là où j'étais.
en
I've been here a long time now, and I like it better than where I used to be.
eu
Aspaldi orduan...
es
Mucho tiempo...
fr
Longtemps...
en
A long time. .
eu
Beraz, eskolara etortzeari utzi zenionean, ez zen izan zu eta zure gurasoak beste hiri batera joan zinetelako.
es
De modo que cuando dejaste de venir al instituto, no fue porque tus padres y tú os mudasteis.
fr
Alors, quand tu as arrêté de venir en classe, ce n'était pas parce que vous aviez déménagé, tes parents et toi.
en
. So when you stopped coming to school, it wasn't because you and your parents had moved away.
eu
Ez.
es
No.
fr
Non.
en
No.
eu
Zure falta sentitu nuen, biziki.
es
Te eché mucho de menos.
fr
Tu m'as beaucoup manqué.
en
I missed you a lot.
eu
Hiru hilabete inguru eman nuen adorea biltzen elkarrekin ateratzeko hitzordua eskatzeko, eta, hara non, eskatzeko prest nintzenean, alde egiten duzun.
es
Durante tres meses me estuve armando de valor para pedirte que salieras conmigo, y entonces, justo cuando me disponía a hacerla, te marchaste.
fr
Il y avait trois mois que je prenais mon courage à deux mains pour t'inviter à sortir avec moi et puis, juste quand j'étais prêt à le faire, tu as disparu.
en
For about three months, I'd been screwing up my courage to ask you out on a date, and then, just when I was ready to do it, you were gone.
eu
Halabeharra izan zen.
es
No tuve más remedio.
fr
On n'y pouvait rien.
en
It couldn't be helped.
eu
Ez nuen aukerarik izan.
es
No podía hacer otra cosa.
fr
Je n'ai pas eu le choix.
en
I didn't have any choice.
eu
Zerk lotzen zaitu hemen?
es
¿Qué te retiene aquí?
fr
Qu'est-ce qui te retient ici ?
en
What keeps you here?
eu
Ezkonduta al zaude?
es
¿Estás casada?
fr
Tu es mariée ?
en
Are you married?
eu
Ba al duzu seme-alabarik dagoeneko?
es
¿Tienes hijos?
fr
Tu as des enfants ?
en
Do you have any kids?
eu
Seme-alabarik ez, baina ezkonduta egon nintzen.
es
Hijos, no; pero estuve casada.
fr
Pas d'enfants, mais j'ai été mariée.
en
No kids, but I used to be married.
eu
Senarra gerraren hasieran hil zuten.
es
A mi marido lo mataron al principio de la guerra.
fr
Mon mari a été tué au début de la guerre.
en
My husband was killed at the beginning of the war.
eu
Sentitzen dut.
es
Lo siento.
fr
Navré.
en
I'm sorry.
eu
Nik ere bai, sentitzen dut.
es
Y yo.
fr
Moi aussi.
en
I'm sorry, too.
eu
Eta ezkonduta zaudela jakitea ere sentitzen dut pixka bat.
es
Y también lamento un poco enterarme de que estás casado.
fr
Et aussi un peu d'apprendre que tu es marié.
en
And I'm also a little sorry to hear that you're married.
eu
Ez naiz zutaz ahaztu, Owen.
es
No te he olvidado, Owen.
fr
Je ne t'ai pas oublié, Owen.
en
I haven't forgotten you, Owen.
eu
Badakit aspaldi izan zela, baina zuk bezainbeste nahi nuen nik elkarrekin ateratzea.
es
Sé que fue hace mucho tiempo, pero yo quería salir contigo tanto como tú conmigo.
fr
Je sais que c'était il y a longtemps, mais j'avais envie de cette invitation, tout autant que toi.
en
I know it was a long time ago, but I wanted to go out on that date just as much as you did.
eu
Ez niri hori esan.
es
Ahora me lo dices.
fr
Et tu me dis ça maintenant.
en
Now you tell me.
eu
Egia da.
es
Es la verdad.
fr
C'est la vérité.
en
It's the truth.
eu
Esan nahi dut, nori uste duzu bururatu zitzaiola zu hona ekartzea?
es
Quiero decir, ¿de quién crees que fue la idea de traerte aquí?
fr
Honnêtement, qui a eu l'idée, tu crois, de t'amener ici ?
en
I mean, whose idea do you think it was to bring you here?
eu
Adarra jotzen ari zara.
es
Estás de broma.
fr
Tu plaisantes.
en
You're joking.
eu
Tira, Virginia, zergatik egingo zenidan zuk horrelako itsuskeriarik?
es
Vamos, Virginia, ¿por qué ibas a hacerme una faena tan horrible?
fr
Voyons, Virginia, pourquoi me jouerais-tu un tour aussi affreux ?
en
Come on, Virginia, why would you do something that awful to me?
eu
Berriro ikusi nahi zintudan.
es
Quería verte otra vez.
fr
J'avais envie de te revoir.
en
I wanted to see you again.
eu
Eta, gainera, eginkizun honetarako zu baino hoberik ez zela pentsatu nuen.
es
Y también pensé que serías el hombre perfecto para la misión.
fr
Et, en plus, je pensais que tu serais le type parfait pour ce boulot.
en
And I also thought you'd be the perfect man for the job.
eu
Zein eginkizun?
es
¿Qué misión?
fr
Quel boulot ?
en
What job?
eu
Ez izan horren apala, Owen.
es
No seas mojigato, Owen.
fr
Ne fais pas l'innocent, Owen.
en
Don't be coy, Owen.
eu
Badakizu zertaz ari naizen.
es
Sabes de lo que estoy hablando.
fr
Tu sais de quoi il s'agit.
en
You know what I'm talking about.
eu
Tobak.
es
Tobak.
fr
Tobak.
en
Tobak.
eu
Bere buruari Serge sarjentua deitzen dion pailazo hori.
es
El payaso que se hace llamar Sarge Serge.
fr
Le clown qui se fait appeler Serge le serge.
en
The clown who calls himself Sarge Serge.
eu
Eta Lou Frisk.
es
Y Lou Frisk.
fr
Et Lou Frisk.
en
And Lou Frisk.
eu
Harengana jo behar zenuen zuzen-zuzenean, oroitzen?
es
Tenías que haber ido a verlo inmediatamente, ¿recuerdas?
fr
Tu étais censé te rendre directement chez lui, tu te rappelles ?
en
You were supposed to go to him straightaway, remember?
eu
Nekaturik nengoen.
es
Estaba cansado.
fr
J'étais fatigué.
en
I was tired.
eu
Egun osoa emana nuen oinez urdaila hutsik, eta zer edo zer jan eta lo kuluxka bat egin beharra neukan.
es
Me he pasado todo el día caminando con el estómago vacío, y necesitaba comer algo y dormir un poco.
fr
J'avais marché toute la journée avec le ventre creux, et j'avais besoin de manger quelque chose et de dormir un peu.
en
I'd been walking all day on an empty stomach, and I needed to eat something and take a nap.
eu
Ohean etzatekotan nengoen atean jo duzunean.
es
Me disponía a meterme en la cama cuando has llamado a la puerta.
fr
J'allais me mettre au lit quand tu as frappé à la porte.
en
I was about to climb into bed when you knocked on the door.
eu
Zorte txarra.
es
Mala suerte.
fr
Pas de chance.
en
Bad luck.
eu
Oso egitarau zorrotzarekin ari gara lanean, eta Friskengana jo behar dugu orain.
es
Trabajamos con márgenes de tiempo muy ajustados, y tenemos que ir a ver a Frisk ahora mismo.
fr
Nous avons un programme très serré, et il faut que nous allions chez Frisk maintenant.
en
We're working on a tight schedule, and we have to go to Frisk now.
eu
Ezin dut.
es
No puedo.
fr
Je ne peux pas.
en
I can't.
eu
Nekatuegi nago.
es
Estoy agotado, sencillamente.
fr
Je suis trop claqué, voilà tout.
en
I'm just too exhausted.
eu
Utzi ordu pare batean lo egiten, eta zurekin joango naiz gero.
es
Déjame dormir un par de horas, y luego te acompañaré.
fr
Laisse-moi dormir deux heures, et après je viendrai avec toi.
en
Let me sleep for a couple of hours, and then I'll go with you.
aurrekoa | 72 / 15 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus