Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Saguak eta gizonak, John Steinbeck / Iñigo Errasti (Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 67 / 55 orrialdea | hurrengoa
eu
Hemen, badirudi inori ez zaiola inporta nik nola bizi behar dudan.
es
Parece que a ninguno le importa cómo tengo que vivir yo.
fr
Y en a pas un seul qui ait l'air de s'inquiéter de la vie que je mène ici.
en
Seems like they ain't none of them cares how I gotta live.
eu
Baina, aizu, ni ez nago ohituta horrela bizitzera.
es
Te digo que no estoy acostumbrada a vivir así.
fr
J'aurais pu devenir quelqu'un.
en
I tell you I ain't used to livin' like this.
eu
Ni pertsona inportantea izan nintekeen.
es
Yo podía haber hecho otra vida.
fr
Elle continua d'une voix sombre :
en
I coulda made somethin' of myself."
eu
Gero, ilunki jarraitu zuen:
es
-Y luego añadió sombríamente-:
fr
-Il n'est pas dit que ça n'arrive pas.
en
She said darkly, "Maybe I will yet."
eu
Eta, bat-batean, komunikatzeko grina bizi batek bultzaturik atera zitzaizkion hitzak, presatu beharra balu bezala, norbaitek entzulea ebats ez ziezaion.
es
-Y entonces sus palabras se derramaron en un pasión comunicativa, como si debiera apresurarse antes de que le arrebataran el oyente-.
fr
Puis, ses mots se précipitèrent dans un désir passionné d'épanchement, comme si elle eût craint qu'on lui enlevât son auditoire.
en
And then her words tumbled out in a passion of communication, as though she hurried before her listener could be taken away.
eu
-Ni Salinasen bizi nintzen-esan zuen-.
es
Yo vivía en Salinas, en el mismo pueblo.
fr
-J'habitais Salinas, dit-elle.
en
"I lived right in Salinas," she said.
eu
Umea nintzela etorri ginen.
es
Fui a vivir allí cuando era muy pequeña.
fr
J'étais toute gosse quand j'y suis venue.
en
"Come there when I was a kid.
eu
Eta, egun batean, antzerki talde bat etorri zen herrira, eta aktoreetako bat ezagutu nuen.
es
Bueno, pasó una compañía de teatro y conocí a uno de los actores.
fr
Et, un jour, un théâtre s'est amené en ville, et j'ai fait la connaissance d'un des acteurs.
en
Well, a show come through, an' I met one of the actors.
eu
Eurekin joan nintekeela esan zidan.
es
Me dijo que podía ir con la compañía.
fr
Il m'a dit que je pourrais faire partie de la troupe.
en
He says I could go with that show.
eu
Baina gure amak ez zidan utzi.
es
Pero mi madre no me dejó.
fr
Mais ma mère n'a pas voulu.
en
But my ol' lady wouldn't let me.
eu
Esan zuen hamabost urte besterik ez neuzkalako ez zidala uzten.
es
Dice que era porque yo tenía quince años solamente.
fr
Parce que j'avais juste quinze ans, qu'elle disait.
en
She says because I was on'y fifteen.
eu
Baina aktoreak baietz esan zidan, joan nintekeela.
es
Pero el hombre dijo que yo podía ir.
fr
Mais le type m'avait dit que j'pourrais.
en
But the guy says I coulda.
eu
Eta joan izan banintz, orain ez nintzateke horrela biziko, ez horixe.
es
Si hubiera ido, no estaría viviendo como ahora, puedes estar seguro.
fr
Si je l'avais fait, tu parles que j'mènerais un autre genre de vie.
en
If I'd went, I wouldn't be livin' like this, you bet."
eu
Lennie txakurkumeari laztan egiten ari zen.
es
Lennie acarició y acarició su cachorro.
fr
Lennie caressait le petit chien.
en
Lennie stroked the pup back and forth.
eu
-Etxe txiki bat edukiko dugu...
es
-Vamos a tener un pedazo de tierra...
fr
-Nous, on aura une petite ferme... et des lapins, expliqua-t-il.
en
"We gonna have a little place-an' rabbits," he explained.
eu
eta untxiak ere bai-azaldu zuen.
es
y conejos-explicó.
fr
Elle continua son histoire, rapidement, avant qu'il eût pu l'interrompre.
en
She went on with her story quickly, before she could be interrupted.
eu
Neskak bere kontakizunari heldu zion azkar, Lenniek moztu ez ziezaion: -Beste batean, zineman lan egiten zuen tipo bat ezagutu nuen.
es
-En otra ocasión-prosiguió ella rápidamente con su relato, antes de que la interrumpiera-conocí a un hombre que estaba en el cine.
fr
-Une autre fois, j'ai rencontré un type qu'était dans le cinéma.
en
"'Nother time I met a guy, an' he was in pitchers.
eu
Riverside dantzalekura joan ginen.
es
Fui al Palacio de la Danza con él.
fr
J'suis allée danser avec lui au Riverside Dance Palace.
en
Went out to the Riverside Dance Palace with him.
eu
Pelikuletan sartuko ninduela esan zidan.
es
Me dijo que iba a hacerme trabajar en el cine.
fr
Il m'a dit qu'il me ferait faire du cinéma.
en
He says he was gonna put me in the movies.
eu
Artista izateko jaioa nintzela.
es
Dijo que yo había nacido para artista.
fr
Il m'a dit que j'étais née actrice.
en
Says I was a natural.
eu
Hollywoodera itzuli bezain laster idatziko zidala.
es
Tan pronto como volviera a Hollywood me iba a escribir.
fr
Dès son retour à Hollywood, il devait m'écrire.
en
Soon's he got back to Hollywood he was gonna write to me about it."
eu
Bertatik bertara begiratu zion Lennieri, ea kontakizunak txunditzen ote zuen ikusteko.
es
-Miró fijamente a Lennie para ver si estaba impresionado-.
fr
Elle regarda Lennie de tout près, pour voir si elle l'impressionnait.
en
She looked closely at Lennie to see whether she was impressing him.
eu
-Ez nuen gutunik sekula jaso-esan zuen-.
es
La carta nunca me llegó.
fr
-J'ai jamais reçu la lettre, dit-elle.
en
"I never got that letter," she said.
eu
Beti pentsatu izan dut gure amak hartu zuela.
es
Siempre he creído que mi madre la robó.
fr
J'ai toujours eu dans l'idée que ma mère l'avait chipée.
en
"I always thought my ol' lady stole it.
eu
Eta, klaro, ez neukan asmorik leku hartan geratzeko, inora heltzeko aukerarik gabe edo neure kabuz ezer egiteko aukerarik gabe, eta, gainera, gutunak lapurtzen zizkidaten leku batean. Amari galdetu nion ea berak hartu zuen nire gutuna, eta berak, ezetz.
es
Bueno, yo no iba a quedarme en un lugar donde no podía ir a ninguna parte o llegar a ser alguien por mí misma y donde me robaban las cartas. Le pregunté si me la había robado, y me dijo que no.
fr
Bref, j'allais pas rester dans un trou où j'arriverais à rien, où j'pourrais pas m' faire un nom, et où on me volait mes lettres. J'lui ai demandé si c'était elle qui me l'avait volée, et elle m'a dit que non.
en
Well, I wasn't gonna stay no place where I couldn't get nowhere or make something of myself, an' where they stole your letters, I ast her if she stole it, too, an' she says no.
eu
Eta, orduan, Curleyrekin ezkondu nintzen.
es
Entonces me casé con Curley.
fr
Alors, j'ai épousé Curley.
en
So I married Curley.
eu
Gau hartan bertan ezagutu nuen, Riverside dantzalekuan.
es
Lo conocí en el Palacio de la Danza esa misma noche.
fr
J'l'avais rencontré, ce même soir, au Riverside Dance Palace.
en
Met him out to the Riverside Dance Palace that same night."
eu
Entzuten al didazu?
es
¿Estás escuchándome?
fr
Elle demanda : -Tu m'écoutes ?
en
She demanded, "You listenin'?"
eu
-Nik?
es
-¿Yo?
fr
-Moi !
en
"Me?
eu
Bai, jakina.
es
Claro.
fr
Bien sûr.
en
Sure."
eu
-Bale.
es
-Bueno.
fr
-J'ai encore jamais raconté ça à personne.
en
"Well, I ain't told this to nobody before.
eu
Hau ez diot inori esan.
es
Esto no se lo he contado a nadie.
fr
J'devrais peut-être pas.
en
Maybe I oughten to.
eu
Ez zait gustatzen Curley.
es
Pero no me gusta ese Curley.
fr
Je n'aime pas Curley.
en
I don' like Curley.
eu
Ez da tipo jatorra.
es
No me gusta.
fr
C'est un mauvais garçon.
en
He ain't a nice fella."
eu
Eta bihotza zabaldu baitzion Lennieri, harengana gerturatu, eta ondoan eseri zitzaion.
es
-Y porque había puesto su confianza en Lennie, se acercó a él y se sentó a su lado-.
fr
Et parce qu'elle s'était confiée à lui, elle se rapprocha de Lennie et s'assit près de lui.
en
And because she had confided in him, she moved closer to Lennie and sat beside him.
eu
-Pelikulak egiten egon nintekeen orain, eta jantzi politak eramaten...
es
Podría estar ahora en el cine y tener bonitos vestidos, como tienen todas las artistas.
fr
-J'aurais pu faire du cinéma, et avoir de belles toilettes...
en
"Coulda been in the movies, an' had nice clothes-all them nice clothes like they wear.
eu
Eta hotel handi horietara joan, eta argazkiak egin.
es
Y podría ir a esos hoteles tan grandes, y dejarme fotografiar.
fr
toutes ces jolies toilettes qu'elles portent.
en
An' I coulda sat in them big hotels, an' had pitchers took of me.
eu
Estreinaldietara joango nintzatekeen, eta irratian hitz egin, eta ez nuke xentimorik ere gastatuko, zeren pelikulako izarretako bat izango nintzatekeen.
es
Y podría ir a los estrenos y hablar por radio y no me costaría un centavo porque sería famosa.
fr
Le premier soir qu'on aurait passé les films, j'aurais pu y aller, et j'aurais parlé à la sans-fil, et ça n' m'aurait pas coûté un sou, parce que j'aurais joué dans le film.
en
When they had them previews I coulda went to them, an' spoke in the radio, an' it wouldn'ta cost me a cent because I was in the pitcher.
eu
Artistek eramaten dituzten moduko jantzi politekin.
es
Y llevaría vestidos tan bonitos como los de todas ellas.
fr
Et toutes ces belles toilettes qu'elles portent.
en
An' all them nice clothes like they wear.
eu
Zeren morroi hark esan zuen ni artista izateko jaioa nintzela.
es
Porque ese hombre dijo que yo había nacido para artista.
fr
Parce que le type m'a dit que j'étais née actrice.
en
Because this guy says I was a natural."
eu
Lennieri begiratu, eta keinu txiki hanpatsu bat egin zuen besoarekin eta eskuarekin, antzezten bazekiela erakustearren:
es
Alzó la mirada hacia Lennie e hizo un pequeño ademán grandilocuente con el brazo y la mano para demostrar su arte.
fr
Elle leva les yeux vers Lennie et elle esquissa un grand geste du bras et de la main pour montrer qu'elle pouvait jouer.
en
She looked up at Lennie, and she made a small grand gesture with her arm and hand to show that she could act.
eu
aurrenik, eskumuturra, eta, segidan, atzamarrak, hatz txikia beste guztiengandik harrokeriaz bereiziz.
es
Los dedos siguieron a la muñeca doblada, y el meñique se separó exageradamente de los demás.
fr
Ses doigts suivaient son poignet conducteur, le petit doigt noblement séparé des autres.
en
The fingers trailed after her leading wrist, and her little finger stuck out grandly from the rest.
eu
Lenniek hasperen sakona egin zuen.
es
Lennie suspiró hondo.
fr
Lennie poussa un profond soupir.
en
Lennie sighed deeply.
eu
Kanpoaldetik, metala jo zuen ferra baten danbada heldu zen, eta, gero, biba-oihuak eta txaloak.
es
Desde el exterior llegó el tañido de una herradura sobre el metal, y luego un coro de vítores.
fr
Au-dehors, un fer tinta sur le métal et des acclamations s'élevèrent.
en
From outside came the clang of a horseshoe on metal, and then a chorus of cheers.
eu
-Asmatu du baten batek-esan zuen Curleyren emazteak.
es
-Alguien embocó la herradura-dijo la mujer de Curley.
fr
-Y en a un qu'a encerclé la fiche, dit la femme à Curley.
en
"Somebody made a ringer," said Curley's wife.
eu
Argia aldatzen ari zen orain, eguzkia beheratu ahala:
es
Se iba elevando ahora la luz, con el ocaso del sol, y sus rayos trepaban por las paredes y caían en los pesebres y en las cabezas de los caballos.
fr
La lumière changeait maintenant que le soleil baissait, et les rais de soleil escaladaient le mur, tombaient sur les râteliers et au-dessus de la tête des chevaux. Lennie dit :
en
Now the light was lifting as the sun went down, and the sun streaks climbed up the wall and fell over the feeding racks and over the heads of the horses.
eu
argi-izpiak horman gora zihoazen, ganbeletan eta zaldien buru gainetan pausatuz.
es
-Tal vez-susurró Lennie-si llevara este perrito y lo tirara muy lejos, George no se enteraría.
fr
-Peut-être bien que si j'allais jeter ce petit chien dehors, George ne s'en apercevrait pas.
en
Lennie said, "Maybe if I took this pup out and throwed him away George wouldn't never know.
eu
Curleyren emazteak haserre erantzun zion:
es
-¿Tú no piensas más que en conejos?
fr
Et alors, j'n'aurais plus de difficultés pour soigner les lapins.
en
An' then I could tend the rabbits without no trouble."
eu
-Zuk ez al daukazu untxiak beste ezer buruan?
es
-inquirió con rabia la mujer de Curley.
fr
La femme de Curley s'écria, en colère : -Tu n' peux donc pas penser à autre chose qu'à ces lapins ?
en
Curley's wife said angrily, "Don't you think of nothing but rabbits?"
eu
-Etxetxo bat edukiko dugu-azaldu zion Lenniek, egonarriz-.
es
-Vamos a tener un trozo de tierra-informó pacientemente Lennie-.
fr
-On aura une petite ferme, expliqua Lennie patiemment.
en
"We gonna have a little place," Lennie explained patiently.
eu
Etxe bat eta lorategi bat eta alpapa sail bat, eta alpapa untxientzat izango da, eta nik zaku bat hartuko dut eta alpapaz beteko dut, eta gero untxiei eramango diet.
es
Vamos a tener una casa y una huerta y un campo de alfalfa, y esa alfalfa es para los conejos; y yo voy a coger un montón de alfalfa para los conejos.
fr
On aura une maison et un jardin, et un carré de luzerne, et cette luzerne sera pour les lapins, et je prendrai un sac, et je le remplirai de luzerne, et puis je l'apporterai aux lapins. Elle demanda :
en
"We gonna have a house an' a garden and a place for alfalfa, an' that alfalfa is for the rabbits, an' I take a sack and get it all fulla alfalfa and then I take it to the rabbits."
aurrekoa | 67 / 55 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus