Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Collini auzia, Ferdinand von Schirach / Anton Garikano (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 53 / 50 orrialdea | hurrengoa
eu
-Beraz Hitler, Himmler, Heydrich eta abar hiltzaileak ziren, eta besteak konplize hutsak?
es
-De manera que Hitler, Himmler, Heydrich, etcétera, eran los asesinos y los demás únicamente sus cómplices, ¿no es así?
fr
-Donc Hitler, Himmler, Heydrich, etc. étaient des assassins tandis que les autres n'étaient que leurs complices ?
en
'So Hitler, Himmler, Heydrich and so forth were the murderers, the others merely rendered assistance?'
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
'Yes.
eu
Agindupekoak.
es
Se consideraba que únicamente recibían órdenes.
fr
Ils n'étaient que les exécutants.
en
They were regarded as people who had only received and obeyed orders.'
eu
-Baina...
es
-Pero...
fr
-Mais...
en
'But ...
eu
baina ia denek agindutakoa betetzen zuten Hirugarren Reichean-esan zuen Leinenek.
es
pero casi todo el mundo en el Tercer Reich cumplía únicamente órdenes-apuntó Leinen.
fr
presque tout le monde, sous le troisième Reich, n'a fait qu'appliquer les ordres, dit Leinen.
en
but practically everyone in the Third Reich was only obeying orders,' said Leinen.
eu
-Egia.
es
-Exacto.
fr
-Exact.
en
'Yes, that's so.
eu
Jurisprudentzia horren arabera, aginduak betetzen zituen soldadua konplizea besterik ez zen.
es
Según dicha jurisprudencia, cada soldado que cumplía órdenes solamente era cómplice.
fr
Chaque soldat qui exécutait les ordres n'était qu'un complice d'après cette jurisprudence.
en
Every soldier who obeyed orders, according to this juridical definition, was only an accessory.'
eu
-Eta ministerio bateko norbaitek bere bulegotik juduak kontzentrazio-esparru batera garraiatzea antolatzen bazuen, jurisprudentzia horren arabera, hura ere ez zen hiltzailea?
es
-Y si en un ministerio alguien organizaba el transporte de judíos a un campo de concentración, según dicha jurisprudencia, ¿tampoco era un asesino?
fr
-Ainsi, questionna Leinen, lorsqu'un homme, dans un ministère, avait organisé une déportation de Juifs vers un camp de concentration, depuis son bureau, il n'était pas coupable d'assassinat d'après cette jurisprudence ?
en
'Then,' asked Leinen, 'if a man in a ministry had organized the transport of Jews to a concentration camp, by that juridical definition he was not a murderer either?'
eu
-Hori da.
es
-No.
fr
-C'est exact.
en
'That's right.
eu
"Egile moral" delakoak konplize hutsak ziren.
es
Según eso, los denominados "autores morales" sólo eran cómplices.
fr
Ceux qu'on appelait les "criminels de bureau" n'étaient que des complices.
en
According to the juridical definition, the people who organized such things from their desks were all just accessories.
eu
Ez ziren hiltzailetzat jotzen tribunalen aurrean.
es
Ninguno de ellos era considerado un asesino ante los tribunales.
fr
Aucun d'eux n'est passé devant un tribunal pour assassinat.
en
None of them counted as murderers in front of the courts.'
eu
-Alde batera utziz absurdoa iruditzen zaidala..., bereizketa horrek izan zuen eraginik prozesu penaletan?
es
-Dejando a un lado que me parezca absurdo..., ¿esa distinción tuvo alguna consecuencia en los procesos penales?
fr
-Hormis le fait que tout cela me semble absurde-cette distinction a-t-elle eu des conséquences en termes de poursuites pénales ?
en
'Apart from the fact that such a proposition strikes me as absurd-did this distinction affect criminal prosecutions?'
eu
-Hasieran ez.
es
-En un primer momento no.
fr
-Au début, non.
en
'Not at first.'
eu
-Baina katastrofe bat aipatu duzu-esan zuen Leinenek.
es
-Pero usted ha mencionado una catástrofe...
fr
-Mais vous parliez d'une catastrophe, observa Leinen.
en
'But you spoke of a catastrophe,' said Leinen.
eu
-Dreherren lege horrek, EGOWiG delakoak, aldatu egin zituen preskripzio-epeak. Legeak hain ematen zuen badaezpadakoa, inor ez baitzen ohartu zer zekarren.
es
-Esa ley de Dreher, la EGOWiG, modificó los plazos de prescripción. Parecía una ley tan inofensiva que nadie se dio cuenta de lo que entrañaba.
fr
-Cette loi de Dreher, la loi EGOWiG, a changé les délais de prescription. Cette petite loi avait l'air si anodine que personne n'a remarqué ce qui allait de soi.
en
'That law devised by Dreher, the Introductory Act to Administrative Offences, changed the timing of the statute of limitations.
eu
Estatu federaletako hamaika justizia-administrazioak, Parlamentuko kideak, Kontseilu Federala eta batzorde juridikoak..., denak egon ziren lo.
es
Las once administraciones de justicia del país, los miembros del Parlamento, el Consejo Federal y las comisiones jurídicas...: todos se olvidaron de ella.
fr
Les onze administrations juridiques des Länder, les membres du Bundestag, du Bundesrat et les commissions juridiques-tout le monde se réveilla trop tard.
en
The legal administration departments of the eleven Federal states, the Bundestag parliamentary deputies and the legal committees all failed to spot it.
eu
Prentsa izan zen eskandalua harrotu zuena.
es
Fue la prensa la que destapó el escándalo.
fr
C'est la presse qui, en premier, a révélé le scandale.
en
Only the press revealed the scandal.
eu
Eta denak esnatu zirenerako, beranduegi zen.
es
Y cuando quisieron darse cuenta, era demasiado tarde.
fr
Et lorsque tous se sont réveillés, le mal était fait.
en
And once everyone was awake to it, it was too late.
eu
Oso sinple esanda, hilketen konplize batzuk hilketagatik ez baizik homizidioagatik zigortzea eragin zuen legeak.
es
Dicho de manera muy simple, la ley supuso que determinados cómplices de asesinato fueran condenados por homicidio en lugar de por asesinato.
fr
Pour le dire très simplement, la loi signifiait que ces complices devaient être punis pour des meurtres et non pour des assassinats. -Et ça signifiait...
en
To put it in very simple terms, the law meant that certain accessories to murder were now sentenced as if they were accessories to manslaughter instead.'
eu
-Eta horrek esan nahi zuen...
es
-Lo que significó...
fr
-...
en
'Meaning that ... ?'
eu
-...
es
-...
fr
ça signifiait que, soudain, leurs actes étaient prescrits.
en
'Meaning that all of a sudden what they had done was now beyond prosecution.
eu
horrek esan nahi zuen haien ekintzak preskribatuta geratu zirela bat-batean.
es
lo que significó que de pronto sus delitos habían prescrito.
fr
 
en
Subject to the statute of limitations.
eu
Egileak libre irten ziren.
es
Los autores quedaron en libertad.
fr
Ils ressortaient libres.
en
The killers went free.
eu
Atera kontuak:
es
Imagínese:
fr
Imaginez :
en
Picture it:
eu
garai hartantxe, Reicharen Segurtasuneko Bulego Nagusiaren kontrako auzi gogor bat prestatzen ari zen fiskaltza Berlinen.
es
por esa misma época en Berlín se preparaba una importante causa contra la Oficina Central de Seguridad del Reich.
fr
au même moment, à Berlin, le parquet préparait un procès d'envergure contre l'Office central de la sécurité du Reich.
en
at the same time preparations were being made by the public prosecutor's office in Berlin for major proceedings against the head office of Reich Security.
eu
EGOWiG onartu zenean, fiskalek bertan behera utzi zuten dena.
es
Cuando se promulgó la EGOWiG, los fiscales recogieron sus cosas y se marcharon a casa.
fr
Lorsque la loi EGOWiG a été promulguée, les procureurs n'ont plus eu qu'à remballer leurs affaires.
en
When the Introductory Act to Administrative Offences was passed, the public prosecutors might as well pack up their briefs and go home.
eu
Handik aurrera ezin zitzaien konturik eskatu bulego horretako funtzionarioei, Poloniako eta Sobiet Batasuneko sarraskiak antolatu zituztenei, milioika judu, apaiz, komunista eta ijitoren heriotzaren erantzule zirenei.
es
Ya no podía exigirse cuentas a los miembros de dicha oficina, que organizaron las masacres de Polonia y la Unión Soviética, hombres responsables de la muerte de millones de judíos, sacerdotes, comunistas y gitanos.
fr
Les fonctionnaires de cette administration, ceux qui avaient organisé les massacres en Pologne et en Union soviétique, les hommes responsables de la mort de millions de Juifs, de prêtres, de communistes et de Roms ne pouvaient plus être mis face à leurs responsabilités.
en
The officials who had organized the massacres in Poland and the Soviet Union, the men responsible for the deaths of millions of Jews, priests, communists and gypsies could no longer be called to account.
eu
Dreherren legea amnistia bat izan zen.
es
La ley de Dreher no fue sino una amnistía.
fr
La loi Dreher n'était rien d'autre qu'une amnistie.
en
Dreher's law was nothing less than an amnesty.
eu
Ia denentzako amnistia hotz bat.
es
Ni más ni menos que una amnistía para casi todos.
fr
Une amnistie pure et simple pour presque tous.
en
A cold-blooded amnesty for just about everyone.'
eu
-Baina zergatik ezin zen lege hori indargabetu?
es
-Pero ¿por qué no pudo derogarse sin más esa ley?
fr
-Mais pourquoi ne pouvait-on pas simplement revenir sur cette loi ?
en
'But why couldn't the law simply be repealed?'
eu
-Zuzenbide-estatuaren oinarrietako bat da:
es
-Se trata de un principio básico del Estado de derecho:
fr
-C'est un principe fondamental de l'État de droit. Lorsqu'un crime est prescrit, jamais on ne peut revenir dessus. "
en
'It's a basic principle of a constitutional state founded on the rule of law that once a criminal offence is subject to a statute of limitations, that ruling can never be reversed.'
eu
behin delitu bat preskribatuz gero, inoiz ezin da atzera bota.
es
una vez que un delito prescribe, no hay vuelta atrás.
fr
Leinen se leva.
en
Leinen got to his feet.
eu
Leinen jaiki egin zen. Epaileen mahaira arteko urrats gutxi haiek egin eta lehendakariaren aurreko iruzkin-liburu grisetako bat hartu zuen eskuan.
es
Leinen se levantó, recorrió el escaso trecho que lo separaba del estrado y cogió uno de los volúmenes grises que la magistrada presidente tenía delante, en la mesa.
fr
Il parcourut les quelques pas qui le séparaient du banc des juges et prit l'un des commentaires de droit gris posés devant la présidente.
en
He went the few steps to the judges' bench and picked up one of the grey volumes of legal commentaries on the table in front of the presiding judge.
eu
Adituari eraku-tsi zion.
es
Le mostró el libro a la perito.
fr
Il le brandit en direction de l'experte.
en
He held the book out to the expert witness.
eu
-Barkatu, Dreher horrena da hau?
es
-Disculpe, ¿esto es de Dreher?
fr
" Pardonnez-moi, je vous prie, est-ce bien là ce Dreher ?
en
'Forgive my asking, is this the same Dreher?
eu
Eduard Dreher doktorea, zuzenbide penaleko iruzkin-libururik ezagunenaren egilea?
es
¿Eduard Dreher, el mismo que escribió la edición comentada del código penal más popular que existe?
fr
Docteur Eduard Dreher, qui a écrit le plus populaire commentaire de droit pénal ?
en
Dr Eduard Dreher, author of the most popular commentary on the criminal law?
eu
Gaur egun ia epaile, fiskal eta abokatu guztien mahaian dagoen iruzkin-liburua?
es
¿Una edición que en la actualidad está en la mesa de casi todos los jueces, fiscales y abogados defensores?
fr
Un commentaire qui trône de nos jours sur le bureau de presque tous les juges, les procureurs et les défenseurs ?
en
A commentary now to be found on the desks of almost every judge, prosecuting and defending counsel?'
eu
-Horixe bera-esan zuen adituak-.
es
-Lo es, sí-afirmó la perito-.
fr
-Tout à fait, répondit l'experte.
en
'Exactly,' said the expert witness.
eu
Dreher/Tröndle iruzkin-liburuaren egileetako bat izan zen.
es
Dreher fue coautor de la edición comentada Dreher/Tröndle.
fr
Il est le coauteur du commentaire "Dreher/Tröndle". "
en
'He was co-author of the "Dreher/Tröndle" commentary.'
eu
Leinenek epaileen mahaian erortzen utzi zion iruz-kin-liburuari.
es
Leinen dejó el ejemplar en la mesa de los jueces.
fr
Leinen laissa retomber le commentaire sur la table de la juge.
en
Leinen let the book drop back on the judges' table.
eu
Ondoren berriro eseri zen.
es
A continuación se sentó.
fr
Puis il se rassit.
en
Then he sat down again.
eu
-Kargu hartu zitzaion Dreherri?
es
-¿Fue llamado Dreher a capítulo?
fr
" A-t-on demandé des comptes à Dreher ?
en
'Was Dreher called to account?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.
eu
Oraindik ere ezin da zalantzarik gabe frogatu Dreherrena akats bat besterik izan ez zenik.
es
A día de hoy ni siquiera puede probarse de forma fehaciente que Dreher no cometiera únicamente un error.
fr
Jusqu'à ce jour, il n'est pas tout à fait certain que Dreher ait agi à dessein.
en
To this day it can't be proved beyond all doubt that Dreher himself didn't simply make a mistake.
eu
Dreher 1996an hil zen, estimazio handiarekin.
es
Murió en 1996 y fue despedido con honores militares.
fr
Il est mort en 1996, avec les honneurs.
en
He died, highly esteemed, in 1996.'
eu
-Berriro gure kasuari helduta-esan zuen Leinenek-.
es
-Volvamos al caso que nos ocupa-pidió Leinen-.
fr
-Revenons-en à notre affaire, dit Leinen.
en
'Back to our case,' said Leinen.
eu
Zure esanetan, partisanoak fusilatzea berez zilegi zen garai hartako nazioarteko zuzenbidearen arabera, baldintza zehatz batzuetan.
es
Ha dicho usted que los fusilamientos de partisanos fundamentalmente estaban permitidos según el derecho internacional vigente por aquel entonces en circunstancias muy específicas.
fr
Vous avez dit que les exécutions de partisans étaient en principe autorisées, d'après le droit international de l'époque, à de très strictes conditions.
en
'You said that in principle the shooting of partisans was justified, in certain carefully defined circumstances, by the international law in force at that time.
eu
Tribunalek eta fiskaltzak nola epaituko ote zuten hirurogeiko hamarkadan Hans Meyer?
es
¿Cómo habrían juzgado los tribunales y la fiscalía a Hans Meyer en los años sesenta?
fr
Comment les tribunaux et le parquet auraient-ils jugé Hans Meyer dans les années 1960 ?
en
How would the courts and the public prosecutor's office have judged Hans Meyer in the 1960s?
eu
Hiltzailea ala konplizea izango zen?
es
¿Habría sido asesino o cómplice?
fr
Aurait-il été un assassin ou un complice ?
en
Would he have been a murderer or an accessory to murder?'
eu
-Galdera hori guztiz teorikoa da, noski.
es
-Por supuesto, se trata de una pregunta teórica en grado sumo.
fr
-C'est naturellement une question très théorique.
en
'Of course that is a highly theoretical question.
eu
Hans Meyerren ekintzak konparatzen baditut garai bereko beste prozesu batzuekin...
es
Si comparo los delitos de Hans Meyer con otros procesos de esa época...
fr
Si je compare les actions de Hans Meyer avec d'autres affaires de cette époque...
en
If I look at what Hans Meyer did beside comparable incidents of the same period ...
aurrekoa | 53 / 50 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus