Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Collini auzia, Ferdinand von Schirach / Anton Garikano (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 53 / 49 orrialdea | hurrengoa
eu
-Protesta egiten dut.
es
-Protesto.
fr
" Objection.
en
'I object.
eu
Non gaude, baina?
es
¿Se puede saber dónde estamos?
fr
Où sommes-nous, là ?
en
What is this?
eu
Prozesu penal batean ala historiari buruzko hitzaldi batean?
es
¿Es éste un proceso penal o una lección de historia?
fr
À un procès pénal ou à un cours d'histoire ?
en
A criminal trial or a history lecture?
eu
Horrek ez du zer ikusirik epaiketarekin.
es
Esto no tiene nada que ver con la vista.
fr
Ça n'a plus rien à voir avec l'affaire.
en
This matter has nothing to do with the proceedings of the court.
eu
Bistan da Parlamentuak krimen horiek preskribatu nahi izan zituela.
es
Está claro que en su día el Parlamento quiso que esos delitos prescribieran.
fr
Le Bundestag voulait autrefois que ces crimes soient prescrits.
en
Obviously the Bundestag of the time wanted such crimes to be subject to a statute of limitations.
eu
Ez gara ari legegileak epaitzen, akusatua baizik.
es
No son los legisladores quienes comparecen ante este tribunal, sino el acusado.
fr
Ce n'est pas le législateur qui est devant la cour, mais l'accusé.
en
We are not trying the legislators, we are trying the defendant.'
eu
-Ez ba, horrek zer ikusi handia dauka erruarekin, Mattinger jauna-esan zuen Leinenek. Ahotsa gogorra zuen-.
es
-Al contrario, esto tiene mucho que ver con la cuestión de la responsabilidad, señor Mattinger-adujo Leinen en tono duro-.
fr
-Bien au contraire ! Ça a beaucoup de choses à voir avec la question de sa culpabilité, maître Mattinger ", rétorqua Leinen. Sa voix était dure.
en
'On the contrary, Herr Mattinger, this matter has a great deal to do with the question of guilt,' said Leinen. There was a steely edge to his voice.
eu
Horrek ez du aldatzen Collinik gizon bat hil izana.
es
Aunque ello no cambie el hecho de que Collini haya cometido un delito.
fr
" Certes, ça ne change rien au fait que Collini ait tué.
en
'It does not change the fact that Collini killed a man.
eu
Baina zuk zeuk esan bezala, alde handia dago bere ekintza arbitrarioa izan den edo ulergarria izan den.
es
Pero como usted mismo dijo, que dicho delito fuera arbitrario o que sea comprensible puede marcar una gran diferencia.
fr
Mais, ainsi que vous l'avez fait remarquer, que son acte soit gratuit ou fondé peut faire une grosse différence. "
en
But, as you said yourself, there can be a great difference between whether his act was arbitrary or whether it is understandable.'
eu
Lehendakariak eskuetan biraka ibili zuen idazluma, astiro.
es
La magistrada presidenta le daba vueltas a su pluma en la mano, despacio.
fr
La présidente tournait lentement son stylo-plume dans sa main.
en
The presiding judge was slowly turning her fountain pen in her hand.
eu
Lehenbizi Mattingerri begiratu zion, eta ondoren Leineni.
es
Primero miró a Mattinger y luego a Leinen.
fr
Elle regarda d'abord Mattinger, puis Leinen.
en
She looked first at Mattinger and then at Leinen.
eu
-Onartzen dut galdera-esan zuen azkenean-.
es
-No ha lugar-zanjó al cabo-.
fr
" Objection refusée, dit-elle enfin.
en
'I will allow the question,' she said at last.
eu
Krimena egiteko arrazoiekin lotuta dago eta erabakigarria izan daiteke errua erabakitzeko.
es
La pregunta afecta al móvil del acusado y, por tanto, puede ser decisiva para la cuestión de la responsabilidad.
fr
Cette question touche au mobile de l'accusé et peut ainsi être déterminante pour établir sa culpabilité.
en
'It affects the defendant's motive, so it can have a deciding influence on the question of guilt.' Mattinger sat down again;
eu
Mattinger berriro eseri zen, ez zuen zentzurik erabakiari gogor egiteak.
es
Mattinger se sentó, no tenía sentido protestar.
fr
" Mattinger se rassit, contester cette décision n'avait pas de sens.
en
there was no point in complaining about her decision.
eu
-Galdera errepikatu ahal duzu? -esan zuen Schwan andreak.
es
-¿Podría repetir la pregunta? -pidió la señora Schwan.
fr
" Pourriez-vous répéter la question ? demanda Mme Schwan.
en
'Can you ask that question again?' said Dr Schwan.
eu
-Jakina.
es
-Desde luego.
fr
-Volontiers.
en
'Certainly.
eu
Baina beste era batean formulatuko dut-esan zuen Leinenek-.
es
Pero la formularé de otra manera-respondió Leinen-.
fr
Mais je la formulerai différemment, dit Leinen.
en
But let me phrase it a little differently,' said Leinen.
eu
Mattinger jaunak esan berri digunez, Parlamentuak nazionalsozialismoaren krimenak preskribarazi zituen 1968an.
es
El señor Mattinger acaba de decir que en 1968 el Parlamento quiso que los delitos del nacionalsocialismo prescribieran.
fr
Maître Mattinger a dit qu'en 1968 le Bundestag avait souhaité que les crimes des nationaux-socialistes soient prescrits.
en
'Herr Mattinger said just now that in 1968 the Bundestag wanted Nazi crimes to be subject to a statute of limitations.
eu
Historialari gisa galdetzen dizut: horrela da?
es
Le pregunto a usted como historiadora: ¿es eso así?
fr
C'est à l'historienne que je m'adresse :
en
I ask you, as a historian, is that so?'
eu
-Ez. Hori baino askoz konplikatuagoa da.
es
-No. Es mucho más complicado.
fr
-Non, l'affaire est bien plus compliquée.
en
'No, it's much more complicated than that.'
eu
-Konplikatuagoa?
es
-¿Complicado?
fr
-Plus compliquée ?
en
'More complicated?'
eu
-Urte horietan eztabaida handia egon zen Alemanian.
es
-Durante esos años en Alemania se entabló un gran debate.
fr
-Il y avait en ces années un grand débat en Allemagne.
en
'There was heated debate in Germany in those years.
eu
Hirugarren Reicharen garaiko krimen guztiak preskribatu ziren 1960an. Hilketak izan ezik. Haiek pertsegitzen jarraitu nahi zen.
es
Todos los delitos del período del Tercer Reich prescribían desde 1960. Salvo los asesinatos, que se pretendía seguir persiguiendo.
fr
Tous les crimes commis sous le troisième Reich étaient prescrits depuis 1960. Sauf les assassinats-les meurtres aggravés.
en
All crimes from the time of the Third Reich had been subject to a statute of limitations since 1960. Except for murder.
eu
Baina orduan katastrofe bat egon zen.
es
Pero entonces se produjo una catástrofe.
fr
On voulait continuer à les instruire.
en
Murder cases were still to be prosecuted.
eu
-Zer gertatu zen?
es
-¿Qué pasó?
fr
Mais une catastrophe a eu lieu.
en
Then, however, there was a catastrophe.'
eu
-Leinenek bazekien noski erantzuna, baina galdetu beharra zeukan adituari, denek konpreni zezaten.
es
-Por supuesto, Leinen sabía la respuesta, pero debía preguntar a la perito para que todos entendieran de qué se trataba.
fr
-Que s'est-il passé ? " Leinen connaissait évidemment la réponse, mais il devait guider l'experte par ses questions afin que tout le monde comprît de quoi il retournait.
en
'What happened?' Leinen knew the answer, of course, but he had to lead the expert witness through his cross-examination in such a way that everyone would understand what it was all about.
eu
-1968ko urriaren 1ean lege xume bat onartu zen.
es
-El uno de octubre de 1968 se promulgó una ley de lo más insignificante.
fr
" Le 1er octobre 1968, une loi tout à fait insignifiante a été promulguée.
en
'On 1 October 1968 an inconspicuous little law was passed.
eu
EGOWiG zeritzan, Arau-hausteei Buruzko Sarrerako Legea.
es
Se llamó EGOWiG, la Ley de Contravenciones al Orden.
fr
"loi d'introduction à la loi sur les infractions administratives".
en
It was called the Introductory Act to Administrative Offences.
eu
Hain ematen zuen hutsala, eztabaidatu ere ez baitzen egin Parlamentuan.
es
Parecía tan anodina que ni siquiera se debatió en el Parlamento.
fr
Cette loi avait l'air si insignifiante qu'elle n'a jamais été débattue au Bundestag.
en
Indeed, the law seemed so unimportant that it wasn't even debated in the Bundestag.
eu
Diputatu bakar batek ere ez zuen ulertu zer eragin zuen.
es
Ninguno de los diputados entendió lo que suponía.
fr
Aucun des députés n'a réalisé ce qu'elle impliquait.
en
None of the parliamentary deputies there realized what it meant.
eu
Inor ez zen ohartu historia aldatuko zuenik.
es
Nadie se dio cuenta de que cambiaría la historia.
fr
Personne n'a vu qu'elle changerait l'histoire.
en
No one saw that it was going to change history.'
eu
-Azaldu behar diguzu hori, mesedez.
es
-Me temo que tendría que explicárnoslo un poco más.
fr
-Vous devez nous expliquer cela plus précisément.
en
'You'll have to explain it to us in a little more detail.'
eu
-Eduard Dreher izeneko gizon batekin hasi zen dena.
es
-Todo empezó con un hombre llamado Eduard Dreher.
fr
-Tout commença avec un homme, le docteur Eduard Dreher.
en
'The whole thing began with a man called Dr Eduard Dreher.
eu
Hirugarren Reichean, Dreher fiskalburua zen Innsbruckeko Auzitegi Berezian.
es
En el Tercer Reich, Dreher era fiscal jefe del tribunal especial de Innsbruck.
fr
Sous le troisième Reich, Dreher était procureur au tribunal spécial d'Innsbruck.
en
During the Third Reich, Dreher was Head Public Prosecutor at Innsbruck Special Court.
eu
Ez dakigu askorik berari buruz garai hartan, baina dakiguna beldurgarria da.
es
No sabemos mucho de él en esa época, pero lo que sabemos es espeluznante.
fr
Les rares éléments que nous avons concernant ses faits et gestes de l'époque sont horribles.
en
We don't know much about him at this time, but what we do know is bad enough.
eu
Esate baterako, heriotza-zigorra eskatu zuen janaria ostu zuen gizon batentzat.
es
Por ejemplo, solicitó la pena de muerte para un hombre que había robado alimentos.
fr
Par exemple, il a requis la peine de mort contre un homme qui avait volé de la nourriture.
en
For instance, he called for the death sentence to be passed on a man who had stolen some food.
eu
Arropa-kupoi pare bat legez kontra erosi zituen emakume bati ere heriotza-zigorra ezarri nahi izan zion.
es
Y también para una mujer que había adquirido ilegalmente unos cupones de racionamiento de ropa.
fr
Pour une femme également, parce qu'elle avait illégalement acheté quelques cartes d'habillement ;
en
He also wanted it for a woman who had bought a few clothing coupons illegally.
eu
Ez zion nahikoa iritzi hamabost urteko espetxealdiari: lan eginez hezteko esparru batean sarrarazi zuen.
es
No le bastó con que fuera condenada a quince años de prisión: mandó que la internaran en un campo de trabajo disciplinario.
fr
sa condamnation à quinze ans de prison n'avait pas suffi à Dreher, il l'a fait déporter dans un camp d'éducation par le travail.
en
Her sentence of thirteen years in prison wasn't enough for Dreher; he had her taken to a Workers' Educational Camp.'
eu
-Lan eginez hezteko esparru batean?
es
-¿Un campo de trabajo disciplinario?
fr
-Camp d'éducation par le travail ?
en
' "Workers' Educational Camp"?'
eu
-Kontzentrazio-esparru baten antzekoa-esan zuen adituak-.
es
-Es comparable a un campo de concentración-aclaró la perito-.
fr
-Semblable à un camp de concentration, précisa l'experte.
en
'Comparable to a concentration camp,' said the expert witness.
eu
Kapitulazioaren ondoren, Dreher abokatu jarri zen Errepublika Federalean. Baina 1951n Justizia Ministerioan sartu eta gorantz egiten hasi zen.
es
Tras la capitulación, Dreher abrió un bufete en la República Federal, pero en 1951 entró en el Ministerio de Justicia, y ahí empezó su ascenso.
fr
Après la capitulation, Dreher s'installa d'abord comme avocat en République fédérale. Mais, en 1951, on est venu le chercher pour travailler au ministère de la Justice et son ascension a débuté.
en
'After the capitulation, Dreher initially settled in the Federal Republic to practise law. But in 1951 he was co-opted into the Federal Ministry of Justice, and his career began to take off.
eu
Ministerioko atal bateko zuzendari eta zuzenbide penaleko sailburu bihurtu zen.
es
Dreher pasó a ser subsecretario de Estado y director del Departamento de Derecho Penal.
fr
Dreher est devenu sous-directeur de bureau au ministère et chef du service du droit pénal.
en
Dreher became head of a section and director of the criminal law department of the ministry.'
eu
-Ezaguna zen Dreherren iragana?
es
-¿Se conocía el pasado de Dreher?
fr
-Connaissait-on le passé de Dreher ?
en
'Was Dreher's past known?'
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
'Yes.'
eu
-Eta halere kargua eman zitzaion? -galdetu zuen Leinenek.
es
-¿Y a pesar de ello le fue dado el cargo? -preguntó Leinen.
fr
-Et pourtant, il a été recruté ? s'enquit Leinen.
en
'But all the same he was appointed?' asked Leinen.
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
'Yes.'
eu
-Zer gertatu zen legearekin?
es
-¿Qué pasó con la ley?
fr
-Que s'est-il passé avec cette loi ?
en
'What happened to the law?'
eu
-Jakin beharra dago, hasteko, jurisprudentziaren arabera nazien goi-buruzagiak bakarrik zirela hiltzaileak-esan zuen adituak-.
es
-En primer lugar, hay que saber que según la jurisprudencia sólo eran asesinos los máximos dirigentes del nazismo-puntualizó la perito-.
fr
-Il faut d'abord savoir que, d'après la jurisprudence, seuls les plus hauts dignitaires nazis étaient coupables d'assassinat, continua l'experte.
en
'First you have to know that in juridical terminology only the top Nazi leaders were murderers,' said the expert witness.
eu
Beste guztiak hilketako konplizetzat hartu ziren.
es
Todos los demás se consideraban cómplices de asesinato.
fr
Tous les autres étaient considérés comme leurs complices.
en
'All others were regarded as accessories to murder.
eu
Salbuespen gutxi egon ziren.
es
Con escasas excepciones.
fr
Il n'y a eu que très peu d'exceptions.
en
There were only a few exceptions.'
eu
-Beraz Hitler, Himmler, Heydrich eta abar hiltzaileak ziren, eta besteak konplize hutsak?
es
-De manera que Hitler, Himmler, Heydrich, etcétera, eran los asesinos y los demás únicamente sus cómplices, ¿no es así?
fr
-Donc Hitler, Himmler, Heydrich, etc. étaient des assassins tandis que les autres n'étaient que leurs complices ?
en
'So Hitler, Himmler, Heydrich and so forth were the murderers, the others merely rendered assistance?'
aurrekoa | 53 / 49 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus