Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Collini auzia, Ferdinand von Schirach / Anton Garikano (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 53 / 4 orrialdea | hurrengoa
eu
Richterrek ozen irakurri zuen.
es
Köhler lo leyó en voz alta:
fr
Le juge le lut à haute voix :
en
The magistrate read it out.
eu
Fabrizio Collini Adlon hoteleko 400. suitean elkartu zen Jean-Baptiste Meyerrekin, eta garondoan lau tiro jota hil zuen.
es
Fabrizio Collini se reunió con Jean-Baptiste Meyer en la suite número 400 del hotel Adlon y lo mató de cuatro disparos en el occipucio.
fr
" Fabrizio Collini a rencontré Jean-Baptiste Meyer dans la suite 400 de l'hôtel Adlon puis l'a tué de quatre balles dans la tête.
en
Fabrizio Collini, said the report, had gone to see Jean-Baptiste Meyer in Suite 400 of the Hotel Adlon and killed him with four shots in the back of the head.
eu
Oraindik ez zuen deklaraziorik egin, baina armako hatz-markengatik, arropako eta zapatetako odolagatik, eskuetako bolbora-arrastoengatik eta lekukoek adierazitakoagatik atxilotu zuten.
es
Todavía no había prestado declaración, pero había sido detenido por las huellas dactilares halladas en el arma homicida, la sangre en la ropa y los zapatos, los restos de pólvora en las manos y las declaraciones de testigos.
fr
Il ne s'est pas encore exprimé, mais a été confondu par ses empreintes sur l'arme, les traces de sang sur ses habits et ses chaussures, les résidus de poudre sur ses mains et les témoignages recueillis.
en
He had said nothing so far, but had been identified from his fingerprints on the gun, the bloodstains on his clothing and shoes, traces of powder from the pistol found on his hands, and witness statements.
eu
-Collini jauna, ulertu duzu akusazioa?
es
-Señor Collini, ¿ha entendido de qué se le acusa?
fr
" Monsieur Collini, avez-vous compris ce qui vous est reproché ?
en
'Herr Collini, do you understand the charge?'
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
'Yes.'
eu
-Legearen arabera, libre zara akusazioei erantzuteko.
es
-Según la ley, es usted libre de contestar a las preguntas que se le formulen.
fr
-D'après la loi, vous pouvez dire quelque chose à propos des faits qui vous sont reprochés.
en
'You have the legal right to express your opinion of these charges.
eu
Isiltzen bazara, ezingo da zure kontra erabili.
es
Si guarda silencio, no podrá ser utilizado en su contra.
fr
Si vous vous taisez, votre silence ne peut être utilisé contre vous.
en
If you say nothing, that fact cannot be used against you.
eu
Frogak lortzea eskatu ahal duzu, adibidez lekukoak izendatzea.
es
Puede solicitar la obtención de pruebas, por ejemplo nombrar testigos.
fr
Vous pouvez citer des preuves contradictoires, citer des témoins par exemple.
en
You can apply for evidence to be heard, for instance naming witnesses.
eu
Noiznahi jo dezakezu abokatu batengana.
es
Y consultar a un abogado siempre que lo desee.
fr
Vous pouvez à tout moment consulter un avocat.
en
You may consult a lawyer at any time.'
eu
-Ez dut ezer esan nahi.
es
-No quiero decir nada.
fr
-Je n'ai rien à dire.
en
'I don't want to say anything.'
eu
Idazkari judizialarengana zuzendu zen Köhler.
es
Leinen no podía dejar de mirar las manos de Collini.
fr
" Leinen ne pouvait détourner le regard des mains de Collini.
en
Köhler turned to the secretary taking down the minutes of the interview.
eu
-Idatziz jaso ezazu:
es
-Hágalo constar:
fr
" Veuillez noter, s'il vous plaît :
en
'Please put:
eu
akusatuak ez du deklaraziorik egin nahi.
es
el acusado no quiere declarar-dijo Köhler a la secretaria judicial.
fr
l'accusé ne souhaite pas s'exprimer.
en
"The accused does not want to say anything."
eu
-Eta Leineni esan zion-:
es
Y, acto seguido, a Leinen-:
fr
" Puis à Leinen : " Aimeriez-vous dire quelque chose au sujet de votre client, maître ?
en
' He asked, turning to Leinen, 'Do you, as defence counsel, want to say anything on behalf of the accused?'
eu
Inputatuaren alde zerbait adierazi nahi, abokatu jauna?
es
¿Le gustaría decir algo en favor del inculpado, letrado?
fr
-Non. " Il savait qu'il était inutile d'ajouter quoi que ce fût pour l'instant.
en
'No.' Leinen knew there was no point doing so at the moment.
eu
-Leinenek bazekien momentuz ez zuela zentzurik ezer esateak.
es
-Leinen sabía que por el momento no tenía sentido intervenir.
fr
Le juge Köhler tourna sa chaise vers Collini.
en
The magistrate turned his chair towards Collini.
eu
Köhler epailea Collinirengana biratu zen bere eserlekuan. -Collini jauna, lehen irakurri dizudan espetxeratzeautoa agindu dut.
es
-Señor Collini-prosiguió el juez, volviéndose en el sillón hacia Collini-, he decretado contra usted prisión provisional.
fr
" Monsieur Collini, je vous délivre le mandat que je viens de vous lire.
en
'Herr Collini, I am issuing the warrant that I have just read out for you to be remanded in custody.
eu
Nire erabakiaren edo espetxeratzearen kontrako helegitea jartzeko aukera duzu.
es
Puede formular una protesta o interponer un recurso contra el auto de prisión.
fr
Vous avez la possibilité de faire un recours ou de solliciter le contrôle de la régularité et de la légalité de la détention.
en
You now have the opportunity to object to my decision or apply for a review of the remand in custody.
eu
-Bitartean, espetxeratze-agindua sinatu zuen.
es
Háblelo con su abogado-añadió mientras firmaba el auto.
fr
Voyez cela avec votre avocat. " Tout en parlant, il signa le mandat.
en
Discuss that with your lawyer.' As he spoke he was signing the warrant.
eu
Ondoren, labur begiratu zien Reimersi eta Leineni-.
es
Después miró un instante a Reimers y a Leinen-.
fr
Puis il regarda rapidement Reimers et Leinen.
en
Then he glanced briefly at Reimers and Leinen.
eu
Beste eskaerarik? -galdetu zuen.
es
¿Alguna otra solicitud? -inquirió.
fr
" Quelque chose à ajouter ? " demanda-t-il.
en
'Any further applications?' he asked.
eu
Reimersek buruarekin ezezkoa egin eta bere agiriak bildu zituen.
es
Reimers negó con la cabeza y recogió sus expedientes.
fr
Reimers hocha la tête et rangea ses papiers.
en
Reimers shook his head and put his files together.
eu
-Bai. Autoak eskatu nahi ditut-esan zuen Leinenek.
es
-Sí, solicito los autos-respondió Leinen.
fr
Je demande que me soit communiqué le dossier, dit Leinen.
en
'Yes, I apply for permission to see the files,' said Leinen.
eu
-Aktan jasota geratu da.
es
-Que conste en el acta.
fr
-Ça figure au procès-verbal.
en
'Noted for the record.
eu
Besterik?
es
¿Algo más?
fr
Autre chose ?
en
Anything else?'
eu
-Ahozko epaiketa bat eskatu nahi dut atxilotze-aginduaren kontra.
es
-Quiero interponer un recurso contra el auto de prisión.
fr
-Je requiers le contrôle de la régularité et de la légalité de la détention au cours d'une audience.
en
'I apply for a review of the remand in custody in an oral hearing.'
eu
-Hori ere jaso da.
es
-Que conste también.
fr
-Noté également.
en
'Also noted.'
eu
-Eta inputatuaren ofiziozko abokatu izendatzea eskatzen dut.
es
-Y solicito ser designado abogado de oficio del inculpado.
fr
-En outre, je demande à être commis d'office dans cette affaire.
en
'And I apply to be assigned to the accused as court-appointed defence counsel.'
eu
-Jadanik?
es
-¿Ya?
fr
-Déjà ?
en
'Here and now?
eu
Ados.
es
Muy bien.
fr
Bon.
en
Very well.
eu
Fiskaltzak aitzakiarik? -galdetu zuen Köhlerrek.
es
¿La fiscalía tiene algo que objetar? -preguntó Köhler.
fr
Le procureur y voit-il une objection ?
en
Any objection from the public prosecutor's office?' asked Köhler.
eu
-Ez-esan zuen Reimersek.
es
-No-contestó Reimers.
fr
-Non, répondit Reimers.
en
'No,' said Reimers.
eu
-Ba hona hemen erabakia:
es
-En tal caso, ésta es la decisión:
fr
-Nous en prenons acte.
en
'Then here is my ruling:
eu
Leinen jauna izango da Fabrizio Collini inputatuaren ofiziozko abokatu prozesu honetan.
es
el abogado Leinen es asignado al inculpado Fabrizio Collini como abogado de oficio en este procedimiento.
fr
Maître Leinen sera le commis d'office de Fabrizio Collini dans cette affaire.
en
Caspar Leinen, qualified lawyer, is assigned to the accused, Fabrizio Collini, as court-appointed defence counsel in these proceedings.
eu
Hori da dena?
es
¿Eso es todo?
fr
Est-ce tout ?
en
Is that all?'
eu
Leinenek baietz egin zuen buruarekin.
es
Leinen asintió.
fr
Leinen acquiesça.
en
Leinen nodded.
eu
Idazkariak inprimagailutik orri bat hartu eta Köhlerri eman zion. Hark gainetik irakurri eta Leineni luzatu zion.
es
La secretaria judicial cogió un papel de la impresora y se lo tendió a Köhler, que lo leyó por encima y se lo pasó a Leinen.
fr
La greffière sortit une feuille de l'imprimante et la tendit à Köhler. Il la parcourut rapidement et la donna à l'avocat.
en
The secretary took a sheet of paper out of the printer and handed it to Köhler. He looked through it quickly and handed it to Leinen.
eu
-Saio honen akta.
es
-El acta.
fr
" Le procès-verbal.
en
'The minutes of this meeting.
eu
Zure bezeroak sina dezala, mesedez.
es
Que su cliente la firme.
fr
Votre client doit le signer.
en
I'd like your client to sign it, please.'
eu
Leinen zutitu, irakurri eta inputatuen aurreko balaustradari jositako oholean ipini zuen.
es
Leinen se puso de pie, lo leyó y lo dejó en el soporte de madera que había atornillado a la balaustrada de delante del banquillo de los acusados.
fr
" Leinen se leva, le lut et le posa sur le sous-main vissé sur la grille devant le banc des accusés.
en
Leinen stood up, read it and put it down on the wooden board screwed to the grating in front of the defendants' bench to provide a surface for writing on.
eu
Boligrafoa oholari lotuta zegoen, soka mehe batez.
es
El bolígrafo estaba unido al soporte por un cordón fino.
fr
Le stylo à bille était relié à la planche de bois par un fin cordon.
en
The ballpoint pen was attached to the wooden board with a thin string.
eu
Collinik hondotik atera zuen, barkatzeko toteldu eta papera sinatu zuen.
es
Collini lo arrancó, balbució una disculpa y firmó el papel.
fr
Collini l'arracha, balbutia des excuses et signa la feuille.
en
Collini tore it right off, stammered an apology and signed the sheet of paper.
eu
Leinenek epaileari itzuli zion.
es
Leinen se lo llevó al juez.
fr
Leinen la rendit au juge.
en
Leinen handed it back to the magistrate.
eu
-Hori da dena gaurkoz.
es
-Bien, esto es todo por hoy.
fr
" C'est fini pour aujourd'hui.
en
'Well, that's all for today.
eu
Agente jauna, mesedez, eraman ezazu Collini jauna.
es
Agente, por favor, llévese al señor Collini.
fr
Monsieur l'agent, veuillez ramener M. Collini en cellule.
en
Officer, please take Herr Collini over to the remand cells.
eu
Agur, jaunak-esan zuen epaileak.
es
Señores, buenos días-se despidió el juez.
fr
Au revoir messieurs ", conclut le juge.
en
Goodbye, gentlemen,' said the magistrate.
eu
Agenteak berriro Colliniren eskuak lotu eta harekin joan zen salatik.
es
El agente judicial volvió a esposar a Collini y abandonó con él la sala.
fr
Le policier menotta Collini et l'emmena hors du bureau.
en
The police officer put the handcuffs on Collini's wrists again and left the magistrate's room with him.
eu
Leinen eta Reimers zutitu egin ziren.
es
Leinen y Reimers se levantaron.
fr
Leinen et Reimers se levèrent. " Ah !
en
Leinen and Reimers rose to their feet.
eu
-A, Leinen jauna-esan zuen Köhlerrek-.
es
-Ah, señor Leinen-añadió Köhler-.
fr
Maître, dit Köhler, restez ici, je vous prie.
en
'Oh, Herr Leinen,' said Köhler.
eu
Zaude pixka batean.
es
Espere un momento.
fr
"
en
'Wait a moment, would you?'
eu
Leinen atean bertan biratu zen.
es
Leinen, ya en la puerta, se volvió.
fr
Leinen fit demi-tour dans l'encadrement de la porte tandis que Reimers quittait la pièce.
en
Leinen turned in the doorway.
aurrekoa | 53 / 4 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus