Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 32 orrialdea | hurrengoa
eu
Krystal eta biek ia ez zuten hitzik ere esan ondorengo haragizko ikerketa-eta esperimentazio-saioetan.
es
Apenas habían cruzado palabra durante tres tandas más de exploración y experimentación carnal.
fr
Fats et Krystal n'avaient pas échangé trois mots au cours des trois autres sessions expérimentales auxquelles ils s'étaient livrés par la suite.
en
He and Krystal had barely spoken to each other during three further bouts of carnal exploration and experimentation.
eu
Zirik antolatu zituen guztiak, baina neskak topaketak erraztu zizkiola esan zitekeen, ez baitzen erraz topo egin zezaketen tokietatik urrundu.
es
Fats se había ocupado de organizarlas, pero ella había estado más disponible de lo habitual, dejándose ver en sitios donde él pudiese encontrarla con facilidad.
fr
mais elle, de son côté, s'était montrée encore plus disponible que d'habitude, prenant toujours soin de traîner dans les endroits où il était sûr de la trouver.
en
Fats had engineered all of them, but she had made herself more readily available than usual, choosing to hang about in places he might find her easily.
eu
Ostiral iluntzekoa zen, beraz, aurrez adostutako lehen topaketa.
es
La noche del viernes sería su primera cita fijada con antelación.
fr
Leur rendez-vous de vendredi serait le premier dont ils étaient convenus d'avance.
en
Friday night was the first time they would meet by pre-arrangement.
eu
Kondoiak erosiak zituen.
es
Fats había comprado condones.
fr
Il avait acheté des capotes.
en
He had bought condoms.
eu
Behingoan amaieraraino iristeko aukera horrek bazuen zerikusia gaurko piperrarekin eta Larraldera egindako txangoarekin. Hala ere, kalearen izena ikusi zuen arte ez zitzaion Krystal bera (ez, ordea, haren bular itzelak eta haren babesik gabeko alua) burutik pasatu ere egin.
es
La perspectiva de llegar hasta el final guardaba alguna relación con hacer novillos para ir a los Prados, aunque no había pensado en la propia Krystal (o no en la que había más allá de sus espléndidos pechos y aquella vagina milagrosamente desprotegida) hasta que vio el rótulo de su calle.
fr
Cette perspective imminente n'était pas pour rien dans sa décision de sécher le dernier cours de la journée afin d'aller se balader dans la cité, même s'il pensait très peu à Krystal (mais beaucoup en revanche à ses seins prodigieux et à ce vagin miraculeusement accessible) jusqu'au moment où il aperçut le nom de sa rue.
en
The prospect of finally going all the way had something to do with him truanting today and coming to the Fields, although he had not thought of Krystal herself (as opposed to her splendid breasts and that miraculously unguarded vagina) until he saw the name of her street.
eu
Zirik bira egin, eta beste zigarro bat piztu zuen.
es
Fats volvió sobre sus pasos, encendiendo otro pitillo.
fr
Fats tourna aussitôt les talons et s'alluma une autre cigarette.
en
Fats doubled back, lighting another cigarette.
eu
Foley Roaden izena ikusteak garaia gaizki kalkulatu izanaren sentipen arraroa piztu zion.
es
Leer "Foley Road" le había dado la extraña sensación de que aquél no era buen momento.
fr
Il avait soudain eu l'intuition bizarre, en lisant ce panneau indiquant Foley Road, qu'il avait mal choisi son heure.
en
Something about seeing the name of Foley Road had given him a strange sense that his timing was wrong.
eu
Larraldea hutsala eta ulergaitza iruditzen zitzaion gaurkoan, eta bila zebilen hura, aurkitutakoan jakingo zuela iruditzen zitzaion hura, han nonbait, bazterren batean kiribilduta zegoen, ez ikusteko moduan.
es
Ese día, los Prados parecían banales e inescrutables, y lo que él buscaba, lo que esperaba reconocer cuando lo encontrara, estaba hecho un ovillo en alguna parte, fuera de la vista.
fr
La cité était banale et impénétrable aujourd'hui, et l'objet de sa quête, le graal qu'il saurait reconnaître au premier coup d'?il, espérait-il, le moment venu, était tapi quelque part et se dérobait encore à lui.
en
The Fields today were banal and inscrutable, and that which he sought, the thing he hoped to recognize when he found it, was curled up somewhere, out of sight.
eu
Gauzak horrela, eskolara itzuli zen.
es
Por tanto, emprendió el camino de vuelta al instituto.
fr
Alors, il fit demi-tour et reprit le chemin de l'école.
en
And so he walked back to school.
eu
es
fr
en
eu
IV
es
IV
fr
4
en
IV
eu
Inork ez zuen telefonoa hartzen.
es
Nadie contestaba al teléfono.
fr
Personne ne décrochait.
en
Nobody was answering their telephone.
eu
Adingabeak babesteko erakundearen bulegora itzuli eta zenbakiak sakatu eta sakatu aritu zen Kay ia bi orduz, mezuak uzten, denei deia itzultzeko eskatzen...
es
De vuelta en la Oficina de Protección de la Infancia, Kay llevaba casi dos horas marcando números una y otra vez, dejando mensajes y pidiendo que le devolvieran la llamada:
fr
Dans le bureau des Services de protection de l'enfance, Kay tapait sur les touches du téléphone depuis deux heures, laissait des messages, demandait à tout le monde de la rappeler :
en
Back in the Child Protection team?s room, Kay had been punching in numbers on and off for nearly two hours, leaving messages, asking everyone to call her back:
eu
Weedondarrak etxean bisitatzen zituen medikuari eta familiako medikuari deitu zien, Cantermilleko haurtzaindegira eta Bellchapel Desintoxikazio Klinikara ere bai.
es
al asistente de salud de los Weedon, al médico de cabecera, a la guardería de Cantermill y la Clínica Bellchapel para Drogodependientes.
fr
le médecin-conseil des Weedon, leur médecin de famille, la halte-garderie de Cantermill et la clinique Bellchapel.
en
the Weedons? health visitor, their family doctor, the Cantermill Nursery and the Bellchapel Addiction Clinic.
eu
Terri Weedonen dosierra irekita zuen aurrean, orriz gainezka eta apurtuta.
es
Tenía el expediente de Terri Weedon, grueso y manoseado, abierto sobre el escritorio.
fr
Le dossier de Terri Weedon était ouvert sur son bureau, énorme et en piteux état.
en
Terri Weedon?s file lay open on the desk in front of her, bulging and battered.
eu
-Heroina sartzen hasi da berriro, ezta? -galdetu zion Alexek, Kayrekin bulegoa partekatzen zuen emakumeetako batek-.
es
-Vuelve a drogarse, ¿no? -dijo Alex, una de las compañeras de trabajo de Kay-.
fr
" Elle a replongé, hein ? dit Alex, l'une des femmes avec qui Kay partageait son bureau.
en
?Using again, is she?? said Alex, one of the women with whom Kay shared an office.
eu
Bellchapeletik betiko bota dute oraingoan.
es
Esta vez le van a dar la patada en Bellchapel y no la dejarán volver.
fr
Ils vont la dégager pour de bon, cette fois, à Bellchapel.
en
?Bellchapel?ll kick her out for good this time.
eu
Robbie kenduko dioten beldur omen da, baina ezin du droga utzi.
es
Dice que le da pánico que le quiten a Robbie, pero no se esfuerza lo suficiente para dejar el caballo.
fr
Elle dit qu'elle est terrifiée à l'idée qu'on lui enlève Robbie, mais elle est incapable de décrocher...
en
She claims she?s terrified Robbie?ll be taken off her, but she can?t keep off the smack.?
eu
-Bellchapeletik pasatu den hirugarren aldia da-esan zuen Unak.
es
-Es la tercera vez que pasa por Bellchapel-comentó Una.
fr
-C'est sa troisième cure de désintox... ", dit Una.
en
?It?s the third time she?s been through Bellchapel,? said Una.
eu
Beste gai batzuez arduratzen zen bitartean, ez zion birmarkatzeko botoia sakatzeari utzi; aldi berean, bulegoko bazter batean zegoen telefonoa entzun zuen behin eta berriro eta, haren atzetik, erantzungailua.
es
Basándose en lo que había visto esa tarde, Kay pensaba que había que revisar el caso, reunir a los profesionales asignados a las distintas parcelas de la vida de Terri Weedon.
fr
Après ce qu'elle avait vu cet après-midi, Kay estimait qu'il était grand temps de faire un bilan, de réunir dans une même salle tous les professionnels qui se partageaient la responsabilité des divers aspects de la vie fragmentée de Terri Weedon.
en
On the basis of what she had seen that afternoon, Kay thought the time was right for a case review, to pull together those professionals who shared responsibility for individual fragments of Terri Weedon?s life.
eu
Adingabekoak babesteko taldearen bulegoa paperez eta trastez josita zegoen.
es
Fue apretando la tecla de rellamada al tiempo que se ocupaba de otras cuestiones, mientras en un rincón otro teléfono no cesaba de sonar y el contestador automático saltaba con un chasquido.
fr
Elle continuait d'appuyer sur le bouton de rappel automatique tout en compulsant d'autres dossiers ; dans le fond de la pièce, la ligne des Services de protection de l'enfance sonnait sans cesse, basculant tout de suite sur messagerie.
en
She continued to press redial between dealing with other work, while in the corner of the office their own telephone rang repeatedly and clicked immediately onto the answering machine.
eu
Mindutako esne-usaina zuen gelak, Alex eta Unak kafe-hondarrak txoko batean ahaztua zuten juka-landare ximel baten ontzian husteko ohitura zuten eta.
es
En aquella oficina había poco espacio, reinaba el desorden y olía a leche cortada, porque Alex y Una tenían la costumbre de vaciar sus tazas en la maceta de la yuca de aspecto anémico que había en un rincón.
fr
Leur bureau était minuscule et encombré, et une odeur de lait caillé imprégnait l'atmosphère, à cause des fonds de tasse de café qu'Alex et Una avaient pris l'habitude de verser dans la terre du yucca tristement planté dans son pot au coin de la pièce.
en
The Child Protection team?s room was cramped and cluttered, and it smelt of spoilt milk, because Alex and Una had a habit of emptying the dregs of their coffee cups into the pot of a depressed-looking yucca plant in the corner.
eu
Mattieren azken oharrak kaosa bera ziren, eta marratutako zatiak eta "zaharkituta" eta "osatu gabe" zioten zirriborroak ikusten ziren edonon.
es
Las notas más recientes de Mattie, además de incompletas, eran un caos, llenas de tachaduras y errores en las fechas.
fr
Les notes les plus récentes de Mattie étaient désordonnées, chaotiques, bourrées de ratures, de dates incorrectes et de lacunes.
en
Mattie?s most recent notes were untidy and chaotic, peppered with crossings out, misdated and partial.
eu
Hainbat dokumentu garrantzitsu falta ziren dosierrean, hamabost egun lehenago desintoxikazio-klinikatik jasotako gutun bat barne.
es
En el expediente faltaban varios documentos clave, entre ellos una carta enviada por la clínica de desintoxicación dos semanas antes.
fr
Plusieurs documents essentiels manquaient au dossier, notamment une lettre envoyée quinze jours plus tôt par la clinique de désintoxication.
en
Several key documents were missing from the file, including a letter sent by the addiction clinic a fortnight previously.
eu
Azkarragoa izango zen informazioa Alex eta Unari eskatzea.
es
Acabaría antes pidiéndoles información a Alex y Una.
fr
Kay avait plus vite fait de demander les renseignements dont elle avait besoin à Una et Alex.
en
It was quicker to ask Alex and Una for information.
eu
-hasi zen esaten Alex, bekozkoarekin jukari begira jarrita-urtebete-edo berrikusiko zela esango nuke.
es
-empezó a decir Alex mirando la yuca con el cejo fruncido-hace más de un año, calculo.
fr
" Attends voir, le dernier bilan doit remonter à..., dit celle-ci en fronçant les sourcils, tournée vers le yucca.
en
?Last case review woulda been ?? said Alex, frowning at the yucca plant, ?over a year ago, I reckon.?
eu
-Eta Robbie berarekin ondo egongo zela iruditu zitzaien, noski-esan zuen Kayk, telefonoari belarriaren eta sorbaldaren artean eutsita berrikuspenaren oharrak dosier mardulean arrakastarik gabe bilatzen jarraitzen zuen bitartean.
es
-Por lo visto, entonces pensaron que Robbie podía quedarse con ella-repuso Kay sujetando el auricular entre la oreja y el hombro, mientras buscaba las notas de la revisión en la abultada carpeta, sin éxito.
fr
-Et ils ont jugé que Robbie pouvait rester avec elle, manifestement, dit Kay, le téléphone calé entre l'oreille et l'épaule tandis qu'elle essayait de retrouver les notes du dernier bilan dans le volumineux dossier.
en
?And they thought Robbie was OK to stay with her then, obviously,? said Kay, the receiver pressed between ear and shoulder as she tried and failed to find the notes of the review in the bulging folder.
eu
-Kontua ez zen umea berarekin egon zitekeen ala ez, umea itzuliko zioten ala ez baizik.
es
-No se trataba de que se quedara con ella o no, sino más bien de si volvía a vivir con ella.
fr
-La question n'était pas tant de savoir s'il pouvait rester que s'il allait revenir.
en
?It wasn?t a case of him staying with her; it was whether he was going to go back to her or not.
eu
Abegi-familia batera eraman zuten, Terrik, bezero baten jipoiaren ostean, ospitalean amaitu behar izan zuelako.
es
Le habían asignado una madre de acogida porque a Terri un cliente le pegó una paliza y acabó en el hospital.
fr
Il avait été placé en famille d'accueil, parce que Terri était hospitalisée à ce moment-là ;
en
He was put out to a foster mother, because Terri was beaten up by a client and ended up in hospital.
eu
Desintoxikatu, irten, eta Robbie berreskuratzea lortu zuen.
es
Cuando le dieron el alta y volvió a casa, se empeñó en recuperar a Robbie.
fr
Elle s'est sevrée, elle est sortie, et elle a fait des pieds et des mains pour récupérer Robbie.
en
She got clean, got out, and was mad to get Robbie back.
eu
Bellchapel programan sartu zen berriro, heroinatik urrun mantendu zen, eta asko ari zen ahalegintzen.
es
Volvió a ingresar en el programa de Bellchapel; estaba limpia y poniendo de su parte.
fr
Elle s'est réinscrite à Bellchapel, elle a décroché pour de bon, elle a fait tout ce qu'il fallait.
en
She went back on the Bellchapel programme, she was off the game and makin? a proper effort.
eu
Laguntzeko prest zegoela esan zuen amak ere.
es
Y su madre prometía que iba a ayudarla.
fr
Sa mère disait qu'elle l'aiderait.
en
Her mother was saying she?d help.
eu
Beraz, umea etxera eraman zuen, eta, hilabete gutxiren buruan, orratz-lanetara itzuli zen berriro.
es
De modo que al final consiguió que le devolvieran al niño, pero al cabo de unos meses estaba chutándose otra vez.
fr
Résultat, le gamin est rentré chez lui, et quelques mois plus tard, Terri a recommencé à se shooter.
en
So she got him home and a few months later she?d started shooting up again.?
eu
-Baina ez da Terriren ama laguntzen diena, ezta? -galdetu zuen Kayk, Mattieren idazkera handi eta narrasa ulertu nahian, buruko min galanta nabaritzen hasita-.
es
-Pero no es la madre de Terri quien la ayuda, ¿no? -comentó Kay; empezaba a dolerle la cabeza de intentar descifrar la enorme y descuidada letra de Mattie-.
fr
-Sauf que, à ce propos, ce n'est pas sa mère qui l'aide, je me trompe ? demanda Kay qui commençait à avoir mal au crâne à force d'essayer de déchiffrer les énormes gribouillis de Mattie.
en
?It?s not Terri?s mother who helps, though, is it?? said Kay, whose head was starting to ache, as she tried to decipher Mattie?s big, untidy writing.
eu
Amonak laguntzen dio, umeen birramonak.
es
Es su abuela, la bisabuela de los niños.
fr
Plutôt sa grand-mère, c'est ça ? L'arrière-grand-mère des gamins.
en
?It?s her grandmother, the kids? great-grandmother.
eu
Beraz, San Pedrorengana bidean izango da dagoeneko, Terrik gaixo zegoela aipatu dit goizean.
es
Así que debe de tener sus años, y esta mañana Terri me ha dado a entender que la mujer está enferma.
fr
Terri a dit qu'elle était malade ou je ne sais plus trop quoi, ce matin.
en
So she must be knocking on, and Terri said something about her being ill, this morning.
eu
Orain Terrik bakarrik zaindu behar badu...
es
Así que si actualmente Terri es la única persona que cuida del pequeño...
fr
Et si Terri est toute seule maintenant pour s'occuper des gosses...
en
If Terri?s the only carer now ??
eu
-Alabak hamasei urte ditu-esan zuen Unak-.
es
-La hija tiene dieciséis años-interrumpió Una-.
fr
-La fille a seize ans, dit Una.
en
?The daughter?s sixteen,? said Una.
eu
Robbie berak zaintzen duela esan dezakegu.
es
Es ella quien más se ocupa de Robbie.
fr
C'est elle qui s'occupe de Robbie, pour l'essentiel.
en
?She mostly takes care of Robbie.?
eu
-Ez da, ba, oso fin ari-esan zuen Kayk-.
es
-Bueno, pues no lo está haciendo precisamente bien-repuso Kay-.
fr
Eh bien ce n'est pas une réussite, dit Kay.
en
?Well, she?s not doing a great job,? said Kay.
eu
Nahiko itxura txarrean ikusi dut gaur goizean.
es
El niño no estaba en muy buen estado cuando lo he visto esta mañana.
fr
Il était dans un état, quand je l'ai vu ce matin... "
en
?He was in a pretty bad state when I got there this morning.?
eu
Baina askoz okerragoak ere ikusiak zituen Kayk:
es
Pero también era verdad que había visto cosas mucho peores:
fr
traces de coups, plaies, entailles, brûlures, ecchymoses noires comme du goudron ;
en
But she had seen far worse: welts and sores, gashes and burns, tar-black bruises;
eu
hezurren bat hautsi zietelako arrastaka zebiltzan umeak; eta, behin (ametsak zituen oraindik), aita psikotikoak sukaldeko armairu batean bost egunez itxita izan zuen umea aurkitu zuen.
es
cardenales y llagas, cortes y quemaduras, moretones negros como el betún, costras y piojos, bebés gateando en alfombras donde cagaba el perro, niños arrastrándose con huesos rotos, e incluso (todavía soñaba con eso) uno al que su padrastro psicópata había tenido cinco días encerrado en un armario.
fr
et une fois (elle en faisait encore des cauchemars), un gamin enfermé pendant cinq jours dans un placard de cuisine par son beau-père psychotique.
en
kids crawling on broken bones; and once (she dreamed of it, still), a child who had been locked in a cupboard for five days by his psychotic stepfather.
eu
Azken hori albiste nazionaletan agertu zen.
es
Ése había salido en los informativos nacionales.
fr
Celui-là avait eu les honneurs des infos nationales.
en
That one had made the national news.
eu
Robbie Weedonen segurtasuna kolokan jarri zuen arrisku nagusia egongelako kaxa-pila izan zen, kaxetan gora igotzen saiatu baitzen umea, are gogotsuago ikusi zuenean Kayk ezin ziola begirik kendu hori egiten bazuen.
es
El peligro más inmediato para Robbie eran aquellas pesadas cajas en la sala de estar, a las que había intentado encaramarse al ver que así atraía la atención de Kay.
fr
Le danger le plus immédiat qui menaçait la sécurité de Robbie Weedon, c'étaient les gros cartons empilés dans le salon de sa mère, qu'il avait essayé d'escalader quand il s'était aperçu que c'était un bon moyen d'attirer l'attention de Kay.
en
The most immediate danger to Robbie Weedon?s safety had been the pile of heavy boxes in his mother?s sitting room, which he had attempted to climb when he realized that it attracted Kay?s full attention.
eu
Kayk kontu handiz berrantolatu zituen kaxak, bi pila txikiagotan, etxetik alde egin aurretik.
es
Ella las había dispuesto en dos pilas más bajas antes de marcharse.
fr
Elle les avait soigneusement réarrangés en deux tas moins élevés avant de partir.
en
Kay had carefully restacked them into two lower piles before leaving.
eu
Terriri ez zitzaion gustatu Kayk kaxak ukitu izana, ezta Robbieren pixoihal astuna aldatu beharko zukeela esatea ere.
es
A Terri no le había gustado que tocara las cajas, y menos aún que le dijera que debía quitarle aquel pañal asqueroso a Robbie.
fr
Ça n'avait pas plu à Terri qu'elle touche à ses cartons ; ni qu'elle lui conseille de changer la couche trempée de Robbie.
en
Terri had not liked her touching the boxes; nor had she liked Kay telling her that she ought to take off Robbie?s sodden nappy.
eu
Terri sutu egin zen hori entzutean, eta, oraindik laino artean, pikutara bidali zuen, eta muturra sartzeari uzteko agindu zion zakarki.
es
De hecho, Terri había montado en cólera, aunque aún estaba un poco ida, y le había dicho que se largara de allí y no se le ocurriera volver.
fr
Terri avait même piqué une colère noire, quoique d'une voix toujours aussi lente et pâteuse, déversant un torrent d'injures au visage de Kay, lui disant d'aller se faire foutre et de ne plus jamais remettre les pieds chez elle.
en
Terri had been roused, in fact, to foul-mouthed, though still slightly hazy, fury, and had told Kay to fuck off and stay away.
eu
Sakelakoan dei bat sartu zen, eta Kayk erantzun egin zuen.
es
Le sonó el móvil.
fr
Le portable de Kay sonna.
en
Kay?s mobile rang and she picked it up.
eu
Terriren prebentzio-langilea zen.
es
Era la asistente de toxicómanos que supervisaba a Terri.
fr
C'était la principale responsable en charge du dossier de Terri à Bellchapel.
en
It was Terri?s key drug worker.
eu
-Egunak daramatzat zure atzetik-esan zuen emakumeak haserre.
es
-Llevo días tratando de localizarla-le soltó la mujer de mala manera.
fr
" Ça fait des jours que j'essaie de vous joindre ", dit celle-ci d'un ton énervé.
en
?I?ve been trying to get you for days,? said the woman crossly.
aurrekoa | 236 / 32 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus