Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 230 orrialdea | hurrengoa
eu
Ospitalera bidean elizaren aurretik pasatzeko eskatu nahi zion Shirleyri, weedondarrek taldean zer itxura zuten ikusi nahi zuelako, eta, beharbada, burua galdutako ama junkie hura ikusteko, baina ez zuen asmatzen hori nola eskatu.
es
Le habría gustado pasar por la iglesia de camino al hospital, para ver qué aspecto tenía la familia Weedon y quizá vislumbrar a la madre yonqui y degenerada, pero no se le ocurrió cómo planteárselo a Shirley.-Nos queda un consuelo, ¿sabes?
fr
" Elle mourait d'envie de proposer à Shirley de faire un petit détour pour passer devant l'église-elle avait envie de voir à quoi ressemblait la troupe des Weedon réunis au grand complet, et apercevoir, avec un peu de chance, la fameuse mère junkie et dégénérée-, mais ne trouva pas l'occasion ni le moyen de formuler sa requête.
en
She longed to suggest that they drive past the church on the way to the hospital ? she had a craving to see what the Weedon family looked like en masse, and to glimpse, perhaps, that degenerate junkie mother ? but could think of no way to frame the request.
eu
-Baina alde onetik begiratuko diogu, Shirley-esan zion ingurabidea hartzen zutela-.
es
-dijo, cuando emprendieron camino hacia la circunvalación-.
fr
" Tu sais, Shirley, regardons le bon côté des choses, dit-elle tandis qu'elles s'engageaient sur la rocade.
en
?You know, there?s one comfort, Shirley,? she said, as they set off for the bypass.
eu
Larraldearenak egin du.
es
Podemos dar por sentado que se acabaron los Prados.
fr
c'est comme si c'était fait.
en
?The Fields are as good as gone.
eu
Horrek asko poztu beharko luke Howard.
es
Eso tiene que ser un consuelo para Howard.
fr
Je suis sûre que ça met du baume au c?ur à Howard.
en
That must be a comfort to Howard.
eu
Tarte batean Udalaren bileretara agertu ezingo bada ere, hori ez dio inork kenduko.
es
Aunque tenga que pasar una temporada sin asistir a las reuniones del concejo, eso sí lo ha conseguido.
fr
Il ne pourra peut-être plus présider le Conseil avant un certain temps, mais au moins, il aura réussi ça.
en
Even if he can?t attend council for a while, he got that done.?
eu
Andrew Price Hilltop Houseko maldan behera ziztu bizian zihoan, eguzkiak bizkarra berotzen eta haizeak ileak harrotzen zizkiotela.
es
Andrew Price bajaba a toda velocidad la escarpada cuesta desde Hilltop House, con el sol calentándole la espalda y el viento revolviéndole el pelo.
fr
" Andrew Price s'était élancé de Hilltop House et descendait la colline escarpée à toute vitesse, le dos chauffé par le soleil, les cheveux plaqués en arrière par le vent.
en
Andrew Price was speeding down the steep hill from Hilltop House, with the sun hot on his back and the wind in his hair.
eu
Astebete ubelduta zeraman begia kolore hori-berdea hartzen hasia zen, eta, agian, eskolara begia ia ezin irekirik agertu zenean baino itxura kaxkarragoa zuen orain.
es
El ojo morado se le había puesto amarillo verdoso en el término de una semana, y tenía peor pinta incluso, si cabía, que cuando había aparecido en el instituto con el párpado casi cerrado.
fr
Son ?il au beurre noir, en l'espace d'une semaine, avait viré au jaune verdâtre et avait encore pire allure, si tant est que ce fût possible, que le premier jour, quand il était arrivé à l'école la paupière presque fermée.
en
His week-old shiner had turned yellow and green, and looked, if possible, even worse than it had when he had turned up at school with his eye almost closed.
eu
Begiari buruz galdetu zioten irakasleei bizikletan erori zela esan zien Andrewk.
es
A los profesores que mostraron interés les dijo que se había caído de la bicicleta.
fr
Aux professeurs qui lui avaient posé des questions, Andrew avait expliqué qu'il avait fait une chute de vélo.
en
Andrew had told the teachers who enquired that he had fallen off his bike.
eu
Aste Santuko oporrak ziren, eta Gaiak bezperan mezu bat bidali zion Andrewri, hurrengo egunean Krystalen hiletara joango zen galdezka.
es
Estaban en plenas vacaciones de Pascua, y Gaia le había mandado un SMS la noche anterior para preguntarle si iría al funeral de Krystal al día siguiente.
fr
Les vacances de Pâques venaient de commencer, et Gaia avait envoyé un texto, hier soir, pour lui demander s'il comptait aller aux funérailles de Krystal.
en
It was now the Easter holidays, and Gaia had texted Andrew the previous evening to ask whether he would be going to Krystal?s funeral the next day.
eu
"Bai" erantzun zion berehala, eta, asko pentsatu ostean, bere bakero garbienak eta alkandora gris iluna jantzita zihoan, ez baitzuen trajerik.
es
Andrew le contestó que sí de inmediato. Tras mucha deliberación, se puso los vaqueros más limpios que encontró y una camisa gris oscuro, porque no tenía ningún traje.
fr
" Oui ", avait-il aussitôt répondu, et il était à présent vêtu, après s'être longuement interrogé devant sa garde-robe, de son plus beau jean et d'une chemise gris foncé ;
en
He had sent an immediate ?yes?, and was now dressed, after much deliberation, in his cleanest jeans and a dark grey shirt, because he did not own a suit.
eu
Ez zuen oso ondo ulertzen Gaia zergatik zihoan hiletara, Sukhvinder Jawandarekin egoteko ez bazen, amarekin Londresera itzultzekoa zenez geroztik, inoiz baino tratu goxoagoa ematen baitzion bere lagunari.
es
No estaba muy claro por qué asistía Gaia al funeral, a menos que lo hiciera para estar con Sukhvinder Jawanda, a quien parecía más unida que nunca ahora que iba a mudarse a Londres con su madre.
fr
il ne possédait pas de costume. Il ne comprenait pas trop pourquoi Gaia allait à l'enterrement, sinon pour être avec Sukhvinder Jawanda, à qui elle semblait témoigner plus d'affection que jamais, maintenant qu'elle s'apprêtait à retourner à Londres avec sa mère.
en
He was not very clear why Gaia was going to the funeral, unless it was to be with Sukhvinder Jawanda, to whom she seemed to cling more fondly than ever, now that she was moving back to London with her mother.
eu
-Amak esan zidan hobe zuela Pagfordera batere etorri ez balitz-kontatu zien Gaiak Andrewri eta Sukhvinderri pozik, bazkalorduan hirurak aldizkari-dendaren aurreko petrilean eserita zeudela-.
es
-Mamá dice que nunca debería haber venido a Pagford-les había contado alegremente a Andrew y Sukhvinder cuando los tres estaban sentados en el murete junto al quiosco, a la hora de comer-.
fr
" Maman dit qu'elle n'aurait jamais dû venir à Pagford, avait-elle annoncé d'un ton joyeux à Andrew et Sukhvinder sur le petit muret à côté du marchand de journaux où ils prenaient leur pause-déjeuner.
en
?Mum says she should never have come to Pagford,? Gaia had told Andrew and Sukhvinder happily, as the three of them sat on the low wall beside the newsagent?s at lunchtime.
eu
Badaki Gavin astakirten bat dela.
es
Se ha dado cuenta de que Gavin es un gilipollas integral.
fr
Elle a compris que Gavin était un gros connard.
en
?She knows Gavin?s a total twat.?
eu
Bere sakelakoaren zenbakia eman zion Andrewri, eta Readingera aita ikustera etortzen zenean geratuko zirela agindu zion, eta, inoiz bisitan joaten bazen, bere Londresko txoko gogokoenak ere erakutsiko zizkiola.
es
Gaia le había dado a Andrew su número de móvil y le había dicho que podían quedar cuando ella fuese a Reading a ver a su padre, y hasta comentó, de pasada, que si la visitaba en Londres lo llevaría a conocer algunos de sus sitios favoritos.
fr
" Elle avait donné son numéro de portable à Andrew et lui avait dit qu'ils pourraient se voir quand elle irait rendre visite à son père à Reading ; elle lui avait même laissé entendre, en passant, qu'elle lui montrerait certains de ses coins favoris à Londres, si jamais il venait là-bas.
en
She had given Andrew her mobile number and told him that they would go out together when she came to Reading to see her father, and even mentioned, casually, taking him to see some of her favourite places in London, if he visited.
eu
Mesede eta promesak egiten aritu zen aurrean jartzen zitzaizkion guztiei, etxera bidali behar zuten soldadu zoriontsu baten gisara, eta erabateko arinkeriaz egindako agindu horiek errazagoa egiten zuten Andrewk laster egin beharko zuen aldaira.
es
Gaia andaba prodigando propuestas como un soldado que tirara la casa por la ventana para celebrar su desmovilización, y esas promesas, hechas tan a la ligera, proporcionaron una dorada pátina a la perspectiva de la mudanza de Andrew.
fr
Elle prodiguait mille bienfaits à son entourage, à la manière d'un soldat fou de joie d'être démobilisé, et ces promesses, lancées de façon si légère, rendaient moins douloureuse la perspective du propre déménagement d'Andrew.
en
She was showering benefits around her in the manner of a demob-happy soldier, and these promises, made so lightly, gilded the prospect of Andrew?s own move.
eu
Gurasoek Hilltop House erosteko eskaintza bat jaso zutela jakinarazi ziotenean, poza bezainbateko mina sentitu zuen.
es
Recibió la noticia de la oferta que les habían hecho a sus padres por Hilltop House con emoción y dolor casi a partes iguales.
fr
Quand ses parents lui avaient annoncé qu'ils avaient reçu une offre pour Hilltop House, il avait éprouvé au moins autant d'enthousiasme que de chagrin.
en
He had greeted the news that his parents had had an offer on Hilltop House with at least as much excitement as pain.
eu
Church Rowen sartzeko bira itxiak, normalean pozez hartzen bazuen ere, goibeldu egin zuen oraingoan.
es
La curva cerrada que daba paso a Church Row, que solía levantarle el ánimo, lo sumió en el desaliento.
fr
Le virage serré de Church Row, qui lui procurait d'habitude des sensations extatiques, lui donna aujourd'hui un vertige d'une tout autre nature.
en
The sweeping turn into Church Row, usually made with an uplift of spirits, dampened them.
eu
Jendea hilerrian biltzen ari zela ikusi zuen, eta hileta nolakoa izango ote zen galdetu zuen bere artean. Goiz hartan lehen aldiz, Krystal Weedon etorri zitzaion burura, eta ez modu abstraktuan.
es
Vio a la gente moverse por el cementerio y se preguntó cómo sería el funeral, y por primera vez esa mañana, sus pensamientos sobre Krystal Weedon no fueron sólo en abstracto.
fr
En apercevant des gens qui s'affairaient dans le cimetière, il se demanda à quoi allaient ressembler ces funérailles, et pour la première fois de sa vie, ce matin, il pensa à Krystal Weedon autrement que de manière abstraite.
en
He could see people moving around in the graveyard, and he wondered what this funeral was going to be like, and for the first time that morning thought of Krystal Weedon in more than the abstract.
eu
Buruaren sakonenean gordea zuen oroitzapen bat azaleratu zitzaion, St Thomas's-eko jolastokian Zirik, ikerketarako gogo inuzentez, gominola batean ezkutatuta kakahuete bat eman zionekoa...
es
Evocó un recuerdo largo tiempo enterrado en los más profundos recovecos de su mente, el de aquella ocasión en el patio del St.
fr
le jour, dans la cour de récré de St. Thomas, où Fats, poussé par le démon de la curiosité la plus désintéressée, lui avait fait manger une cacahuète à son insu en la dissimulant dans un chamallow... Il se rappelait encore la sensation de brûlure et d'étouffement inexorable à mesure que sa gorge se gonflait.
en
A memory, long buried in the deepest recesses of his mind, came back to him, of that time in the playground at St Thomas?s, when Fats, in a spirit of disinterested investigation, had handed him a peanut hidden inside a marshmallow ? he could still feel his burning throat closing inexorably.
eu
Oraindik ere ondo gogoratzen zuen kiskaltzen nabari zuen eztarria nola itxi zitzaion.
es
Thomas, cuando Fats, con objeto de llevar a cabo una investigación imparcial, le tendió una chuchería con un cacahuete oculto en su interior.
fr
Il se rappelait avoir essayé de crier, ses jambes qui s'étaient dérobées, et les enfants qui avaient fait cercle autour de lui et le regardaient avec une fascination étrange, dénuée d'émotion-puis le cri strident de Krystal.
en
He remembered trying to yell, and his knees giving way, and the children all around him, watching with a strange, bloodless interest, and then Krystal Weedon?s raucous scream.
eu
Gogoan zuen nola oihu egiten saiatu zen, eta nola belaunek huts egin zioten;
es
Aún podía sentir el ardiente e inexorable tapón en su garganta.
fr
" Andipraïsse fait une 'akssionlergique !
en
?Andiprice iz ?avin? a ?lurgycacshun!?
eu
eta gogoan zuen, halaber, nola inguratu zuten gainerako haurrek, zur eta lur, txundituta begira, eta nola entzun zuen, orduan, Krystal Weedonen oihu izugarria. -Andipricek alerjikolpe bat du!
es
Recordaba haber intentado gritar y que se le habían doblado las rodillas, y a los niños en torno a él, observándolo con extraño y pasivo interés, y luego el grito estridente de Krystal Weedon: -¡Andy Price se ha tragado un cahuete!
fr
" Elle avait couru sur ses petites jambes potelées jusqu'à la salle des enseignants, et le principal l'avait soulevé et s'était précipité en le portant dans ses bras jusqu'au cabinet médical tout proche, où le Dr Crawford lui avait administré une piqûre d'adrénaline.
en
She had run, on her stocky little legs, all the way to the staff room, and the headmaster had snatched Andrew up and sprinted with him to the nearby surgery, where Dr Crawford had administered adrenalin.
eu
Hanka-zuztar txiki haiekin korrika batean joan zen irakasleen gelara, eta zuzendariak Andrew hartu, eta lehenbailehen eraman zuen aldameneko kontsultara. Bertan, Crawford doktoreak adrenalina eman zion.
es
Krystal había echado a correr con sus piernecitas regordetas hacia la sala de profesores, y el director había cogido en brazos a Andrew para llevarlo inmediatamente al cercano consultorio médico, donde el doctor Crawford le había administrado adrenalina.
fr
Krystal avait été la seule à se souvenir de ce que la maîtresse leur avait expliqué un jour en classe sur l'allergie potentiellement mortelle dont souffrait Andrew ;
en
She was the only one who had remembered the talk that their teacher had given the class, explaining Andrew?s life-threatening condition;
eu
Krystal bakarrik gogoratu zen irakasleak gela osoari Andrewren hiltzeko arriskuari buruz hitz egin zienekoaz, eta bera izan zen sintomak ezagutu zituen bakarra.
es
Sólo Krystal recordaba la charla que la maestra le había dado a la clase, explicándoles la peligrosa alergia de Andrew, y sólo ella reconoció los síntomas.
fr
la seule à reconnaître les symptômes.
en
the only one to recognize his symptoms.
eu
Krystali merituaren urrezko domina eman beharko zioketen, eta, agian, Asteko Ikasle izendatu batzarrean, baina biharamunean bertan (eta bere zorabioa bezain garbi gogoratzen zuen Andrewk hori), hain gogor eman zion Krystalek Lexie Mollisoni muturrean, non bi hortz kendu baitzizkion kolpetik.
es
Deberían haberle dado a Krystal una estrella dorada, y quizá un certificado de Alumna de la Semana en la reunión de profesores y alumnos, pero al día siguiente (Andrew lo recordaba con tanta claridad como su propio colapso) Krystal le había pegado a Lexie Mollison en la boca con suficiente fuerza como para hacerle saltar dos dientes.
fr
On aurait dû décerner à Krystal la médaille d'or du mérite, ce jour-là, peut-être même le titre d'Élève de la Semaine, pendant le Rassemblement, mais le lendemain (Andrew en avait gardé un souvenir aussi net que de sa crise d'allergie), elle avait donné un violent coup de poing à Lexie Mollison et lui avait cassé deux dents.
en
Krystal ought to have been given a gold merit star, and perhaps a certificate at assembly as Pupil of the Week, but the very next day (Andrew remembered it as clearly as his own collapse) she had hit Lexie Mollison so hard in the mouth that she had knocked out two of Lexie?s teeth.
eu
Simonen bizikleta kontu handiz sartu zuen Andrewk walldarren garajean, eta ordu arte sekula ez bezalako ezinegonez jo zuen atea.
es
Andrew metió con cuidado la bicicleta de Simon en el garaje de los Wall y luego llamó al timbre con una desgana que no había sentido nunca.
fr
Il poussa le vélo avec précaution jusque dans le garage des Wall, puis sonna à la porte avec une réticence qu'il n'avait encore jamais ressentie devant la maison de son ami.
en
He wheeled Simon?s bike carefully into the Walls? garage, then rang the doorbell with a reluctance that had never been there before.
eu
Tessa Wallek ireki zion, beroki gris onena soinean zuela.
es
Le abrió Tessa, que llevaba puesto su mejor abrigo, de color gris.
fr
Tessa Wall lui ouvrit, vêtue de son plus beau manteau gris.
en
Tessa Wall answered, dressed in her best grey coat.
eu
Andrew haserre zegoen berarekin;
es
Andrew estaba molesto con ella;
fr
Andrew lui en voulait ;
en
Andrew was annoyed with her;
eu
Tessaren erruz belztua zioten begia.
es
era culpa suya que tuviese un ojo morado.
fr
c'était à cause d'elle qu'il avait cet ?il au beurre noir.
en
it was down to her that he had a black eye.
eu
-Barrura, Andy-esan zuen Tessak, estu-.
es
-Pasa, Andy-le dijo con expresión tensa-.
fr
" Entre, Andy, dit Tessa qui avait l'air tendue.
en
?Come in, Andy,? said Tessa, and her expression was tense.
eu
Minutu bat, eta prest gara.
es
Sólo tardaremos un minuto.
fr
On en a pour une minute.
en
?We?ll just be a minute.?
eu
Hallean itxaron zien, ate gaineko koloretako kristalek zurezko zoruan mila kolore marrazten zituzten txokoan.
es
Andrew esperó en el pasillo, donde el vitral sobre la puerta proyectaba su resplandor de caja de acuarelas sobre el parquet.
fr
" Il attendit dans le couloir, où le vitrail au-dessus de la porte projetait des reflets multicolores sur le parquet.
en
He waited in the hallway, where the coloured glass over the door cast its paintboxy glow on the floorboards.
eu
Tessa sukaldera joan zen, eta Andrewk Ziri ikusi zuen atearen zirrikitutik, traje beltza soinean, sukaldeko aulki batean uzkurtuta, zanpatutako armiarma baten antzera, besoaz kolpe baten aurka babesten ariko balitz bezala.
es
Tessa fue a la cocina y Andrew vislumbró a Fats con su traje negro, desmadejado en una silla como una araña aplastada, con un brazo contra la cabeza, como si se protegiera de unos golpes.
fr
Tessa entra d'un pas vif dans la cuisine, et Andrew aperçut Fats dans son costume noir, ratatiné sur sa chaise comme une araignée écrasée, un bras levé au-dessus de la tête comme pour se protéger d'une pluie de coups.
en
Tessa marched into the kitchen, and Andrew glimpsed Fats in his black suit, crumpled up in a kitchen chair like a crushed spider, with one arm over his head, as if he were fending off blows.
eu
Andrewk beste aldera begiratu zuen.
es
Andrew se volvió de espaldas.
fr
Andrew lui tourna le dos.
en
Andrew turned his back.
eu
Bi mutilek ez zioten hitzik esan elkarri Andrewk Tessa Gordelekura eraman zuenetik.
es
No se comunicaban desde que él había llevado a Tessa hasta el Cubículo.
fr
Ils ne s'étaient pas reparlé depuis qu'Andrew avait conduit Tessa jusqu'au Pigeonnier.
en
The two boys had had no communication since Andrew had led Tessa to the Cubby Hole.
eu
Ziri ez zen eskolara joan azken hamabost egunetan.
es
Hacía dos semanas que Fats no iba a clase.
fr
Fats n'était pas revenu à l'école pendant deux semaines.
en
Fats had not been to school for a fortnight.
eu
Andrewk mezu pare bat bidali zizkion, baina Zirik ez zion erantzun.
es
Andrew le había mandado un par de SMS, pero no había contestado.
fr
Andrew lui avait envoyé deux ou trois textos, mais il n'avait pas répondu.
en
Andrew had sent a couple of texts, but Fats had not replied.
eu
Ziriren Facebookeko orriak ere bere horretan jarraitzen zuen Howard Mollisonen festa-egunaz geroztik.
es
Su página de Facebook seguía exactamente igual que el día de la fiesta de Howard Mollison.
fr
Sa page Facebook n'avait pas bougé depuis le jour de la fête d'anniversaire de Howard Mollison.
en
His Facebook page remained frozen as it had been on the day of Howard Mollison?s party.
eu
Astebete lehenago, inolako abisurik gabe, Tessak pricetarren etxera deitu zuen, eta esan zien Zirik aitortu ziela Barry Fairbrotherren Mamuaren izenean argitaratutako mezuak bereak zirela, eta barkamenik sentituenak eskatu zizkien, jasan behar izan zituzten ondorioengatik.
es
Una semana atrás, sin previo aviso, Tessa había llamado a los Price para decirles que Fats había admitido haber colgado los mensajes con el nombre de El Fantasma de Barry Fairbrother, y para disculparse sinceramente por las consecuencias que habían padecido.
fr
Une semaine plus tôt, sans crier gare, Tessa avait appelé les Price pour leur dire que Fats avait avoué être le responsable des messages envoyés par le Fantôme de Barry Fairbrother et leur présenter ses plus sincères excuses pour tout le tort qu'il avait pu leur causer.
en
A week ago, without warning, Tessa had telephoned the Prices, told them that Fats had admitted to having posted the messages under the name The Ghost of Barry Fairbrother, and offered her deepest apologies for the consequences they had suffered.
eu
-Eta nola zekien berak nik ordenagailu hura nuela?
es
-A ver, ¡¿y cómo sabía él que yo tenía aquel ordenador?!
fr
" Et comment il savait que j'avais cet ordinateur, hein ? avait rugi Simon en se ruant sur Andrew.
en
?So how did he know I had that computer?? Simon had roared, advancing on Andrew.
eu
Nola ostia zekien Stuart Wallek inprimategian lanak beltzean egiten nituela?
es
¿Cómo cojones sabía Fats Wall que yo hacía trabajos fuera de jornada en la imprenta?
fr
Par quel putain de miracle Fats Wall était au courant de ce que je trafiquais en douce à l'imprimerie ?
en
?How did fucking Fats Wall know I did jobs after-hours at the printworks??
eu
Kontsolamendu bakarra zuen Andrewk: aitak egia jakin izan balu, Ruthen kexei entzungor egin, eta Andrew jipoitzen jarraitu izango zukeen, konorterik gabe utzi arte.
es
El único consuelo de Andrew fue que, de haber sabido su padre la verdad, podría haber ignorado las protestas de Ruth y haber seguido pegándole hasta dejarlo inconsciente.
fr
" Andrew se consolait en se disant que si son père avait su la vérité, il aurait sans doute ignoré les cris de protestation de Ruth et continué à le tabasser jusqu'à ce qu'il perde connaissance.
en
Andrew?s only consolation was that if his father had known the truth, he might have ignored Ruth?s protests and continued to pummel Andrew until he was unconscious.
eu
Andrewk ez zekien zergatik erabaki zuen Zirik mezu guztien egilea zela aitortzea.
es
Andrew no sabía por qué Fats había decidido atribuirse la autoría de todos los mensajes.
fr
Andrew n'en avait aucune idée. Par prétention, peut-être ;
en
Why Fats had decided to pretend he had authored all the posts, Andrew did not know.
eu
Haren egoaren ondorioa izango zen agian, jokoan nagusi izan behar hura, guztien artean suntsitzaileena, gaiztoena izateko premia hura.
es
Quizá era por su ego, por su determinación de ser el cerebro del asunto, el más destructivo, el más malo de todos.
fr
pour devenir à tout prix le mauvais génie absolu, le plus ravageur, le plus redoutable fauteur de troubles possible.
en
Perhaps it was Fats? ego at work, his determination to be the mastermind, the most destructive, the baddest of them all.
eu
Egiten ari zena, erru guztia bere gain hartzea, noblea zela pentsatuko zuen agian.
es
Quizá había creído estar haciendo algo noble al encajar el golpe por los dos.
fr
Ou peut-être croyait-il faire acte de noblesse en prenant sur lui toute la faute.
en
Perhaps he had thought he was doing something noble, taking the fall for both of them.
eu
Edonola ere, uste baino arazo gehiago sortu zituen Zirik;
es
Fuera como fuese, Fats había causado mucho más daño del que creía;
fr
Quoi qu'il en soit, Fats n'avait pas conscience du mal qu'il avait causé ;
en
Either way, Fats had caused much more trouble than he knew;
eu
ez zekien-pentsatu zuen Andrewk hallean zain zegoela-zer zen Simon Price bezalako aita batekin bizitzea, bera hartatik guztitik salbu bizi baitzen bere atikoko gelan, bere guraso zentzudun eta zibilizatuekin.
es
mientras esperaba en el pasillo, Andrew se dijo que su amigo nunca había comprendido cómo era la vida con un padre como Simon, a salvo como estaba él en su buhardilla, con unos padres razonables y civilizados.
fr
il n'avait décidément jamais compris, se disait Andrew en attendant dans le couloir, ce que c'était que de vivre avec un père comme Simon Price, lui qui était bien à l'abri dans son grenier et qui avait des parents raisonnables, civilisés.
en
he had never realized, thought Andrew, waiting in the hall, what it was like to live with a father like Simon Price, safe in his attic room, with his reasonable, civilized parents.
eu
Andrewk Wall senar-emazteak isilka hitz egiten entzun zituen, ez baitzuten sukaldeko atea itxi.
es
Oyó hablar a los adultos Wall en voz baja; no habían cerrado la puerta de la cocina.
fr
Andrew entendait Colin et Tessa Wall discuter à voix basse ; ils n'avaient pas fermé la porte de la cuisine.
en
Andrew could hear the adult Walls talking in quiet voices; they had not closed the kitchen door.
eu
-Abiatzeko ordua da-ari zen esaten Tessa-.
es
-Tenemos que irnos ya-decía Tessa-.
fr
" Il faut qu'on parte maintenant, disait Tessa.
en
?We need to leave now,? Tessa was saying.
eu
Obligazio morala du, eta etorri egingo da.
es
Tiene la obligación moral de asistir, y va a asistir.
fr
Il a une dette morale, il est hors de question qu'il n'y aille pas.
en
?He?s got a moral obligation and he?s going.?
eu
-Jaso du nahikoa eskarmentu-entzun zen esan zuela Txorik.
es
-Ya ha recibido suficiente castigo-repuso la voz de Cuby.
fr
-Il a été assez puni comme ça, dit le Pigeon.
en
?He?s had enough punishment,? said Cubby?s voice.
aurrekoa | 236 / 230 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus