Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 213 orrialdea | hurrengoa
eu
-esan zuen Milesek, eta aulkia irauli egin zen, Samantha sukaldeko aterantz zihoala ikusita jauzi batez zutitu zenean.
es
-saltó él, y al levantarse volcó la silla mientras Samantha iba hacia la puerta.-¡Ya me has oído!
fr
-Quoi ? dit-il, et il renversa sa chaise en bondissant sur ses pieds, tandis que Samantha prenait la porte.
en
?What?? he said, and his chair fell over as he jumped to his feet, while Samantha strode to the kitchen door.
eu
-Entzun didazu-oihu egin zion-.
es
-le gritó-.
fr
cria-t-elle.
en
?You heard me,? she shouted.
eu
Miles, nire gutunak argi eta garbi zioen Barry Fairbrotherren galtzak handitxo izango zenituzkeela.
es
Como decía en mi carta, Miles, no le llegas a la suela del zapato a Barry Fairbrother.
fr
Comme le disait ma lettre, Miles, tu es indigne de remplacer Barry Fairbrother.
en
?Like my letter said, Miles, you?re not fit to fill Barry Fairbrother?s shoes.
eu
Gizon hura egiazalea zen.
es
Él era sincero.
fr
Il était sincère, lui.
en
He was sincere.?
eu
-Zure gutuna?
es
-¿Tu carta?
fr
-Ta lettre ?
en
?Your letter?? he said.
eu
-Bai, gizona-esan zuen Samanthak ia arnasarik gabe, eskua atearen heldulekuan zuela-.
es
-Sí-dijo ella casi sin aliento, con una mano en el picaporte-.
fr
-Oui, dit-elle dans un souffle, la main sur la poignée de la porte.
en
?Yep,? she said breathlessly, with her hand on the doorknob.
eu
Nik bidali nuen gutun hura.
es
Esa carta anónima la envié yo.
fr
Oui, c'est moi qui l'ai envoyée, cette lettre.
en
?I sent that letter.
eu
Arratsalde batean gehitxo edan nuen, zu zure amarekin telefonoz aritu zinen bitartean.
es
Una noche que bebí de más mientras tú hablabas por teléfono con tu madre.
fr
Un petit verre de trop, un soir où tu étais au téléphone avec ta mère.
en
Too much to drink one evening, while you were on the phone to your mother.
eu
Eta-atea ireki zuen-botoa ere ez nizun zuri eman.
es
-Abrió la puerta y agregó-: Y que sepas que tampoco te voté.
fr
Ah, et au fait, dit-elle en tirant la porte, je n'ai pas voté pour toi non plus.
en
And,? she pulled the door open, ?I didn?t vote for you either.?
eu
Milesek jarri zuen aurpegiak pazientzia galarazi zion Samanthari.
es
La expresión de Miles le produjo una gran turbación.
fr
La tête qu'il tira acheva de l'exaspérer.
en
The look on his face unnerved her.
eu
Pasabidean, parean lehenbizi ikusi zituen oinetakoak jantzi-txokolo batzuk-eta kalera atera zen atea danba itxita, Miles beregana hurbiltzerako.
es
En el recibidor se calzó unos zuecos, lo primero que encontró, y salió a la calle antes de que él pudiera alcanzarla.
fr
Dans le couloir, elle enfila la première paire de chaussures qui lui tombait sous le pied-des sabots-et sortit en claquant la porte avant qu'il ait pu la rattraper.
en
Out in the hall, she slipped on clogs, the first pair of shoes she could find, and was through the front door before he could catch up.
eu
es
fr
en
eu
IX
es
IX
fr
9
en
IX
eu
Bidaiak haurtzarora bihurrarazi zuen Krystal.
es
El trayecto en autobús trasladó a Krystal a su infancia.
fr
Le trajet en bus ramena Krystal en enfance.
en
The journey took Krystal back to her childhood.
eu
Egunero egin izan zuen bide horixe St Thomas's-era joateko, berak bakar-bakarrik, autobusean.
es
Cuando estudiaba en el St. Thomas lo hacía todos los días, sola.
fr
Elle l'avait emprunté tant de fois pour se rendre à St. Thomas, toute seule.
en
She had made this trip daily to St Thomas?s, all on her own, on the bus.
eu
Bazekien noiz agertuko zen abatetxea, eta Robbieri seinalatu zion.
es
Sabía cuándo aparecería la abadía y se la señaló a Robbie.
fr
Elle savait à quel moment l'abbaye surgirait au détour de la route, et elle montra du doigt le vieil édifice à Robbie.
en
She knew when the abbey would come into sight, and she pointed it out to Robbie.
eu
-Ikusten duzu gaztelu hondatu handi hura?
es
-¿Ves el castillo en ruinas?
fr
" Tu vois le grand château en ruine, là-bas ?
en
?See the big ruin? castle??
eu
Robbie goseak zegoen, baina, autobusean joateak egiten zion ilusioari esker, ez zen oso temoso jarri.
es
Robbie tenía hambre, pero la emoción de ir en autobús lo distrajo un poco.
fr
" Robbie avait faim, mais l'excitation de rouler en bus avait pris le dessus.
en
Robbie was hungry, but slightly distracted by the excitement of being on a bus.
eu
Krystalek irmo heltzen zion eskutik.
es
Krystal le sujetaba la mano con fuerza.
fr
Krystal lui tenait la main.
en
Krystal held his hand tightly.
eu
Iristen zirenean jateko zerbait emango ziola agindua zion, baina ez zekien nondik aterako zuen jana.
es
Le había prometido comprarle algo de comer cuando llegaran a su destino, pero no sabía cómo lo conseguiría.
fr
Elle lui avait promis qu'elle lui trouverait à manger quand ils arriveraient, mais elle ne savait pas encore comment.
en
She had promised him food when they got off at the other end, but she did not know where she would get it.
eu
Krispeta-poltsa bat erosteko adina diru uzteko eskatuko zion Ziriri beharbada, itzultzeko txartelerako behar zuenaz gain, noski.
es
Quizá pudiera pedirle dinero prestado a Fats para una bolsa de patatas fritas, y también para el billete de vuelta.
fr
Peut-être pourrait-elle emprunter à Fats de quoi lui acheter un paquet de chips-et le ticket de bus pour rentrer à la maison.
en
Perhaps she could borrow money from Fats for a bag of crisps, not to mention the return bus fare.
eu
-Hona etortzen nintzen ni eskolara-esan zion Robbieri, umea leiho zikinetan marrazki abstraktuak egiten ari zen bitartean-.
es
-Yo iba a ese colegio-le dijo a su hermano mientras él hacía dibujos abstractos con un dedo en la sucia ventanilla-.
fr
" C'est là que j'suis allée à l'école, dit-elle à Robbie qui gribouillait avec ses doigts sur les fenêtres maculées de poussière graisseuse.
en
?I wen? ter school ?ere,? she told Robbie, while he wiped his fingers on the dirty windows, making abstract patterns.
eu
Eta zu ere eskola honetaraxe etorriko zara.
es
Y tú también irás.
fr
Et c'est là qu't'iras, toi aussi.
en
?An? you?ll go to school ?ere too.?
eu
Haurdun gelditu eta gero etxebizitza ematen ziotenean izango zen hori. Larraldean emango zioten etxea, ia ziur zegoen;
es
Cuando la realojaran a causa de su embarazo, muy probablemente le facilitarían otra vivienda en los Prados;
fr
" Le nouveau logement qu'elle obtiendrait, dès qu'elle serait enceinte, serait probablement encore situé dans la cité des Champs ;
en
When they rehoused her, because of her pregnancy, they were almost certain to give her another Fields house;
eu
inork ez zuen etxebizitzarik erosten han, hain baitzeuden hondatuak.
es
nadie quería comprarlas porque estaban muy deterioradas.
fr
personne ne voulait acheter là-bas, tant les maisons étaient en mauvais état.
en
nobody wanted to buy them, they were so run down.
eu
Baina Krystali hori gauza ona iruditzen zitzaion, zeren, nahiz eta etxeak hondatuta egon, Robbiek eta etorriko zen umeak eskolara St Thomas's-era joateko eskubidea izango baitzuten.
es
Pero, pese al mal estado de esas casas, Krystal lo consideraba una ventaja, porque podría matricular a Robbie y el bebé en el St.
fr
Mais Krystal était contente : même si l'endroit était délabré, au moins Robbie et le bébé pourraient être scolarisés à St. Thomas.
en
But Krystal saw this as a good thing, because in spite of their dilapidation it would put Robbie and the baby in the catchment area for St Thomas?s.
eu
Dena dela, Ziriren gurasoek emango zioten seguru asko behar adina diru arropa-garbitzeko bat erosteko, behin biloba jaioz gero.
es
Thomas. Además, seguro que los padres de Fats le darían dinero para una lavadora cuando naciera su nieto.
fr
Et puis les parents de Fats lui offriraient sans doute de quoi s'acheter un lave-linge, à la naissance de leur petit-fils ou de leur petite-fille.
en
Anyway, Fats? parents would almost certainly give her enough money for a washing machine once she had their grandchild.
eu
Telebista bat ere izango zuten agian.
es
Quizá hasta le compraran un televisor.
fr
Peut-être même une télé.
en
They might even get a television.
eu
Autobusa bazihoan aldapan behera Pagford alderantz, eta Krystalek ibaiaren distira ikusi zuen pasaeran, une batez ikuspegian gelditu baitzen, errepidea behe-behera sartu baino lehen.
es
El autobús bajaba por una cuesta hacia Pagford, y Krystal entrevió el reluciente río, que asomó brevemente antes de que la carretera descendiera demasiado.
fr
Le bus descendait une rue en pente ; on approchait de Pagford, et le fleuve étincelant fit une brève apparition, avant que le bus ne continue de descendre vers la ville.
en
The bus rolled down a slope towards Pagford, and Krystal caught a glimpse of the glittering river, briefly visible before the road sank too low.
eu
Desilusioa sentitu zuen, arraun taldera bildu eta jakin zuenean, Orr ibaian entrenatu beharrean, Yarvileko kanal zahar zikinera joaten zirela.
es
Cuando había empezado a entrenar con el equipo de remo, la había decepcionado no hacerlo en el Orr, sino en el sucio canal de Yarvil.
fr
Krystal avait été déçue, quand elle avait rejoint l'équipe d'aviron, de découvrir qu'elles ne s'entraîneraient pas sur l'Orr mais sur le vieux canal saumâtre de Yarvil.
en
She had been disappointed, when she joined the rowing team, that they did not train on the Orr, but on the dirty old canal in Yarvil.
eu
-Iritsi gara-esan zion Krystalek Robbieri, autobusak poliki Plaza loraturantz biratu zuenean.
es
-Ya hemos llegado-le dijo a Robbie cuando el autobús entró lentamente en la plaza engalanada con flores.
fr
" Ça y est, on arrive ", dit-elle à Robbie quand le bus prit un lent virage pour déboucher sur la grand-place fleurie.
en
??Ere we are,? Krystal told Robbie, as the bus turned slowly into the flower-decked square.
eu
Zirik ahaztua zuen Black Canonen aurrean egoteak Mollison and Loweren eta Copper Kettleren parez pare egotea esan nahi zuela.
es
Fats no había caído en que esperar delante del Black Canon significaba estar enfrente de Mollison y Lowe y La Tetera de Cobre.
fr
En donnant rendez-vous à Krystal devant le Chanoine Noir, Fats avait oublié qu'il serait à quelques pas de l'épicerie Mollison & Lowe et de la Théière en Cuivre.
en
Fats had forgotten that waiting in front of the Black Canon meant standing opposite Mollison and Lowe?s and the Copper Kettle.
eu
Ordubete baino gehiago falta zen eguerdirako, igandeetan kafetegia irekitzen zuten ordurako alegia, baina Zirik ez zekien zer ordutan sartzen zen Andrew lanera.
es
Todavía faltaba más de una hora para el mediodía, que era cuando abría la cafetería los domingos, pero Fats no sabía a qué hora empezaba a trabajar Andrew.
fr
Le café n'ouvrait pas avant midi-dans une heure-, mais Andrew devait sans doute arriver en avance ;
en
There was more than an hour to go until midday, when the café opened on Sundays, but Fats did not know how early Andrew had to arrive for work.
eu
Igande goiz hartan ez zeukan gogorik bere lagunik zaharrena ikusteko; hala, pubaren alboko kale estuan gelditu zen gordeta, eta ez zen handik atera harik eta autobusa bazetorrela ikusi zuen arte.
es
Esa mañana no le apetecía encontrarse con su amigo, así que se quedó junto a la fachada lateral del pub, donde no pudieran verlo, y no salió hasta que vio llegar y detenerse el autobús.
fr
Fats ne savait pas quand exactement. Il n'avait aucune envie de voir son vieux copain ce matin ;
en
He had no desire to see his oldest friend this morning, so he skulked down the side of the pub out of sight, and only emerged when the bus arrived.
eu
Autobusa joan zenean, Krystal eta zikin-itxurako umetxo bat gelditu ziren agerian.
es
Cuando éste volvió a arrancar, Krystal apareció en la acera con un niño pequeño y sucio cogido de la mano.
fr
Quand celui-ci fut reparti, Fats aperçut sur le trottoir Krystal et un petit garçon pouilleux.
en
It pulled away, revealing Krystal and a small dirty-looking boy.
eu
Ziri berengana hurbildu zen, harri eta zur eginda.
es
Desconcertado, fue hacia ellos.
fr
Il les rejoignit, l'air interloqué.
en
Nonplussed, Fats loped towards them.
eu
-Anaia dut-esan zuen Krystalek tinko, Ziriren aurpegian ikusitako zerbaiti erantzunez.
es
-Es mi hermano-dijo la chica con brusquedad, en respuesta a algo que detectó en la cara de Fats.
fr
" C'est mon frère ", dit Krystal d'un ton agressif en réponse à l'expression qu'elle avait vue passer sur le visage de Fats.
en
??E?s my brother,? said Krystal aggressively, in response to something she had seen in Fats? face.
eu
Zirik beste egokitzapen bat egin zuen bere pentsamoldean, bizimodu ausart eta autentikoa zer zen zehazteko.
es
Éste tuvo que recordarse lo que significaba una vida dura y auténtica.
fr
Un nouveau petit ajustement s'opéra dans la tête de Fats quant à la signification profonde de la vie dans toute son authenticité brutale et crue.
en
Fats made another mental adjustment to what gritty and authentic life meant.
eu
Krystal haurdun uzteko ideiarekin nahiko liluratua ibili zen (horrela erakutsiko baitzion Txoriri gizon batek, benetakoa bazen, zer egin zezakeen, inolako ahalegin berezirik gabe, gainera), baina arrebaren zangoari eta eskuari atxikita zetorren ume hark nahastu egin zuen pixka bat.
es
Lo había tentado brevemente la idea de dejar embarazada a Krystal (y demostrarle a Cuby lo que los hombres de verdad son capaces de conseguir sin esfuerzo, con toda naturalidad), pero aquel crío agarrado a la mano y la pierna de su hermana lo había desconcertado.
fr
Il avait été assez séduit par l'idée de mettre Krystal enceinte (et de montrer ainsi au Pigeon ce qu'un homme, un vrai, était capable d'accomplir, presque sans aucun effort), mais ce gosse agrippé à la main et à la jambe de sa s?ur le déconcertait un peu.
en
He had been fleetingly taken with the idea of knocking Krystal up (and showing Cubby what real men were able to achieve casually, without effort) but this little boy clinging to his sister?s hand and leg disconcerted him.
eu
Zirik bere buruari esan zion hobe zukeela elkartzea onartu ez balu.
es
Fats lamentó haber aceptado quedar allí con Krystal.
fr
Fats se dit qu'il n'aurait pas dû accepter de la voir.
en
Fats wished that he had not agreed to meet her.
eu
Lotsagarri gelditzen ari zen, Krystalekin han ibiliz.
es
Lo hacía parecer ridículo.
fr
Il se ridiculisait avec elle.
en
She was making him ridiculous.
eu
Askoz hobe zuen Krystalen etxe ziztrin nazkagarri hartara joan balitz, han, Pagfordeko Plazaren erdian elkartu baino.
es
Ahora que la veía en la plaza, habría preferido volver a aquella casa apestosa y sórdida.
fr
À tout prendre, il aurait encore préféré la retrouver chez elle, dans cette maison sordide et répugnante, plutôt qu'ici, sur la grand-place de Pagford.
en
He would rather have gone back to that stinking, squalid house of hers, now that he saw her in the Square.
eu
-Baduzu dirurik?
es
-¿Tienes dinero?
fr
" T'as d'l'argent ? demanda Krystal.
en
??Ave yeh got any money?? Krystal demanded.
eu
-galdetu zion Krystalek.
es
-le preguntó Krystal.
fr
" Fats était fatigué ;
en
?What?? said Fats.
eu
-Ziri nekatuta zegoen, burua motel zebilkion.
es
El cansancio le impedía pensar con claridad.
fr
son esprit fonctionnait au ralenti.
en
His wits were slow with tiredness.
eu
Ez zen batere gogoratzen zergatik nahi izan zuen gau osoan lo egin gabe gelditu.
es
Ya no se acordaba de por qué había querido pasar toda la noche despierto;
fr
Il ne se rappelait plus du tout pourquoi il avait voulu passer une nuit blanche ;
en
He could not remember now why he had wanted to sit up all night;
eu
Hainbeste erre eta gero ahoa lakar zeukan.
es
había fumado tanto que le dolía la lengua.
fr
il avait tellement fumé qu'il en avait encore la langue pâteuse.
en
his tongue was throbbing with all the cigarettes he had smoked.
eu
-Dirua-errepikatu zuen Krystalek-.
es
-Dinero-repitió Krystal-.
fr
" De l'argent, répéta Krystal.
en
?Money,? repeated Krystal.
eu
Umea goseak dago, eta nik bosteko bat gastatu dut.
es
Tiene hambre, y he perdido un billete de cinco.
fr
Il a faim, et j'ai paumé un billet de cinq.
en
?E?s ?ungry an? I?ve lost a fiver.
eu
Itzuliko dizut.
es
Luego te lo devuelvo.
fr
J'te rembourserai.
en
Pay yeh back.?
eu
Zirik galtza-patriketako batean sartu zuen eskua, eta billete zimurtu bat ukitu zuen.
es
Fats metió una mano en el bolsillo de los vaqueros y palpó un billete arrugado.
fr
Fats fourra la main dans son pantalon et ses doigts touchèrent un billet tout froissé.
en
Fats stuck a hand in his jeans pocket and touched a crumpled bank note.
aurrekoa | 236 / 213 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus