Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 165 orrialdea | hurrengoa
eu
Ezin da bakarrik joan.
es
Libby no puede ir sola.
fr
Elle ne peut pas y aller toute seule.
en
?She can?t go alone.?
eu
-Harrieten amak dio berak agian...
es
-La mamá de Harriet dice que ella podría...
fr
-La mère de Harriet a dit qu'elle pourrait...
en
?Harriet?s mum says she could??
eu
-Joatez gero, nik eramango zaitut Londresa, Libby.
es
-Si vas a Londres, te llevo yo, Libby.
fr
-Si tu vas à Londres, c'est moi qui t'accompagne, Libby.
en
?I?m taking you, Libby, if you?re going to London.?
eu
-Hogeita bederatzian? -esan zuen Milesek, Samanthari begirada gogorra eginez-.
es
-¿El veintinueve? -preguntó Miles mirando a Samantha muy serio-.
fr
-Le 29 ? dit Miles en lançant un regard sévère à Samantha.
en
?The twenty-ninth?? said Miles, looking hard at Samantha.
eu
Hauteskunde-egunaren biharamunean?
es
¿El día después de las elecciones?
fr
Le lendemain des élections ?
en
?The day after the election??
eu
Samanthak Maureenen piura ikusi zuenean, barkatzeko modu-ko algara gaiztoa jaregin zuen.
es
Ella soltó la risa burlona que le había ahorrado a Maureen.
fr
Samantha lâcha le rire méprisant qu'elle avait épargné à Maureen.
en
Samantha let loose the derisive laugh that she had spared Maureen.
eu
-Udala da, Miles.
es
-Se trata del concejo parroquial, Miles.
fr
" C'est le Conseil paroissial, Miles.
en
?It?s the Parish Council, Miles.
eu
Ez du ematen egun osoa prentsaurrekoak ematen ibili beharko duzunik.
es
No creo que tengas que ofrecer muchas ruedas de prensa.
fr
Tu ne vas pas non plus faire des conférences de presse à tour de bras, tu sais...
en
It?s not as though you?ll be giving press conferences.?
eu
-Pena izango da zu ez egotea, Sammy-esan zuen Howardek, eserlekuaren bizkarraldean bermatuz altxatzeaz batera-.
es
-Bueno, pues te echaremos de menos, Sammy-concluyó Howard, y se levantó con esfuerzo, apoyándose en el respaldo de la silla de ella-.
fr
-Eh bien, vous nous manquerez toutes les deux, Sammy, dit Howard qui se relevait en prenant appui sur le dossier de la chaise.
en
?Well, we?ll miss you, Sammy,? said Howard, as he hauled himself up with the aid of the back of her chair.
eu
Ederki, Andrew, bukatu duzu hemengoa... joan sototik zerbait ekarri behar den ikustera.
es
Ya está bien, Andrew, deja eso ya... Ve a ver si hace falta subir algo del sótano.
fr
très bien, Andrew, tu peux lâcher l'éponge... va voir si on a besoin de remonter quelque chose de la cave. "
en
?Best get on ? all right, Andrew, you?re done here ? go and see if we need anything up from the cellar.?
eu
Andrewk zain egon behar izan zuen barraren ondoan bainugelan sartu-ateran zebilen jendeak lekua utzi arte.
es
Andrew se vio obligado a esperar junto a la barra con la gente pasando ante él de ida y vuelta de los lavabos.
fr
Andrew fut obligé d'attendre derrière le comptoir que les clients aient fini de défiler aux toilettes.
en
Andrew was forced to wait beside the counter while people passed to and from the bathroom.
eu
Maureen sandwich-platerkadaz ari zen zamatzen Sukhvinder.
es
Maureen cargaba a Sukhvinder con platos de bocadillos.
fr
Maureen posait des sandwichs sur le plateau de Sukhvinder.
en
Maureen was loading up Sukhvinder with plates of sandwiches.
eu
-Zer moduz duzu ama? -galdetu zion Maureenek neskari bat-batean, orduantxe bururatu balitzaio bezala.
es
-¿Cómo está tu madre? -le preguntó la mujer a bocajarro a la muchacha, como si acabara de ocurrírsele.
fr
demanda-t-elle soudain à la jeune fille, comme si cette question venait de lui traverser l'esprit.
en
?How?s your mother?? she asked the girl abruptly, as though the thought had just occurred to her.
eu
-Ederki-esan zuen Sukhvinderrek, aurpegia gero eta gorriago.
es
-Bien-respondió ella ruborizándose.
fr
-Bien, dit Sukhvinder en rougissant.
en
?Fine,? said Sukhvinder, her colour rising.
eu
-Udalaren webgunearen kontu zikin horrekin gehiegi asaldatu gabe?
es
-¿No está muy disgustada por ese asunto en la web del concejo?
fr
-Pas trop bouleversée par toute cette sale histoire sur le site du Conseil ?
en
?Not too upset by that nasty business on the council website??
eu
-Ez-esan zuen Sukhvinderrek begiak lanbrotzen hasita.
es
-No-contestó Sukhvinder, pero los ojos se le humedecieron.
fr
-Non ", dit Sukhvinder qui sentait les larmes lui monter aux yeux.
en
?No,? said Sukhvinder, her eyes watering.
eu
Andrew hezetasunak hartua eta hotza egoten zen patiora sartu zen; orain, ordea, arratsaldeko lehen orduetan, epel zegoen, eguzkipean.
es
Andrew salió al patio de atrás; a media tarde daba el sol y hacía una temperatura agradable.
fr
Andrew sortit dans la petite cour humide, qui, en début d'après-midi, était devenue tiède et ensoleillée.
en
Andrew proceeded out into the dank yard, which, in the early afternoon, had become warm and sunny.
eu
Espero zuen Gaia han aurkitzea arnasa pixka bat hartzen agian, baina gutizia-dendaren atzeko gelatxoan sartua behar zuen.
es
Confiaba en que Gaia estuviese allí, aireándose un poco, pero debía de haberse quedado en la trastienda.
fr
Il avait espéré que Gaia soit venue prendre l'air, mais elle devait être dans l'arrière-boutique de l'épicerie.
en
He had hoped that Gaia might be there, taking a breath of fresh air, but she must have gone into the staff room in the deli.
eu
Zigarro bat piztu zuen, penaturik.
es
Decepcionado, encendió un cigarrillo.
fr
Déçu, il alluma une cigarette.
en
Disappointed, he lit up a cigarette.
eu
Lehenbiziko zupada eman orduko, han agertu zen Gaia, kafetegitik sartuta, bazkaria bukatzeko edari burbuiladun bat pototik zuzenean edaten.
es
Apenas había dado una calada cuando Gaia salió de la cafetería, rematando el almuerzo con una lata de refresco.
fr
Il avait à peine eu le temps de tirer une bouffée que Gaia sortit du café pour finir son déjeuner, une cannette de soda à la main.
en
He had barely inhaled when Gaia emerged from the café, finishing her lunch with a can of fizzy drink.
eu
-Kaixo-esan zuen Gaiak.
es
-Hola-dijo Andrew con la boca seca.
fr
" Salut, dit Andrew, la bouche sèche.
en
?Hi,? said Andrew, his mouth dry.
eu
Gero, une batez pentsatzen egonda bezala-:
es
-Hola-contestó ella, y al cabo de un instante añadió-:
fr
-Salut ", dit-elle. Puis, au bout d'un moment :
en
?Hi,? she said. Then, after a moment or two:
eu
Aizu, zer dabil zure lagun hori Sukhvinderri horrelako alukeriak egiten?
es
Eh, ¿por qué ese amigo tuyo trata tan mal a Sukhvinder?
fr
" Hé, pourquoi ton pote arrête pas de se comporter comme un gros connard avec Sukhvinder ?
en
?Hey, why?s that friend of yours such a shit to Sukhvinder?
eu
Zer da?, zuzenean berari kalte egin nahia, ala arrazista da?
es
¿Es algo personal, o es racista?
fr
C'est personnel ou il est raciste ?
en
Is it personal or is he racist??
eu
-Ez da arrazista-esan zuen Andrewk.
es
-No, no es racista-respondió Andrew.
fr
-Il n'est pas raciste ", dit Andrew.
en
?He isn?t racist,? said Andrew.
eu
Zigarroa ahotik kendu zuen eskuen dardara ezkutatu nahian, baina ez zitzaion bururatzen esateko beste ezer.
es
Se quitó el pitillo de la boca, intentando que no le temblaran las manos, pero no se le ocurría nada más que decir.
fr
Il retira la cigarette de ses lèvres en essayant de ne pas trembler, mais ne trouvait rien d'autre à dire.
en
He removed the cigarette from his mouth, trying to keep his hands from trembling, but could not think of anything else to say.
eu
Eguzkiaren errainuek ontzietan ispilatuz bizkar izerditua epeltzen zioten;
es
El sol que se reflejaba en los cubos de basura le calentaba la sudorosa espalda;
fr
Les rayons du soleil, reflétés par les poubelles, chauffaient son dos déjà inondé de sueur ;
en
The sunshine reflected off the bins warmed his sweaty back;
eu
Gaia janzki beltz estua jantzita han ondoan edukitzea gehiegizkoa zen berarentzat, bereziki janzki haren azpialdean zegoenaren nolabaiteko ikuspegi bat izan eta gero.
es
estar tan cerca de ella con aquel entallado vestidito negro era casi insoportable, en especial ahora que había visto lo que ocultaba debajo.
fr
il était si proche d'elle et de sa petite robe noire moulante qu'il en aurait tourné de l'?il, d'autant plus qu'il savait maintenant ce qu'elle portait en dessous.
en
close proximity to her in the tight black dress was almost overwhelming, especially now that he had glimpsed what lay beneath.
eu
Zigarroari beste zupada bat eman zion, ezin asmaturik noiz sentitu zen hain txunditurik edo hain bizirik.
es
Dio otra calada; no creía haberse sentido nunca tan deslumbrado, tan vivo.
fr
il ne se souvenait pas d'avoir jamais ressenti un tel éblouissement, ni une telle sensation d'être en vie.
en
He took another drag of the cigarette, not knowing when he had felt so bedazzled or so alive.
eu
-Baina, ezer egin al dio, ba, Sukhvinderrek berari sekula?
es
-¿Y qué le ha hecho ella?
fr
" Mais qu'est-ce qu'il a contre elle, alors ?
en
?What?s she ever done to him, though??
eu
Aldaken bihurgunea gerrirantz;
es
La curva de las caderas hasta la estrecha cintura;
fr
La courbe de ses hanches, sa taille si fine ;
en
The curve of her hips to her tiny waist;
eu
begi pikortatu zabalen perfekzioa Sprite potoaren gainetik.
es
la perfección de aquellos ojos grandes y moteados por encima de la lata de Sprite.
fr
la perfection de ses grands yeux mordorés par-dessus le bord de sa cannette de Sprite.
en
the perfection of her wide, flecked eyes over the can of Sprite.
eu
Andrewk gustura esango zion: "Ezer ez, kabroi bat da, egurtu bat emango diot, uzten badidazu zu ukitzen...".
es
Andrew tuvo ganas de decir: "Nada, es un cabrón, le pegaré un puñetazo si me dejas tocarte..."
fr
Rien, c'est un enfoiré, je lui casse la gueule si tu me laisses te toucher...
en
Andrew felt like saying, Nothing, he?s a bastard, I?ll hit him if you let me touch you ?
eu
Sukhvinder patiora sartu zen, eguzkiak begiak kliskarazten zizkiola;
es
Sukhvinder salió al patio, parpadeando por el sol;
fr
Sukhvinder débarqua à son tour, aveuglée par le soleil ;
en
Sukhvinder emerged into the yard, blinking in the sunlight;
eu
uniformearen goialdeak beroa ematen zion Gaiari, eta deseroso zegoen.
es
parecía incómoda y acalorada con la camiseta de Gaia.
fr
elle avait l'air d'étouffer et d'être mal à l'aise dans le T-shirt de sa copine.
en
she looked uncomfortable and hot in Gaia?s top.
eu
-Barruan behar omen zaitu-esan zion Gaiari.
es
-Quiere que vuelvas a entrar-le dijo a ésta.
fr
" Il veut que tu rentres, dit-elle à Gaia.
en
?He wants you back in,? she said to Gaia.
eu
-Dagoela! -esan zuen Gaiak hotz-.
es
-Pues que espere-repuso Gaia con frialdad-.
fr
-Il attendra, dit celle-ci d'un ton tranquille.
en
?He can wait,? said Gaia coolly.
eu
Hau bukatzen ari naiz.
es
Voy a acabarme esto.
fr
Je finis ça.
en
?I?m finishing this.
eu
Berrogei minutu baizik ez ditut izan.
es
Sólo he tenido cuarenta minutos.
fr
Je n'ai eu que quarante minutes.
en
I?ve only had forty minutes.?
eu
Andrew eta Sukhvinder begira egon zitzaizkion, Gaiak edariari xurrupadak ematen zizkion bitartean, haren harrotasunaren eta edertasunaren aurrean txunditurik.
es
Andrew y Sukhvinder la contemplaron mientras daba sorbos a la lata, impresionados por su arrogancia y su belleza.
fr
" Andrew et Sukhvinder la regardèrent boire sa cannette, sidérés par son arrogance et sa beauté.
en
Andrew and Sukhvinder contemplated her as she sipped her drink, awed by her arrogance and her beauty.
eu
-Atso nazkante hori zerbait aritu al zaizu esaten lehentxeago zure amaz?
es
-¿No estaba diciéndote la bruja algo sobre tu madre hace un momento?
fr
" Je rêve ou l'autre vieille salope t'a dit un truc sur ta mère, à l'instant ?
en
?Was that old bitch saying something to you just then, about your mum?? Gaia asked Sukhvinder.
eu
-galdetu zion Gaiak Sukhvinderri. Sukhvinderrek baiezkoa egin zuen.
es
-le preguntó Gaia a Sukhvinder, que asintió con la cabeza-.
fr
demanda Gaia à Sukhvinder, qui hocha la tête.
en
Sukhvinder nodded.
eu
-Beraren laguna izan liteke, nik uste-esan zuen, Andrewri berriro begiratuz, eta Andrewk garbiro erotikoa aurkitu zuen beraren hura, nahiz eta Gaiaren tonua destainazkoa izan, argi eta garbi-, zure amari buruzko mezua bidali zuena webgune horretara.
es
Pues a mí me parece que fue el amiguito de éste-continuó Gaia, mirando a Andrew, y a él su énfasis en "de éste" le resultó absolutamente erótico, aunque lo hubiese dicho con tono despectivo-quien colgó ese mensaje sobre tu madre en la web.
fr
Je crois que c'est son pote à lui, dit-elle en regardant à nouveau Andrew-lequel trouva que ce lui était d'un érotisme insoutenable, même si elle l'avait prononcé de manière péjorative-, qui a posté ce message sur le site à propos de ta mère.
en
?I think it might?ve been his mate,? she said, staring at Andrew again, and he found her emphasis on his positively erotic, even if she meant it to be derogatory, ?who put that message about your mum on that website.?
eu
-Hori ezinezkoa da-esan zuen Andrewk, eta ahotsak dardara pixka bat egin zion-.
es
-No pudo ser Fats-dijo Andrew con voz levemente temblorosa-.
fr
-Sauf que c'est pas possible, dit Andrew dont la voix vacilla légèrement.
en
?Can?t?ve been,? said Andrew, and his voice wobbled slightly.
eu
Hori egin duenak nire aitari ere eraso zion. Orain dela bi aste.
es
El que lo hizo se metió también con mi padre, hace un par de semanas.
fr
Celui qui a fait ça s'en est pris aussi à mon père.
en
?Whoever did it went after my old man, too.
eu
-Zer?
es
-¿Cómo?
fr
Y a deux semaines.
en
Couple of weeks ago.?
eu
-galdetu zuen Gaiak-.
es
-se interesó Gaia-.
fr
-Quoi ? dit Gaia.
en
?What?? asked Gaia.
eu
Pertsona berak bidali zuela zerbait zure aitaz?
es
¿La misma persona colgó algo sobre tu padre?
fr
La même personne a posté quelque chose sur ton père ?
en
?The same person posted something about your dad??
eu
Andrewk baiezkoa egin zuen, Gaiari sortutako jakin-minaz esne-mamitan.
es
Él asintió, encantado de ser objeto de su interés.
fr
Il hocha la tête, fou de joie d'avoir suscité son intérêt.
en
He nodded, relishing her interest.
eu
-Lapurreta-konturen bat zen, ezta? -galdetu zuen Sukhvinderrek, ausardia dezentez.
es
-Decía que robaba, ¿no? -intervino Sukhvinder con considerable valentía.
fr
" Une histoire de vol, non ? demanda Sukhvinder avec une audace phénoménale.
en
?Something about stealing, wasn?t it?? asked Sukhvinder, with considerable daring.
eu
-Bai-esan zuen Andrewk-.
es
-Sí.
fr
-Ouais, dit Andrew.
en
?Yeah,? said Andrew.
aurrekoa | 236 / 165 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus