Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 152 orrialdea | hurrengoa
eu
"ez dizut sinesten, ez, nik inoiz, ez, nik ez dut".
es
"No puede ser, él no haría eso, yo nunca, yo no."
fr
Y f'rait pas ça, non, j'ai jamais fait ça, non, c'est pas vrai.
en
he wouldn?t, no, I never, no, I didn?t.
eu
Krystalek gainera egin zion salto, eta bultzakada gogorra eman zion amari;
es
Krystal se abalanzó sobre ella y le dio un empujón.
fr
Krystal se rua sur elle et la poussa ;
en
Krystal flew at her and pushed her;
eu
Terri, ahuldadeak jota, bizkarrez erori zen hallera eta garrasika eta biraoka hasi zen;
es
Escuálida como estaba, Terri cayó hacia atrás al suelo del pasillo, chillando y soltando juramentos.
fr
le corps malingre de Terri s'écroula en arrière, dans le couloir, et elle se mit à hurler et à insulter sa fille ;
en
emaciated as she was, Terri crumpled backwards into the hall, shrieking and swearing;
eu
itxi berri zuen atera joan zen Krystal, korrika eta presaka kendu zion kisketa, eta alderik alde zabaldu zuen.
es
Krystal corrió hacia la puerta que acababa de cerrar, forcejeó con el cerrojo y la abrió de un tirón.
fr
Krystal courut à la porte qu'elle venait de fermer, lutta pour la déverrouiller, puis réussit enfin à l'ouvrir à toute volée.
en
Krystal ran to the door she had just locked, fumbled to unfasten it and wrenched it open.
eu
Oraindik negar-zotinka hogei bat metro egin zituen arte ez zitzaion burutik pasatu Obbo han kanpoan zain izan zezakeela, kale ilunean.
es
Cuando había recorrido veinte metros por la calle oscura, sin dejar de llorar, se le ocurrió que Obbo podía estar esperándola fuera, vigilando.
fr
Vingt mètres plus loin, toujours en larmes dans la rue obscure, elle prit conscience qu'Obbo était peut-être encore là, aux aguets.
en
Still sobbing, she was twenty yards along the dark street before she realized that Obbo might be waiting out here, watching.
eu
Bizilagun baten lorategia hartu zuen bidea mozteko, eta sigi-sagan zihoazen kalexka batzuk hartu zituen Nikkiren etxe aldera. Hezetasunak galtzatan behera zabaltzen jarraitu zuen, eta botaka egin beharko zuela iruditu zitzaion.
es
Atajó por el jardín de un vecino y, corriendo, trazó una ruta en zigzag por los callejones traseros en dirección a la casa de Nikki; entretanto, la humedad se extendía por sus bragas y creyó que iba a vomitar.
fr
Elle traversa le jardin d'un voisin en courant, puis emprunta des ruelles en zigzag pour gagner la maison de Nikki, le pantalon de plus en plus humide, la nausée au bord des lèvres.
en
She cut across a neighbour?s garden at a run and took a zig-zag route through back ways in the direction of Nikki?s house, and all the time the wetness spread in her pants and she thought she might throw up.
eu
Krystalek bazekien Obbok egindakoa bortxaketa zela.
es
Ella sabía que lo que le había hecho Obbo era una violación.
fr
Krystal savait que c'était un viol, ce qu'il avait fait.
en
Krystal knew that it was rape, what he had done.
eu
Leanneren ahizpari ere gauza bera gertatu zitzaion Bristoleko diskoteka baten aparkalekuan.
es
A la hermana mayor de Leanne la habían violado en el aparcamiento de una discoteca de Bristol.
fr
La même chose était arrivée à la grande s?ur de Leanne, sur le parking d'une boîte de nuit à Bristol.
en
It had happened to Leanne?s older sister in the car park of a nightclub in Bristol.
eu
Batzuek poliziari salatu izango zioten, hori ere bazekien, baina, ezin zenuen polizia zeure bizitzan nahastu zure ama Terri Weedon bazen.
es
Otras chicas habrían ido a la policía, eso también lo sabía; pero si tu madre era Terri Weedon no invitabas a la policía a entrar en tu vida.
fr
D'autres auraient appelé la police ; mais on n'invitait pas la police chez soi quand on était la fille de Terri Weedon.
en
Some people would have gone to the police, she knew that; but you did not invite the police into your life when your mother was Terri Weedon.
eu
"Fairbrother jaunari esango diot".
es
"Se lo diré al señor Fairbrother."
fr
J'vais l'dire à Mr Fairbrother.
en
I?ll tell Mist? Fairbrother.
eu
Zotinak gero eta handiagoak ziren.
es
Sus sollozos se hicieron más espasmódicos.
fr
Elle sanglota de plus belle.
en
Her sobs came faster and faster.
eu
Fairbrother jaunari esan izango ziokeen.
es
Habría podido contárselo a Fairbrother.
fr
Oui, elle aurait pu le dire à Mr Fairbrother.
en
She could have told Mr Fairbrother.
eu
Hark bazekien benetako bizitza zer zen.
es
Él sabía que en la vida real pasaban esas cosas:
fr
Il savait ce que c'était, la vie, en vrai.
en
He had known what real life was like.
eu
Anaia bat kartzelan izan zuen. Krystali gaztetako kontuak aipatu izan zizkion.
es
tenía un hermano que había estado en la cárcel, le había contado anécdotas de su juventud.
fr
L'un de ses frères avait fait de la taule. Il avait raconté à Krystal certains épisodes de sa jeunesse.
en
One of his brothers had done time. He had told Krystal stories of his youth.
eu
Ez zuen berarena bezalako haurtzaroa izan-Krystalek bazekien inorena ez zela berea bezain txarra-baina bai Nikkirena edo Leannerena bezalakoa.
es
No había tenido una adolescencia tan difícil como la suya-Krystal sabía que nadie llevaba una vida tan mísera como la suya, eso lo tenía claro-, pero sí parecida a la de Nikki o Leanne.
fr
Ça n'avait aucune commune mesure avec sa propre vie-car personne ne menait une existence aussi misérable, elle en était sûre-, mais son histoire ressemblait à celle de Nikki, de Leanne.
en
It had not been like her youth ? nobody was as low as her, she knew that ? but like Nikki?s, like Leanne?s.
eu
Ez zuten dirurik;
es
Se les había acabado el dinero;
fr
La famille ruinée ;
en
Money had run out;
eu
Fairbrother jaunaren amak etxe bat erosi zuen Larraldean, baina ezin izan zien ordainketei aurre egin, eta osaba batek utzitako karabana batean ere bizi izan ziren.
es
su madre había comprado una casa de protección oficial y luego no había podido pagar la hipoteca; habían vivido un tiempo en una caravana que les había prestado un tío suyo.
fr
sa mère incapable de payer les traites de la maison achetée dans la nouvelle cité ; ils avaient vécu pendant quelque temps dans une caravane prêtée par un oncle.
en
his mother had bought her council house and then been unable to keep up the payments; they had lived for a while in a caravan lent by an uncle.
eu
Fairbrother jauna arduratzen zen guztiaz, berak konpontzen zuen dena.
es
Fairbrother se encargaba de todo, sabía solucionar los problemas.
fr
Mr Fairbrother s'occupait des problèmes ; il résolvait les situations.
en
Mr Fairbrother took care of things; he sorted things out.
eu
Krystalen etxera etorri, eta Terriri Krystal eta arraunketari buruz hitz egin zion, eztabaida bat izan baitzuten ama-alabek, eta Terrik ez baitzuen Krystal taldearen irteeretara joateko baimena sinatu nahi.
es
Había ido a su casa y había hablado con Terri de los entrenamientos de remo, porque madre e hija se habían peleado y aquélla se negaba a firmar los impresos para que Krystal fuera a los desplazamientos con el equipo.
fr
Il était venu chez eux, il avait parlé à Terri de Krystal et de l'équipe d'aviron, parce que Terri, suite à une dispute, refusait de signer les autorisations nécessaires pour que sa fille participe aux déplacements de l'équipe.
en
He had come to their house and talked to Terri about Krystal and rowing, because there had been an argument and Terri was refusing to sign forms for Krystal to go away with the team.
eu
Ez zen etxearekin izutu, edo ez zuen halakorik adierazi, behinik behin, eta hori zen gauza.
es
Fairbrother no se había escandalizado, o lo había disimulado, lo cual venía a ser lo mismo.
fr
Il n'avait pas été répugné par le spectacle qu'il avait découvert en entrant dans la maison, ou du moins il n'en avait rien laissé paraître, ce qui revenait au même.
en
He had not been disgusted, or he had not shown it, which came to the same thing.
eu
Terrik berak ere, inor gustatzen ez zitzaion arren eta inortaz fio ez zen arren, "gizon ona dirudi" esan eta baimena sinatu zion.
es
Terri, que no confiaba en nadie y a quien nadie le caía bien, había dicho: "Parece un tío legal", y había firmado.
fr
Terri, elle qui n'aimait personne, ne faisait confiance à personne, avait déclaré après sa visite :
en
Terri, who liked and trusted nobody, had said, ??E seems all righ?,? and she had signed.
eu
Fairbrother jaunak behin honela esan zion: -Gogorragoa izango da zuretzat besteentzat baino, Krys;
es
Una vez, Fairbrother le había dicho: "Tú lo tendrás más difícil que los demás, Krys;
fr
Mr Fairbrother lui avait dit un jour : " Ça sera plus dur pour toi que pour les autres, Krys ;
en
Mr Fairbrother had once said to her, ?It?ll be tougher for you than these others, Krys;
eu
gogorragoa izan zen niretzat ere.
es
yo también lo tuve más difícil.
fr
ça a été plus dur pour moi.
en
it was tougher for me.
eu
Baina zuk hobeto egin dezakezu.
es
Pero puedes salir adelante.
fr
Mais tu vaux mieux que ça.
en
But you can do better.
eu
Ez duzu zertan bide hori hartu.
es
No tienes que seguir el mismo camino que todos."
fr
Tu n'es pas obligée de finir comme ça.
en
You don?t have to go the same way.?
eu
Eskolan-eta gogor saiatzeko esan nahi izan zion, baina beranduegi zen horretarako, eta, gainera, pitokeriak besterik ez ziren haiek.
es
Se refería a estudiar y esas cosas, pero ya era demasiado tarde para eso y, además, eran gilipolleces.
fr
" Travailler dur à l'école et tout... Voilà ce qu'il avait voulu dire.
en
He had meant working hard at school and stuff, but it was too late for that and, anyway, it was all bollocks.
eu
Zertarako balio izango zion orain irakurtzeak?
es
¿De qué iba a servirle ahora saber leer?
fr
À quoi ça pourrait bien l'avancer maintenant, de lire des livres ?
en
How would reading help her now?
eu
"Eta zer moduz nire mutiko txikia?".
es
"¿Cómo está mi niño?"
fr
Comment y va, mon grand fiston ?
en
?Ow?s me boy?
eu
"Ez da zure mutiko txikia, kabroi zikina!".
es
"No es tu niño, capullo."
fr
C'est pas ton fiston, connard.
en
He ain? your fuckin? boy.
eu
"Eta nola dakizu zuk hori?".
es
"¿Cómo lo sabes?"
fr
Et qu'est-ce t'en sais ?
en
?Ow d?you know?
eu
Leanneren ahizpak biharamuneko pastilla hartu behar izan zuen.
es
La hermana de Leanne había tenido que tomarse la pastilla del día después.
fr
La s?ur de Leanne avait dû prendre la pilule du lendemain.
en
Leanne?s sister had had to get the morning-after pill.
eu
Leanneri galdetuko zion pastilla non lortu halako baten bila joateko.
es
Krystal le preguntaría a Leanne qué había que hacer para conseguirla e iría a buscarla.
fr
Krystal demanderait à Leanne comment se la procurer.
en
Krystal would ask Leanne about the pill and go and get it.
eu
Ezin zuen Obboren semerik izan.
es
No podía tener un hijo de Obbo.
fr
Elle ne pouvait pas tomber enceinte d'Obbo ;
en
She could not have Obbo?s baby.
eu
Pentsatze hutsak goragalea eman zion.
es
Esa idea le producía náuseas.
fr
cette seule idée la faisait vomir.
en
The thought of it made her retch.
eu
"Hemendik alde egin behar dut".
es
"Tengo que salir de aquí."
fr
Faut que j'me casse d'ici.
en
I gotta get out of here.
eu
Kayrengan pentsatu zuen une batez, baina segituan uxatu zuen ideia hura:
es
Pensó en Kay, pero la descartó.
fr
Elle songea à Kay, l'espace d'une seconde, mais se ravisa aussitôt ;
en
She thought fleetingly of Kay, and then discarded her:
eu
poliziarengana jotzea bezain txarra zen gizarte-langile bati Obbo etxean sartu eta atera izaten zutela aitortzea, jendea bortxatuz, gainera.
es
Decirle a una asistente social que Obbo entraba y salía a su antojo de su casa, y que la había violado, venía a ser lo mismo que decírselo a la policía.
fr
dire à une assistante sociale qu'Obbo rentrait chez eux comme dans un moulin et violait tout le monde, c'était pire encore que de prévenir la police.
en
as bad as the police, to tell a social worker that Obbo walked in and out of their house, raping people.
eu
Hori jakingo balu Robbie kenduko zien, zalantzarik gabe.
es
Si Kay se enteraba, seguro que se llevaría a Robbie.
fr
Ils leur prendraient Robbie, sûr et certain.
en
She would take Robbie for sure, if she knew that.
eu
Krystalen buruan ahots txukun eta argi bat ari zen hitz egiten Fairbrother jaunarekin, hura baitzen behar zuen bezala hitz egiten jakin izan zuen heldu bakarra, ez Wall andreak bezala, onbera eta juxtua, ezta amona Cathek bezala ere, egia osoa entzutera ukatuz.
es
Oía en su cabeza una voz lúcida y clara que hablaba con el señor Fairbrother; él era el único adulto que le había hablado como ella necesitaba que le hablaran, y no como la señora Wall, tan bienintencionada y tan estrecha de miras, o la abuelita Cath, que no quería oír la verdad.
fr
Dans la tête de Krystal, une voix claire et lucide parlait à Mr Fairbrother, le seul adulte qui lui eût jamais adressé les mots qu'elle avait besoin d'entendre ; pas comme Mrs Wall, tellement bien intentionnée, tellement bornée ;
en
A clear lucid voice in Krystal?s head was speaking to Mr Fairbrother, who was the only adult who had ever talked to her the way she needed, unlike Mrs Wall, so well-intentioned and so blinkered, and Nana Cath, refusing to hear the whole truth.
eu
"Hemendik atera behar dut Robbie.
es
"Tengo que sacar a Robbie de aquí.
fr
Faut que j'emmène Robbie.
en
I gotta get Robbie out of here.
eu
Nola egingo dut ihes?
es
¿Qué puedo hacer?
fr
Comment j'peux m'barrer ?
en
How can I get away?
eu
Ihes egin behar dut".
es
Tengo que salir de aquí."
fr
Faut que j'me barre.
en
I gotta get away.
eu
Bere babesleku bakarra, Hope Streeteko etxetxoa, familiako putre gosetien eskuetan zegoen dagoeneko...
es
Su único refugio seguro, la casita de Hope Street, ya estaban disputándoselo sus parientes...
fr
Son seul refuge, la petite maison de Hope Street, était déjà en train d'être dépecée par les rapaces de sa famille...
en
Her one sure refuge, the little house in Hope Street, was already being gobbled up by squabbling relatives ?
eu
Kale-argi baten itzala inguratu zuen, sorbaldaren gainetik atzera begira, Obbo begira edo jarraika zuen ikusteko.
es
Dobló a toda prisa una esquina bajo una farola, mirando hacia atrás por si Obbo la seguía.
fr
Elle tourna au coin d'une rue, passa sous un réverbère d'un pas furtif en jetant un ?il par-dessus son épaule pour vérifier qu'il n'était pas là, à l'épier, à la suivre...
en
She scurried around a corner underneath a street lamp, looking over her shoulder in case he was watching her, following.
eu
Eta, bat-batean, argi ikusi zuen erantzuna, Fairbrother jaunak bidea erakutsi izan balio bezala.
es
Y entonces le vino la respuesta, como si el señor Fairbrother le hubiera mostrado el camino:
fr
Et puis, soudain, elle trouva la solution, comme si Mr Fairbrother la lui avait soufflée.
en
And then the answer came to her, as though Mr Fairbrother had shown her the way.
eu
Stuart Wallek kargatzen bazuen, bere etxe propioa emango zioten Larraldean.
es
si Fats Wall la dejaba embarazada, podría conseguir su propia casa de protección oficial.
fr
Si Fats Wall la mettait en cloque, elle pourrait avoir un endroit à elle grâce aux services de la ville.
en
If she got knocked up by Fats Wall, she would be able to get her own place from the council.
eu
Terri berriro erortzen bazen, Robbie berarekin eta bere haurtxoarekin bizitzera eraman ahal izango zuen.
es
Si Terri volvía a drogarse, podría llevarse a Robbie a vivir con ella y el nuevo bebé.
fr
Elle pourrait prendre Robbie, il viendrait vivre avec elle et le bébé, si jamais Terri replongeait.
en
She would be able to take Robbie to live with her and the baby if Terri used again.
eu
Eta Obbo ez zen inoiz etxe hartan sartuko, inoiz ere ez.
es
Y Obbo jamás pondría un pie en su casa.
fr
Et Obbo ne mettrait jamais les pieds dans cette maison, jamais.
en
And Obbo would never enter her house, not ever.
eu
Kisketak, kateak eta giltzarrapoak jarriko zituen atean, eta bere etxea garbi egongo zen, beti garbi, amona Cathena bezala.
es
La puerta tendría cerrojos, cadenas y cerraduras, y su casa estaría limpia, siempre muy limpia, como la de la abuelita Cath.
fr
Elle installerait des verrous aux portes, des chaînes, des cadenas, et ce serait propre à l'intérieur, toujours propre, comme chez Nana Cath.
en
There would be bolts and chains and locks on the door, and her house would be clean, always clean, like Nana Cath?s house.
eu
Kale ilunetan korrika txikian zihoala, Krystalen zotinak mantsotu egin ziren, guztiz desagertu arte.
es
Siguió corriendo por calles oscuras, y sus sollozos fueron reduciéndose hasta desaparecer.
fr
peu à peu, ses sanglots ralentirent, puis cessèrent.
en
Half running along the dark street, Krystal?s sobs slowed and subsided.
eu
Walldarrek dirua emango zioten, ziur asko.
es
Seguramente los Wall le darían dinero.
fr
Les Wall lui fileraient probablement un peu d'argent.
en
The Walls would probably give her money.
aurrekoa | 236 / 152 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus