Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 11 orrialdea | hurrengoa
eu
tarteka, oholez itxitako leihoren bat;
es
alguna que otra ventana cegada con tablones;
fr
ici et là, des fenêtres condamnées par des planches clouées ;
en
the occasional boarded window;
eu
antena parabolikoak eta belar zaindu gabea: horiek guztiek ez zioten pizten Andrewri Pagfordeko abatetxearen hondakinek baino interes biziagorik, ezta, orain bezala, izotzak ñirñirka jarriarazita ere.
es
antenas parabólicas y hierba sin cortar... Nada de todo aquello era más digno de la atención de Andrew que la abadía en ruinas de Pagford, recubierta de reluciente escarcha.
fr
une noria d'antennes paraboliques et du chiendent-rien de tout cela ne méritait plus l'attention d'Andrew que l'abbaye en ruine de Pagford sous son manteau de givre scintillant.
en
satellite dishes and overgrown grass ? none of it was any more worthy of Andrew?s sustained attention than the ruined abbey of Pagford, glittering with frost.
eu
Garai batean, goganbeharra eta urduritasuna sortzen zizkion etxadi hark, baina, ohitzearekin batera, aspaldidanik ez zion ezertxo ere esaten.
es
En otros tiempos, a Andrew le habían intrigado e intimidado los Prados, pero la costumbre los había convertido en algo normal y corriente.
fr
Andrew avait jadis été intimidé par la cité des Champs, mais ce paysage désormais familier avait cessé depuis longtemps de l'intriguer pour sombrer à ses yeux dans la banalité la plus insignifiante.
en
Andrew had once been intrigued and intimidated by the Fields, but familiarity had long since rendered it all commonplace.
eu
Espaloiak eskolara zihoazen umez eta nerabez gainezka zeuden, haietako asko elastiko hutsean, hotz egin arren.
es
Por las aceras pululaban niños y adolescentes camino del instituto, muchos con camiseta de manga corta pese al frío.
fr
Les trottoirs fourmillaient d'enfants et d'adolescents en route vers l'école ; certains étaient en T-shirt, malgré le froid.
en
The pavements swarmed with children and teenagers walking towards school, many of them in T-shirts, despite the cold.
eu
Andrewk berehala ikusi zuen Krystal Weedon, herriko maribandera eta txiste lizunen gai nagusia zena.
es
Andrew divisó a Krystal Weedon, una alumna que, por su apellido, era objeto de bromas y chanzas.
fr
Andrew aperçut Krystal Weedon, emblème de la cité et objet de blagues salaces en tout genre.
en
Andrew spotted Krystal Weedon, byword and dirty joke.
eu
Han zetorren bere ibilera saltokarian, algara galantak eginez, nerabe talde nahasi baten erdian.
es
Iba caminando con desenvoltura, riendo a carcajadas, en medio de un grupo de adolescentes de ambos sexos.
fr
Elle marchait d'un pas bondissant, entre deux éclats de rire féroces, au milieu d'un petit groupe hétéroclite d'adolescents.
en
She was bouncing along, laughing uproariously, in the middle of a mixed group of teenagers.
eu
Belarri bakoitzetik eraztun sail bat zeraman zintzilik, eta tangaren xingola ageri-agerian txandalaren galtza beheratu samarren gainetik.
es
Lucía múltiples pendientes en las orejas, y la tira del tanga asomaba por los pantalones de chándal, que llevaba caídos.
fr
À chacune de ses oreilles se balançaient plusieurs anneaux, et la ficelle de son string dépassait du pantalon de jogging qu'elle portait à mi-hanches.
en
Multiple earrings swung from each ear, and the string of her thong was clearly visible above her low-slung tracksuit bottoms.
eu
Andrewk lehen hezkuntzatik ezagutzen zuen, eta bere ume-denborako oroitzapen koloretsuenetako askotan zen hura protagonista.
es
Andrew la conocía desde primaria, y aparecía en muchos de los recuerdos más memorables de su infancia.
fr
Andrew la connaissait depuis l'école primaire, et elle figurait dans la plupart des souvenirs les plus hauts en couleur qu'il conservait de cette lointaine enfance.
en
Andrew had known her since primary school, and she featured in many of the most highly coloured memories of his extreme youth.
eu
"Weed-on!
es
"¡Se ha hecho pipí!
fr
Son nom, bien entendu, lui avait valu d'innombrables quolibets, mais au lieu de pleurer comme l'aurait fait n'importe quelle autre petite fille, Krystal, du haut de ses cinq ans, caquetait en ch?ur avec les autres : " Weed-on !
en
They had jeered at her name, but instead of crying, as most of the little girls would have done, five-year-old Krystal had caught on, cackled and shrieked, ?Weed-on!
eu
Andrewk bizi-bizi gorde zuen bere oroimenean haren bulba arrosa bilogabearen irudia;
es
¡Krystal se ha hecho pipí!" Una vez se bajó las bragas en medio de la clase y simuló orinar.
fr
Krystal Weed-on ! " Un jour, elle avait baissé sa culotte en plein cours et mimé des poses lascives.
en
Krystal weed-on!? And she had pulled down her pants in the middle of class and pretended to do it.
eu
Papa Noël beren artean bat-batean agertzea bezalako zerbait izan zen;
es
Andrew conservaba un vívido recuerdo de su vulva rosácea;
fr
La vision de sa vulve rose et glabre avait durablement marqué Andrew ;
en
He retained a vivid memory of her bare pink vulva;
eu
eta gogoan zuen Miss Oates-ek, aurpegia gorri-gorri zuela, Krystal klasetik kanpora bota eta ateraino lagundu zuen unea.
es
fue como si se les hubiera aparecido Papá Noel, y recordaba a la señorita Oates, con las mejillas muy coloradas, obligando a Krystal a salir del aula.
fr
et il se souvenait encore du visage cramoisi de Miss Oates quand elle avait expulsé Krystal et l'avait escortée manu militari hors de la salle de cours.
en
it was as though Father Christmas had popped up in their midst; and he remembered Miss Oates, bright red in the face, marching Krystal from the room.
eu
Hamabi urterekin institutura pasatu zenean, Krystali bere kurtsoko nesken artean beste inori baino lehen nabarmendu zitzaizkion borobiltasunak, eta denbora franko ematen zuen gelaren atzealdean; izan ere, matematika-ariketak bukatutakoan orriak hara eraman, eta serieko hurrengoak hartu behar izaten ziren bertan.
es
A los doce años, cuando ya iba al instituto y se había convertido en la niña más desarrollada de su curso, un día Krystal se había entretenido más de la cuenta en el fondo de la clase, adonde los alumnos debían llevar las hojas de ejercicios de matemáticas cuando los terminaban para dejarlas y coger la siguiente hoja de la serie.
fr
À douze ans, l'année de leur entrée à l'école polyvalente, Krystal avait été la première de toutes les filles de leur promotion à voir son corps prendre de nouvelles formes. Un jour, elle s'était attardée au fond de la classe, où les élèves étaient censés déposer leurs exercices de maths quand ils avaient terminé puis regagner leur place avec une nouvelle feuille.
en
By the age of twelve, transposed to the comprehensive, Krystal had become the most well-developed girl in their year and had lingered at the back of the class, where they were supposed to take their maths worksheets when they had finished and swap them for the next in the series.
eu
Andrewk (bere ariketak bukatzen azkenekoetakoa, beti bezala) ez zekien batere kontua nola hasi zen, baina behin, ariketa-orrien plastikozko kutxetara iritsi zenean-atzealdeko armairuen gainean txukun jarrita egoten baitziren pilatan-, Rob Calder eta Mark Richards txandaka Krystali bularrak oratu eta estutzen ari zitzaizkiola ikusi zuen.
es
Andrew (siempre de los últimos en terminar los problemas de matemáticas) no tenía ni idea de cómo se había iniciado aquello, pero llegó a las cajas de plástico que contenían las hojas de ejercicios, pulcramente alineadas en lo alto de los armarios del fondo, y encontró a Rob Calder y Mark Richards turnándose para coger los pechos de Krystal en el hueco de sus manos y apretárselos.
fr
Andrew (toujours parmi les derniers à finir ses devoirs de maths) ne sut jamais comment tout avait démarré, mais quand il eut atteint les bacs en plastique où étaient rangés les exercices, soigneusement alignés au sommet des armoires dans le fond de la classe, il vit Rob Calder et Mark Richards en train de soupeser et de pétrir à tour de rôle les seins de Krystal.
en
How it had been initiated, Andrew (among the last to finish his maths, as ever) had no idea, but he had reached the plastic boxes of worksheets, neatly lined up on top of the cupboards at the back, to find Rob Calder and Mark Richards taking it in turns to cup and squeeze Krystal?s breasts.
eu
Gainerako mutiko gehienak begira zeuden, elektrizaturik, aurpegiak irakaslearen begiradatik ezkutatuta beren liburu tente jarrien atzean, neskak, haietako askok bai behintzat, pipermorroa baino gorriago, ez-ikusiarena egiten ari ziren bitartean.
es
Los otros chicos los miraban boquiabiertos, electrizados, manteniendo en alto los libros de texto para que el profesor no pudiera verles la cara;
fr
Les autres garçons regardaient le spectacle, les yeux comme des soucoupes, retranchés derrière leurs cahiers posés à la verticale sur les bureaux pour que le prof ne les voie pas, tandis que les filles faisaient semblant de n'avoir rien remarqué, même si la plupart d'entre elles étaient rouges comme des pivoines.
en
Most of the other boys were looking on, electrified, their faces hidden from the teacher by their upstanding textbooks, while the girls, many of them flushed scarlet, were pretending not to have seen.
eu
Andrew konturatu zen mutilen erdiek gutxienez izan zutela beren txanda, eta berari ere laster egokituko zitzaiola.
es
mientras que las niñas, rojas como tomates, simulaban no ver nada.
fr
Andrew se rendit bientôt compte que la moitié des garçons de la classe avaient déjà eu droit à leur tour, et que le sien n'allait pas tarder.
en
Andrew had realized that half the boys had already had their turn, and that he was expected to take his.
eu
Nahi zuen, eta ez zuen nahi.
es
Andrew comprendió que a la mitad de los niños ya les había tocado su turno, y que todos esperaban que él aprovechara el suyo.
fr
Il en avait envie et pas envie en même temps.
en
He had both wanted and not wanted to.
eu
Ez zioten beldurrik ematen neskaren bularrek, baizik eta neskaren beraren begirada desafiozkoak;
es
No eran los pechos de Krystal lo que le daba miedo, sino su expresión de desafío e insolencia;
fr
Ce n'était pas des seins de Krystal qu'il avait peur, mais du regard de défi qu'elle lui lancerait ;
en
It was not her breasts he feared, but the bold challenging look on her face;
eu
gaizki egiteko beldurrez zegoen.
es
lo que le daba miedo era hacerlo mal.
fr
il avait peur de s'y prendre de travers.
en
he had been frightened of doing it wrong.
eu
Hala, Simmonds jaun iñuxente eta ezgauzak azkenean begirada goratu eta esan zuenean: "Badirudi eternitate osoa daramazula atzealde horretan, Krystal, hartu zure ariketa, eta eser zaitez", ez zen nolanahikoa izan Andrewk hartu zuen lasaitua.
es
Cuando el profesor Simmonds, un individuo despistado e incompetente, levantó por fin la cabeza y dijo: "¿Qué haces ahí tanto rato, Krystal?
fr
" Ça fait une éternité que tu traînes au fond de la classe, Krystal, prends ta feuille d'exercices et retourne t'asseoir à ta place ", Andrew éprouva, plus que toute autre sensation, un immense soulagement.
en
When the oblivious and ineffectual Mr Simmonds had looked up at last and said, ?You?ve been up there for ever, Krystal, get a worksheet and sit down,? Andrew had been almost entirely relieved.
eu
Nahiz eta gero multzo desberdinetan banatu zituzten, klase berean jarraitu zuten Andrewk eta Krystalek; beraz, Andrewk bazekien Krystal batzuetan agertzen zela eskolara, askotan ez zela agertzen, eta arazoetan sartuta ibiltzen zela ia etengabe. Neska hark ez zion beldurrik ezeri;
es
Coge una hoja y siéntate", Andrew sintió un alivio casi total. Si bien hacía mucho que estaban en grupos diferentes, todavía pertenecían a la misma clase, y por eso Andrew sabía que Krystal faltaba a menudo y casi siempre estaba metida en algún lío.
fr
Par la suite, des groupes s'étaient formés, qui les avaient éloignés l'un de l'autre, mais ils étaient toujours restés dans la même section ; Andrew savait donc que Krystal était parfois là, parfois absente, et en tout cas presque toujours fourrée dans de sales draps.
en
Though they had long since been separated into different sets, they were still in the same registration class, so Andrew knew that Krystal was sometimes present, often not, and that she was in almost constant trouble.
eu
horretan bazuen beren buruari tatuajeak eginda, ezpainak pitzatuta eta zigarroak patrikan zituztela ibiltzen ziren mutikoen antza, poliziarekin izandako istiluak, droga-kontuak eta sexu erraza beste konturik izan ohi ez zutenena, alegia.
es
No le temía a nada, igual que los chicos que iban con tatuajes que se hacían ellos mismos, o con un labio partido, o fumando, o contando historias de enfrentamientos con la policía, consumo de drogas y sexo fácil.
fr
Elle n'avait peur de rien, à l'instar de ces garçons qui venaient à l'école bardés de tatouages qu'ils s'étaient faits eux-mêmes, toujours une lèvre fendue, la cigarette au bec, et sur qui circulaient toutes sortes de rumeurs, des histoires de rixes avec la police, de drogue et de sexe.
en
She knew no fear, like the boys who came to school with tattoos they had inked themselves, with split lips and cigarettes, and stories of clashes with the police, of drug taking and easy sex.
eu
Winterdown Institutua Yarvil hiriaren sarreran zegoen. Hiru solairuko eraikin handi itsusi bat zen, kanpoaldeko pareta leihoz eta panel turkesa-kolore tartekatuz osatua zuena.
es
El Instituto de Enseñanza Secundaria Winterdown estaba en las afueras de Yarvil; era un edificio de tres plantas grande y feo, cuya estructura exterior consistía en una serie de ventanas con paneles pintados de turquesa intercalados.
fr
L'école polyvalente Winterdown était située juste à l'entrée de Yarvil. C'était un gros bâtiment à trois étages d'une laideur indicible, dont la façade consistait en une série de fenêtres séparées par des panneaux turquoise.
en
Winterdown Comprehensive lay just inside Yarvil, a large, ugly triple-storeyed building whose outer shell consisted of windows interspersed with turquoise-painted panels.
eu
Autobusaren ateak kirrinka eginda ireki zirenean, ikasle-jendetzarekin nahastu zen Andrew;
es
Las puertas del autobús se abrieron con un chirrido, y Andrew se unió a la caterva de estudiantes con jersey y blazer negro que atravesaban el aparcamiento camino de las dos entradas principales del instituto.
fr
Quand les portières du bus s'ouvrirent en grinçant, Andrew se fondit dans la masse grouillante des élèves en pull et blazer noir qui traversaient l'aire de parking pour se diriger vers les deux entrées principales.
en
When the bus doors creaked open, Andrew joined the swelling masses, black-blazered and sweatered, that were milling across the car park towards the school?s two front entrances.
eu
batzuek beren txaketa beltzak eta beste batzuek jertseak zituzten soinean, eta aparkalekua gurutzatu, eta eskolaren aurrealdeko bi sarreretan pilatzen ari ziren. Bi orriko ateetatik pasatzeko sortu zen estugune trabatuan sartzera zihoala, Nissan Micra bat ikusi zuen hurbiltzen, eta bere lagunik onenari itxaroteko atera zen jende-motroilotik.
es
Cuando se disponía a pasar por el atasco que se formaba en la puerta de doble batiente, vio llegar un Nissan Micra; se apartó un poco y se quedó esperando a su mejor amigo.
fr
Il était sur le point de s'engouffrer dans le goulot d'étranglement qui s'était formé devant les portes à double battant lorsqu'il aperçut du coin de l'?il une Nissan Micra qui se garait, et il se détacha de la foule pour attendre son meilleur ami.
en
As he was about to join the bottleneck cramming itself through the double doors, he noticed a Nissan Micra pulling up, and detached himself to wait for his best friend.
eu
Potolo, Potzolo, Motzondo, Torropoton, Wally, Mitxelin, Ziri:
es
Tubby, Tubs, Tubster, Flubber, Wally, Wallah, Fatboy, Fats...
fr
Wally, Willy, Gradub, Gros Lard, Bibendum, Pacha, Fatboy, Fats :
en
Tubby, Tubs, Tubster, Flubber, Wally, Wallah, Fatboy, Fats:
eu
Stuart Wall zen eskola hartan goitizen gehien zituena.
es
Stuart Wall era el chico del instituto con más apodos.
fr
Stuart Wall détenait le record absolu du nombre de surnoms donnés à un élève de l'école.
en
Stuart Wall was the most nicknamed boy in school.
eu
Oso nabarmenak zituen ibilera saltaria, ihartasuna, aurpegi mehar horixka, belarri izugarriak eta etengabeko mainontzi-aurpegiera, baina bere umore zorrotzak, izaera hotzak eta dotoretasunak egiten zuten bestelako. Nolabait ere moldatu zen bere burua nortasuna baldintzatuko zion ezerekin ez lotzera, eta ez zen batere kikiltzen mundu guztiak barre egiten zion eta gorrotatzen zuen institutuko zuzendariordearen semea izan arren;
es
Sus andares de pasos largos, su delgadez, su cara chupada de piel cetrina, sus grandes orejas y su permanente expresión de pena bastaban como rasgos característicos; pero era su humor incisivo, su indiferencia y su aplomo lo que lo distinguía.
fr
Sa démarche chaloupée, sa silhouette efflanquée, son teint cireux et son visage anguleux, ses oreilles disproportionnées et son expression perpétuellement contrite suffisaient à le distinguer du commun, mais c'était son humour tranchant, son air distant et impassible qui le mettaient vraiment à part.
en
His loping walk, his skinniness, his thin sallow face, overlarge ears and permanently pained expression were distinctive enough, but it was his trenchant humour, his detachment and poise that set him apart.
eu
ezta ama bertako eskola-orientatzaile gizenegi eta estilo gutxikoa izan arren ere.
es
Conseguía desvincularse de todo cuanto pudiera haber definido un carácter menos elástico, sobreponiéndose al bochorno de ser el hijo de un subdirector ridiculizado e impopular y tener por madre a una orientadora escolar gorda que vestía ropa fea y anticuada.
fr
Il n'avait pas l'air le moins du monde embarrassé, par exemple, d'avoir pour père un proviseur adjoint unanimement haï et tourné en ridicule, et pour mère une conseillère d'orientation grassouillette et mal fagotée ;
en
Somehow he managed to disassociate himself from everything that might have defined a less resilient character, shrugging off the embarrassment of being the son of a ridiculed and unpopular deputy head;
eu
Bera, lehenik eta behin, bera zen, bera bakarra, eta aski zuen bere buruarekin:
es
Era, por encima de todo, él mismo:
fr
tout cela semblait lui inspirer la plus parfaite indifférence.
en
of having a frumpy, overweight guidance teacher as a mother.
eu
Ziri, ikasle ospetsua eta mugarria, are Larraldeko jendeari barre eragiten ziona bere ateraldiekin.
es
Fats, un personaje destacado y todo un referente en el instituto.
fr
Il était comme il était, fidèle à lui-même, unique en son genre :
en
He was pre-eminently and uniquely himself:
eu
Inor gutxi ausartzen zen Ziriri bere guraso zorigaiztokoengatik barre egiten, ederki baitzekiten guztiek zeinen hotza eta gupidagabea zen adar-jotzeei erantzuna ematean.
es
Hasta los chicos de los Prados le reían las bromas, y raramente se tomaban la molestia de burlarse de sus desafortunados vínculos familiares, debido a la frialdad y crueldad con que él devolvía las pullas.
fr
Même ceux de la cité des Champs riaient à ses vannes et veillaient-tant ils craignaient la trique froide et cruelle de sa repartie légendaire-à ne pas trop souvent se moquer de son infortunée parentèle.
en
Fats, school notable and landmark, and even the Fielders laughed at his jokes, and rarely bothered ? so coolly and cruelly did he return jibes ? to laugh at his unfortunate connections.
eu
Goiz hartan Ziri ez zen batere aztoratu gurasoengandik libratu berriak ziren hordak etengabe aldamenetik pasatu arren, are Nissanetik atera, eta bi gurasoekin eskolaratu behar izan zuenean, ez bakarrik amarekin-ohi bezala-, baizik eta baita aitarekin ere. Gurasoak, normalean, auto banatan bertaratu ohi ziren.
es
Fats hizo gala de su aplomo esa mañana cuando, expuesto ante las hordas de alumnos libres de sus padres que lo rodeaban, tuvo que forcejear para salir del Nissan no sólo con su madre, sino también con su padre, quien normalmente iba al instituto en su coche.
fr
Et ce matin encore, Fats se montra d'un flegme sans faille quand, sous les yeux de tous les élèves qui défilaient en horde devant lui, libérés du carcan de leur propre famille, il dut, lui, s'extraire de la Nissan non seulement en compagnie de sa mère mais aussi de son père, qui d'habitude faisaient le trajet chacun de leur côté.
en
Fats? self-possession remained total this morning when, in full view of the parent-free hordes streaming past, he had to struggle out of the Nissan alongside not only his mother but his father too, who usually travelled to school separately.
eu
Ziri hurbildu zitzaionean, Andrew Krystal Weedonez oroitu zen berriro, eta haren tanga agerikoaz.
es
Andrew se acordó de Krystal Weedon y de la tira de su tanga mientras Fats se le acercaba al trote.
fr
Andrew eut de nouveau une brève pensée pour Krystal Weedon et son string, puis Fats le rejoignit en se dandinant.
en
Andrew thought again of Krystal Weedon and her exposed thong, as Fats loped towards him.
eu
-Zer moduz, Arf?
es
-Qué pasa, Arf-lo saludó.
fr
" Salut, Arf.
en
?All right, Arf?? said Fats.
eu
-Kaixo, Ziri.
es
-Fats.
fr
-Fats.
en
?Fats.?
eu
Elkarren ondoan sartu ziren jendetzan, motxilak sorbaldatik zintzilik, txikiagoei zapladatxoak emanez, pasatzeko bidea zabaltzeko.
es
Juntos, se mezclaron con la multitud, con las mochilas al hombro, golpeando con ellas a los chicos más bajitos y abriendo una pequeña estela a su paso.
fr
" Ils se mêlèrent à la foule, sac à dos sur l'épaule, distribuant dans leur sillage quelques taloches aux plus petits pour se frayer un chemin.
en
They moved together into the crowd, their school bags slung over their shoulders, buffeting the shorter kids in the face, creating a small space in their slipstream.
eu
-Txori negarrez aritu da-esan zuen Zirik, eskailera mukurutuetara hurbilduz.
es
-Tenías que haber visto a Cuby llorando-dijo Fats dirigiéndose con su amigo hacia la abarrotada escalera.
fr
" Le Pigeon est en larmes, dit Fats tandis qu'ils grimpaient les escaliers envahis d'élèves.
en
?Cubby?s been crying,? said Fats, as they walked up the teeming stairs.
eu
-Zeer?
es
-Qué me dices.
fr
-Hein ?
en
?Say what??
eu
-Barry Fairbrother zerraldo erori zen atzo arratsean, hilda.
es
-Sí, anoche murió Barry Fairbrother.
fr
-Barry Fairbrother a cassé sa pipe hier soir.
en
?Barry Fairbrother dropped dead last night.?
eu
-A, bai, entzun dut zerbait-esan zuen Andrewk.
es
-Ah, sí, ya me he enterado-replicó Andrew.
fr
-Ah oui, j'ai entendu dire.
en
?Oh yeah, I heard,? said Andrew.
eu
zekitena baino gehiago zekitela edo zirena baino gehiago zirela erakutsi nahi zutenentzat gordetzen zuena, alegia.
es
Fats le lanzó la mirada socarrona y resabiada que empleaba cuando alguien se sobrepasaba y fingía saber más de lo que sabía, ser más de lo que era.
fr
" Fats lança à Andrew le coup d'?il narquois et goguenard qu'il réservait à ceux qui se haussaient du col, prenaient des airs et faisaient semblant d'être au courant de tout.
en
Fats gave Andrew the sly, quizzical look he used when others over-reached themselves, pretended to know more than they did, pretended to be more than they were.
eu
-Nire ama ospitalean zegoen hara eraman zutenean-esan zuen Andrewk, sentikor-.
es
-Mi madre estaba en el hospital cuando lo llevaron-añadió Andrew, molesto-.
fr
" Ma mère était à l'hôpital quand ils l'ont amené, dit Andrew, vexé par cette ?illade.
en
?My mum was at the hospital when they brought him in,? said Andrew, nettled.
eu
Han lan egiten du, gogoratzen?
es
Trabaja allí, ¿te acuerdas?
fr
Elle travaille là-bas, je te rappelle.
en
?She works there, remember??
eu
-A, bai-esan zuen Zirik, aurpegitik maltzurkeria ezabatuta-.
es
-Ah, sí-dijo Fats, y el resabio desapareció-.
fr
-Ah oui, c'est vrai, dit Fats sans la moindre trace d'ironie cette fois.
en
?Oh, yeah,? said Fats, and the slyness was gone.
eu
Badakizu Txori eta biak lagun handiak zirela.
es
Bueno, ya sabes que Cuby y él eran coleguitas.
fr
Enfin bref, tu sais que lui et le Pigeon étaient comme cul et chemise.
en
?Well, you know how him and Cubby were bum chums.
eu
Eta denoi hitz egin behar omen digu ezbeharraz.
es
Y Cuby piensa anunciarlo en la reunión.
fr
Et maintenant, le Pigeon a l'intention d'annoncer la nouvelle devant toute l'école.
en
And Cubby?s going to announce it.
eu
Kontu petrala, Arf.
es
No mola, Arf.
fr
C'est pas bon, Arf, crois-moi...
en
Not good, Arf.?
eu
Eskailburuan bereizi ziren bakoitza bere klasera joateko.
es
Al final de la escalera se separaron y se dirigieron a sus respectivas aulas para el pase de lista.
fr
" Ils se séparèrent en haut des marches et chacun alla rejoindre sa classe.
en
They parted at the top of the stairs for their respective registration rooms.
eu
Andrewren klaseko gehienak eskolan zeuden dagoeneko, mahai-gainetan eserita, zangoak dilindan, edo alboetako armairuetan bermaturik.
es
Casi todos los alumnos de la clase de Andrew ya estaban sentados sobre los pupitres y balanceando las piernas o apoyados en los armarios de ambos lados.
fr
Dans celle d'Andrew, tout le monde ou presque était déjà là, les uns assis au bord des tables, les jambes ballantes, les autres appuyés contre les armoires sur les côtés de la salle.
en
Most of Andrew?s class was already in their room, sitting on desks, swinging their legs, leaning up against the cupboards at the sides.
eu
Motxilak aulki azpietan zeuden.
es
Las mochilas estaban debajo de las sillas.
fr
Les sacs à dos gisaient sous les chaises.
en
Bags lay under chairs.
aurrekoa | 236 / 11 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus