Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eskaintza ekaitzari, Dolores Redondo / Fernando Rey / Mikel Vilches (Erein, 2014 )
aurrekoa | 379 / 80 orrialdea | hurrengoa
eu
Senez, eskua burura eraman zuen, baina, ohartu bezain pronto, eskua jaitsi, eta kontrola berreskuratzen saiatu zen.
es
Instintivamente, se llevó la mano a la cabeza y al darse cuenta la bajó, mientras intentaba recuperar el control.
fr
Instinctivement elle toucha sa tête et, dès qu'elle s'en rendit compte, rabaissa sa main en tentant de reprendre le contrôle.
en
She automatically raised her hand to her head, then realised what she was doing and lowered it. She tried to regain her composure.
eu
Kutxaren barren-barrenean gaztaina koloreko txirikorda bat zegoen, lo dagoen animalia txiki baten gisara kiribildua.
es
En el fondo del cofre, una trenza de pelo castaño aparecía enroscada como un animalito dormido.
fr
Au fond du coffret, une tresse de cheveux châtains était enroulée comme un petit animal endormi.
en
At the bottom of the box, curled up like a tiny sleeping animal, lay a braid of chestnut hair.
eu
Tapakia jaitsi zuen, ikusi beharrik ez izateko.
es
Amaia bajó la tapa para no tener que verla.
fr
Amaia referma le couvercle pour ne pas la voir.
en
Amaia closed the lid again so as not to have to look at it.
eu
-Uste dut ez duela balio. Moztutako ileetatik ezin daiteke ADNrik atera.
es
-Me temo que no servirá, no se puede extraer ADN del cabello cortado, ha de tener folículo.
fr
-Je crains que ça ne serve à rien, on ne peut pas extraire l'ADN de cheveux coupés, il faut qu'il y ait des follicules.
en
'I'm afraid it won't be of any use. We can only extract DNA from a hair follicle, not from cut hair.'
eu
Ez zen erabat egia. Baziren teknika berri eta garesti batzuk ADNa moztutako ileetatik ere ateratzen ahal zutenak, baina zailagoa eta garestiagoa zen horrela, eta, gainera, ilearen folikuluek prozesua errazten zuten.
es
No era del todo cierto, había nuevas y caras técnicas capaces de extraer ADN también del cabello cortado, pero era más costoso y complicado, y los folículos pilosos facilitaban el proceso.
fr
Ce n'était pas tout à fait vrai, il existait de nouvelles techniques, chères, qui le permettaient, mais c'était très onéreux et compliqué, et les follicules pileux facilitaient le processus.
en
This wasn't strictly true: there were advanced techniques capable of extracting DNA from cut hair, but they were costly and complicated and a follicle was easier.
eu
-Ongi erreparatu, esan zion emakumeak. Ile sorta batzuk moztuta daude, baina esan dizut soilune bat zeukala garondoan, ile sorta bat errotik atera ziolako.
es
-Fíjese bien-contestó la mujer-, parte del pelo está cortado, pero ya le he dicho que tenía una calva en la nuca, parte se los arrancó con raíz.
fr
-Attention, rétorqua la femme, une partie de la chevelure a été coupée, mais je vous ai dit qu'elle avait un trou dans le cuir chevelu car une autre partie a été arrachée avec la racine.
en
'Take a closer look,' replied the woman. 'Part of the hair has been cut but, like I said, she had a bald patch above the nape of her neck where some of her hair was pulled out by the roots.
eu
Urkatuta agertu zen zuhaitzaren ondoan utzi zuen erauzitako sorta hori, ohar batekin.
es
Lo dejó junto a una nota al pie del árbol donde se colgó.
fr
Il a tout laissé au pied de l'arbre où il s'est pendu, avec un mot.
en
He left it at the foot of the tree he hanged himself from, along with a note.'
eu
Amaiak berriz ireki zuen kutxa, eta barrenera nazkatu antzean begiratu.
es
Amaia abrió de nuevo el cofre y miró, aprensiva, el pelo.
fr
Amaia rouvrit le coffret et regarda les cheveux avec effroi.
en
Amaia opened the box again and looked uneasily at the hair.
eu
-Oharren bat utzi zuen?
es
-¿Dejó una nota?
fr
-Un mot, vous dites ?
en
'He left a note?' she asked, her eyes fixed on the thick braid.
eu
-galdetu zuen, txirikorda lodiari begirik kendu gabe.
es
-preguntó, sin dejar de mirar la gruesa trenza.
fr
demanda-t-elle, les yeux fixés sur la grosse tresse.
en
'Yes, but the police took it away.
eu
-Bai, baina idatzia zentzugabekoa zen, absurdoa.
es
-Sí, pero algo absurdo, sin sentido.
fr
-Oui, quelque chose d'absurde, qui n'a aucun sens.
en
It said something absurd, nonsensical.
eu
Poliziak eraman zuen oharra, baina ez naiz oroitzen zer jartzen zuen. Hitz bakarra zen, opil baten izenaren antzeko zerbait.
es
La policía se la quedó y yo no consigo recordar lo que ponía, era una sola palabra, algo como el nombre de un pastel.
fr
La police l'a gardé et je n'arrive pas à me rappeler ce qui était marqué, c'était un seul mot, comme le nom d'une pâtisserie.
en
I don't remember what exactly, except that it was a single word, rather like the name of a cake.'
eu
-Tarttalo.
es
-Tarttalo.
fr
-Tarttalo.
en
'Tarttalo.'
eu
-Horixe, bai, Tarttalo.
es
-Sí, eso es, Tarttalo.
fr
-Oui, c'est ça.
en
'Yes, that's right, Tarttalo.'
eu
Une batez, latsarriaren ondoan gelditu zen GPSa Elizondoraino programatzera: 200 kilometro.
es
Nevaba profusamente cuando salió de Entrambasaguas, se detuvo un instante junto al lavadero y programó el GPS hasta Elizondo.
fr
Tarttalo. Il neigeait très fort quand elle quitta Entrambasaguas. Elle s'arrêta un instant à côté du lavoir et programma le GPS jusqu'à Elizondo.
en
It was snowing heavily when she set off from Entrambasaguas. She stopped briefly next to the stone laundry in the square to set the satnav for Elizondo.
eu
Beraz, elurra ari zuen bitartean gidatzeko lanari ekin zion, baina, aurretik, ADNaren bi laginak gordetzen zituen poltsa begiratu zuen zeharka.
es
Doscientos kilómetros por delante, así que se entregó a la tarea de conducir bajo la nevada, mientras miraba de soslayo la bolsa que contenía las dos muestras de ADN:
fr
Elle avait deux cents kilomètres devant elle. Elle se concentra sur la route, jetant de temps à autre un regard en biais au sac contenant les deux échantillons d'ADN :
en
With two hundred kilometres to cover, she concentrated on the task of driving through snow, casting sidelong glances at the bag containing the two DNA samples:
eu
Han ziren Edurne Zabaletaren ahizparen listuaren kapsula, batetik, eta Maria Abasoloren txirikorda, bestetik.
es
la cápsula con la saliva de la hermana de Edurne Zabaleta y la trenza de María Abásolo.
fr
la capsule avec la salive de la s?ur d'Edurne Zabaleta, et la tresse de María Abásolo.
en
the capsule with the sample of Edurne Zabaleta's sister's saliva, and María Abásolo's braid.
eu
Bien arteko harremana lehenbailehen aurkitu behar zuen.
es
Tenía que establecer cuanto antes la relación:
fr
Il fallait au plus vite qu'elle établisse le lien :
en
She needed to establish the link as soon as possible:
eu
Biktimen eta leizean aurkitutako hezurren artean lotura zegoela frogatzen baldin bazuen, Tarttalo hura existitzen zelako froga izanen zuten, gutxienez.
es
si podía probar que en efecto existía correspondencia entre las víctimas y los huesos hallados en la cueva, tendrían al menos la prueba de que él existía.
fr
si elle pouvait démontrer qu'il existait bien une correspondance entre les victimes et les os trouvés dans la grotte, ils auraient alors la preuve qu'" il " existait.
en
if they could show a definite connection between the victims and the bones found in the cave, they would at least have proof that he existed.
eu
Sinesgaitza egiten zitzaion pentsatzea hor nonbait bazebilela hiltzaile izugarri boteretsu eta manipulatzaile bat, kapaz zena beste pertsona bat konbentzitzeko emakume bat hiltzeko berak agintzen zionean. Agindupekoa pertsona indarzalea eta bere buruaren kontrol handirik gabekoa izanda ere, izugarria iruditzen zitzaion.
es
La sola idea de un asesino tan poderoso y manipulador como para convencer a alguien, aunque ese alguien fuese un ser violento, sin demasiado control de sus impulsos, de llevar a cabo un crimen en el momento en que al manipulador le convenía, era extraordinaria;
fr
La simple idée d'un assassin assez puissant et manipulateur pour convaincre quelqu'un, même violent et incapable de contrôler ses impulsions, de commettre un crime au moment où il le décidait, était extraordinaire ;
en
The mere thought of a murderer powerful and manipulative enough to convince someone (whether or not that someone was violent or reckless) to carry out a crime to order was extraordinary.
eu
Dena dela, ez zen horren arraroa.
es
sin embargo, no tan rara.
fr
toutefois, pas si rare.
en
And yet it wasn't that uncommon.
eu
Izan ere, FBIren azken urteotako azterketak hilketen eragile mota hori ikertzera bideratzen ari dira, han, hemen ez bezala, eragileak eta konplizeak borreroak berak bezain gogor zigortzen direlako.
es
El tipo de asesino inductor estaba siendo investigado en los últimos años por el FBI como elemento prioritario, en un país en el que, al contrario que aquí, se condenaba con tanta dureza a los inductores y los cómplices como a los ejecutores.
fr
L'assassin instigateur était un objet d'études prioritaire ces dernières années au FBI, dans un pays où, contrairement à l'Espagne, on condamnait aussi durement les incitateurs et les complices que les exécutants.
en
During the past few years, the FBI had been treating instigation to murder as a priority in a country where, unlike Spain, accessories to murder and those instigating others to kill were handed down sentences as harsh as those given to the perpetrators themselves.
eu
Eragilearen figurari gero eta garrantzi handiagoa ematen ari zaio, frogatua baitago hiltzaile horiek gauza direla mota guztietako pertsonak erakartzeko beren maisu-planetan parte hartzera, eta menpeko fidel-fidelak bihurtzeko.
es
La figura del inductor cobraba relevancia cuando se había probado que este tipo de asesino es capaz de hacer formar parte de su plan maestro a personas de toda índole, que actuaban como sus más fieles servidores.
fr
La figure de l'instigateur prenait toute son importance depuis qu'on avait prouvé que ce type d'assassin était capable d'enrôler dans son plan toutes sortes de gens, qui agissaient comme ses plus fidèles serviteurs.
en
The role played by the instigator gained in relevance when it was proven that this type of killer had the capacity to make people from all walks of life conform to his master plan, like loyal slaves.
eu
Ildo horretan, ezagunagoak dira sekta sasi-erlijiosoetan jendea suizidatzera behartzen dutenen kasuak, eta hor ere besteengan daukaten boterea eta agintzeko ahalmena benetan lazgarria da.
es
Era más conocido el caso de inducción al suicidio en sectas seudorreligiosas, y el poder y la capacidad de gobierno sobre los demás que mostraban era espeluznante.
fr
On connaissait mieux le cas d'incitation au suicide dans des sectes pseudo-religieuses ; leur pouvoir et leur capacité d'emprise étaient effrayants.
en
There were several widely publicised cases of pseudo-religious sect leaders who instigate their followers to commit mass suicide, and the power and control they had over people was horrifying.
eu
Telefono dei batek halako gogoetatik atera zuen.
es
Sonó el teléfono y la sacó de sus cavilaciones.
fr
La sonnerie de son téléphone la tira de ses réflexions.
en
Her mobile rang, interrupting her musings.
eu
Esku libreen mekanismoa piztu, eta San Martin doktoreari erantzun zion.
es
Puso el manos libres y contestó al doctor San Martín.
fr
Utilisant le kit mains libres, elle répondit au docteur San Martín.
en
She switched the phone to hands-free and answered Dr San Martín's call.
eu
-Arratsalde on, inspektore andrea.
es
-Buenas tardes, inspectora.
fr
-Bonjour, inspectrice.
en
'Good afternoon, Inspector.
eu
Une txarrean harrapatu zaitut?
es
¿La pillo en buen momento?
fr
Je ne vous dérange pas ?
en
Is this a good time?'
eu
-Gidatzen ari naiz, baina lasai egon, esku libreko telefonotik ari naiz.
es
-Voy conduciendo, pero tranquilo, llevo el manos libres.
fr
-Je conduis mais ça va.
en
'I'm driving, but it's OK, I can talk.'
eu
-Jaso ditugu Arizkungo profanazioko hezurren analisien emaitzak, eta zurekin hitz egin nahi nuke horren gainean. -Nola ez.
es
-Tenemos ya los resultados de los análisis de los huesos de la profanación de Arizkun, y querría comentarlos con usted.
fr
-On a les résultats des analyses des os de la profanation d'Arizkun, et je voulais vous en parler.
en
'We have the results of the tests on the bones found at the desecration site in Arizkun. I'd like to discuss them with you.'
eu
Kontadazu.
es
-Claro, dígame.
fr
-Bien sûr, allez-y.
en
'Please, go ahead.'
eu
-Telefonoz ez. Nahiago dut parez pare hitz egin Iruñera iritsitakoan.
es
-Por teléfono no, será mejor que venga a Pamplona.
fr
-Pas par téléphone, il vaudrait mieux que vous veniez à Pampelune.
en
'Not over the phone. It's best you come to Pamplona.
eu
Zazpietan zure komisarioarekin elkartzekoa naiz bere bulegoan. Ongi datorkizu?
es
He quedado con su comisario en su despacho a las siete, ¿podrá estar aquí?
fr
J'ai rendez-vous avec le commissaire dans son bureau à dix-neuf heures, vous pourrez être là ?
en
I'm meeting the Commissioner at seven in his office, can you make it there by then?'
eu
Amaiak ordua begiratu zuen autoaren panelean.
es
Amaia consultó la hora en el panel.
fr
Amaia regarda l'heure sur le tableau de bord.
en
Amaia glanced at the clock on the mobile screen.
eu
-Zazpi eta erdietan hobeki.
es
-Quizás a las siete y media, está nevando por el camino.
fr
-Plutôt dix-neuf heures trente, il neige sur la route.
en
'Maybe by seven thirty, I'm driving through snow.'
eu
Nik neronek esanen diot komisarioari. Iruñean gelditu beharrak gogaiturik moztu zuen.
es
Amaia colgó, molesta por la perspectiva de tener que detenerse en Pamplona.
fr
Amaia raccrocha, contrariée à la perspective de devoir s'arrêter à Pampelune.
en
Amaia hung up, irritated at the prospect of having to stop off in Pamplona on the way home.
eu
Egun osoa zeraman etxetik kanpo, eta imajinatzen zuen zer jorratuko zuten bileran.
es
Llevaba todo el día fuera de casa y ya suponía sobre qué iba a versar la reunión.
fr
Elle avait passé toute la journée à l'extérieur et devinait déjà autour de quoi allait tourner la réunion.
en
She'd been away all day, but she could guess what the meeting would be about.
eu
Jende guztia asaldatua zegoen profanazioaren ergelkeria horrekin:
es
Aquella bobada de la profanación tenía a todo el mundo alterado.
fr
Cette stupide profanation perturbait tout le monde.
en
Those silly desecrations had everyone rattled:
eu
alkatea, artzapezpikua, Vatikanoko agregatua eta, nola ez, komisarioa, denen iritzia entzun nahi zuena, eta, zeharka, bera ere, oraindik ez baitzekien zer esanen zien.
es
El alcalde, el arzobispo, el agregado del Vaticano y por supuesto el comisario, que los tenía que oír a todos, y de rebote ella, y la verdad es que no sabía qué iba a decirle.
fr
Le maire, l'archevêque, l'attaché du Vatican, le commissaire évidemment, qui les avait sans arrêt au téléphone, et elle par ricochet. Elle ne savait vraiment pas ce qu'elle allait dire.
en
the Mayor, the Archbishop, the Vatican envoy, and of course the Commissioner, who had to listen to all of them, including her, even though she had no idea what she was going to say to him.
eu
Herrian egindako azterketetatik ez zuten ezer garbi atera, eta zaintza jarri zutenetik ez zen profanazio gehiago gertatu.
es
Las pistas en el pueblo no habían conducido a nada, las profanaciones no habían vuelto a producirse desde que había vigilancia.
fr
Les pistes dans le village n'avaient mené à rien, et il n'y avait pas eu de nouvelle profanation depuis que l'église était sous surveillance.
en
Following up clues in the village had led nowhere, and there had been no further desecrations since the church was put under surveillance.
eu
Seguruenik, gazte talde sasi-satanzaleren batek eginen zuen erasoa, eta polizien zaintza ikusita, atzera eginen zuten behin betiko. Artzapezpikutzak berak konpon zezakeen afera zen hura, kamerak jarriz edo segurtasun pribatua kontratatuz.
es
Seguramente los autores pertenecían a algún grupo de jóvenes seudosatanistas, disuadidos definitivamente por la presencia policial, algo que perfectamente podía solucionar el arzobispado poniendo unas cámaras o contratando seguridad privada.
fr
Les auteurs faisaient sans doute partie d'un groupe de jeunes pseudo-satanistes, que la présence policière avait dissuadés définitivement. Quelque chose que pouvait très bien résoudre l'archevêque en installant des caméras ou en engageant une société de sécurité privée.
en
She was sure the culprits belonged to a group of young would-be satanists, who had been discouraged by the police presence; the matter could be easily resolved if the church installed CCTV or hired private security.
eu
Gurutzean zintzilikatzeko moduko norbait aurkeztea nahi baldin bazuten, alferrik ari ziren.
es
Si esperaban que les proporcionase a alguien a quien crucificar, iban a sentirse muy decepcionados.
fr
S'ils espéraient qu'elle allait leur donner quelqu'un à crucifier, ils allaient être déçus.
en
If they were hoping she would provide someone for them to crucify, they were in for a disappointment.
eu
Polizia-etxean aparkatu, eta nagiak atera zituen, uzkurtu eta zorabiatu samarturik baitzegoen elurra ari zuen bitartean adi-adi gidatzeagatik.
es
Aparcó en la comisaría y se estiró, sintiéndose entumecida y un poco mareada de conducir tan atenta bajo la nevada.
fr
Elle se gara devant le commissariat et s'étira. Elle se sentait engourdie et un peu nauséeuse d'avoir conduit sous la neige avec autant de tension.
en
She parked outside the police station and stretched her arms and legs, feeling numb and slightly dizzy after driving so attentively through the snowstorm.
eu
Bigarren solairura igo zen, eta, bere burua aurkeztu gabe, nagusiaren bulegoaren atea jo zuen.
es
Subió a la segunda planta, y sin anunciarse llamó a la puerta del despacho de su superior.
fr
Elle monta au deuxième étage et frappa à la porte du commissaire sans se faire annoncer.
en
She went up to the first floor, unannounced, and knocked on the door of her boss's office.
eu
-Aurrera, Salazar.
es
-Pase, Salazar.
fr
-Entrez, Salazar.
en
'Come in, Salazar.
eu
Zer moduz?
es
¿Cómo está?
fr
Comment ça va ?
en
How are you?'
eu
-Ongi, eskerrik asko.
es
-Bien, gracias.
fr
-Bien, merci.
en
'Fine, thanks.'
eu
San Martin, konfiantzazko bi aulkietako batean eserita baitzegoen, altxatu, eta eskua eman zion.
es
San Martín, que ya ocupaba una de las dos sillas de confidente, se levantó para tenderle la mano.
fr
San Martín, déjà assis en face du commissaire, se leva pour lui tendre la main.
en
San Martín, who was installed on one of the conference chairs, rose and shook her hand.
eu
-Eseri-gonbidatu zuen komisarioak, bera ere aulkian jarriz.
es
-Siéntense-invitó el comisario haciendo lo mismo.
fr
-Asseyez-vous, l'invita son chef, faisant de même.
en
'Take a seat,' the Commissioner said, sitting down himself.
eu
Mahai gainean txosten zientifikoen karpeta batzuk ikusita, bera iritsi aurretik gaia eztabaidatzen aritu zirela ohartu zen.
es
Sobre la mesa, varias carpetas de informes científicos delataban que ya habían estado discutiendo el tema.
fr
Sur le bureau, plusieurs rapports scientifiques révélaient qu'ils avaient déjà abordé le sujet.
en
Various files and forensic reports spread out on the table showed they had already started discussing the matter.
eu
Amaia, azaldu behar zizkien alderdiak gogora ekarrita, ko-misarioak hitza hartu arte egon zen esperoan.
es
Amaia repasó mentalmente los puntos del informe que expondría y esperó a que el comisario hablase.
fr
Amaia révisa mentalement les points qu'elle allait exposer et attendit que le commissaire prenne la parole.
en
Amaia went over in her mind the points she planned to set out in her own report, while she waited for the Commissioner to speak.
aurrekoa | 379 / 80 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus