Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 81 orrialdea | hurrengoa
eu
Zabaldu begiak.
es
Abre los ojos.
fr
Ouvrez les yeux.
en
Open your eyes.
eu
Guztiok aukeratu beharko genuke bikotekide bat.
es
Todos debemos elegir un compañero.
fr
Nous devons tous nous choisir un partenaire.
en
We should all choose a partner.
eu
Hiru urrats azkar eginez, Marlak gela gurutzatu, eta gogor eman dit zaplaztekoa aurpegian.
es
Marla cruza la habitación en tres zancadas y me abofetea con fuerza.
fr
Marla traverse la pièce en trois pas rapides et me gifle violemment le visage.
en
Marla crosses the room in three quick steps and slaps me hard across the face.
eu
Partekatu besteekin barruan duzun guztia.
es
Entrégate por completo.
fr
Partagez-vous complètement.
en
Share yourself completely.
eu
-Putaseme nazkagarri hori-dio Marlak.
es
-¡Maldito hijo de puta!-dice Marla.
fr
-Espèce de putain de merde lèche-cul, dit Marla.
en
"You fucking suck-ass piece of shit," Marla says.
eu
Inguruko guztiak begira dauzkagu.
es
Todo el mundo nos está mirando.
fr
Autour de nous, tous regardent, ébahis.
en
Around us, everyone stands staring.
eu
Ondoren Marlaren bi ukabilak joka hasi zaizkit norabide guztietatik.
es
Entonces los puños de Marla descargan golpes sobre mí desde todas las direcciones.
fr
Ensuite les deux poings de Marla me frappent en tous sens.
en
Then both of Marla's fists are beating me from every direction.
eu
-Pertsona bat hil duk-ari zait garrasika-.
es
-Has matado a alguien-chilla ella-.
fr
-Tu as tué quelqu'un, hurle-t-elle.
en
"You killed someone," she's screaming.
eu
hemen izango dituk une batetik bestera.
es
He llamado a la policía y llegará de un momento a otro.
fr
Je lui agrippe les poignets et je dis :
en
"I called the police and they should be here any minute."
eu
Eskumuturretatik heldu, eta esan diot polizia etorri-ko dela beharbada, baina seguru asko ez dela etorriko. Marla bihurrika ari da.
es
La agarro por las muñecas y le digo: -Tal vez venga la policía, pero lo más probable es que no.
fr
peut-être bien que la police viendra, mais probablement qu'elle n'en fera rien.
en
I grab her wrists and say, maybe the police will come, but probably they won't.
eu
Polizia ziztu batean dato-rrela dio, ni harrapatu eta aulki elektrikora eramate-ko, begiak egosita atera dakizkidan edo, gutxienez, injekzio hilgarria emateko.
es
Marla se zafa de mis manos y me dice que la policía se apresurará a prenderme y a llevarme a la silla eléctrica, y que mis ojos se escalfarán hasta salirse de las órbitas, o, cuanto menos, me pondrán una inyección mortal.
fr
Marla se tortille et dit que la police se dépêche jusqu'ici pour me crocheter sur la chaise électrique et me cuire les yeux à les faire jaillir des orbites ou au moins pour m'offrir une injection mortelle.
en
Marla twists and says the police are speeding over here to hook me up to the electric chair and bake my eyes out or at least give me a lethal injection.
eu
Erle baten ziztada bat balitz bezala sentituko dut.
es
Será como la picadura de una abeja.
fr
Ce qui fera la même sensation qu'une piqûre d'abeille.
en
This will feel just like a bee sting.
eu
Fenobarbital sodikoaren gaindosi bat, eta, gero, loaldi luzea.
es
Una sobredosis de fenobarbital y, luego, el sueño eterno.
fr
Une overdose par injection de phénobarbital de sodium, et ensuite le Grand Sommeil.
en
An overdose shot of sodium phenobarbital, and then the big sleep.
eu
Valley of the Dogs estiloan.
es
Al estilo de El valle de los perros.
fr
Style " Vallée des Chiens ".
en
Valley of the Dogs style.
eu
Marlak dio norbait hiltzen ikusi nauela gaur.
es
Marla me dice que hoy me ha visto matar a una persona.
fr
Marla dit qu'elle m'a vu tuer quelqu'un aujourd'hui.
en
Marla says she saw me kill somebody today.
eu
Nire nagusiaz ari bada, baietz esan diot: bai, bai, bai, bai, badakit, poliziak ere badaki, eta honez gero denak daude nire bila niri injekzio hilgarria emateko, baina Tylerrek hil zuen nire nagusia.
es
Si se refiere a mi jefe, le digo, sí, sí, sí; lo sé, la policía lo sabe y todos me buscan para ponerme una inyección letal; pero es que fue Tyler quien mató a mi jefe.
fr
Si elle veut parler de mon patron, je dis : ouais, ouais, ouais, je sais, la police sait, tout le monde me cherche pour m'injecter mortellement, déjà, mais c'est Tyler qui a tué mon patron.
en
If she means my boss, I say, yeah, yeah, yeah, yeah, I know, the police know, everyone's looking for me to lethally inject me, already, but it was Tyler who killed my boss.
eu
Kontua da Tylerrek eta biok hatz-arrasto berberak dauzkagula, baina inork ez du ulertzen hori.
es
Resulta que Tyler y yo tenemos las mismas huellas dactilares, pero eso nadie lo entiende.
fr
Il se trouve que Tyler et moi avons simplement les mêmes empreintes digitales, mais personne ne comprend.
en
Tyler and I just happen to have the same fingerprints, but no one understands.
eu
-Zakurraren putza-dio Marlak, eta bere begi beltz jipoitua erakutsi dit-.
es
-¡Y una mierda!-dice Marla acercándose con su ojo amoratado-.
fr
-Tu peux aller sucer de la merde, dit Marla en poussant son ?il au beurre noir à mon adresse.
en
"You can suck shit," Marla says and pushes her punched-out black eye at me.
eu
Zer eta hik eta hire apren-diz txiki horiek elkar jotzea atsegin duzuelako. Uki nazak berriz, eta hil egingo haut.
es
Sólo porque a ti y a tus discípulos os guste pegaros palizas. Si me tocas otra vez, te mato.
fr
Rien que parce que toi et tes petits disciples vous aimez vous faire tabasser, tu me touches ne serait-ce qu'une fois, et tu es mort.
en
"Just because you and your little disciples like getting beat up, you touch me ever again, and you're dead."
eu
"Gizon bat tirokatzen ikusi haut gaur gauean-dio Marlak.
es
"Te he visto matar a un hombre esta noche-dice Marla.
fr
Je t'ai vu tirer sur un homme ce soir, dit Marla.
en
"I saw you shoot a man tonight," Marla says.
eu
Ez, lehergailu bat zunan, esan diot, eta gaur goizean gertatu dun.
es
-No, ha sido una bomba-le digo-y ocurrió esta mañana.
fr
Non, c'était une bombe, je dis, et ça s'est passé ce matin.
en
No, it was a bomb, I say, and it happened this morning.
eu
Tylerrek ordenagailuko pantaila bat zulatu, eta gasolinaz edo hauts beltzez bete din.
es
Tyler hizo un agujero en el monitor del ordenador y lo llenó de gasolina o pólvora negra.
fr
Tyler a percé un moniteur d'ordinateur qu'il a rempli d'essence ou de poudre à canon.
en
Tyler drilled a computer monitor and filled it with gasoline or black powder.
eu
Koloneko benetako minbizia duten gaixo guztiak guri begira dauzkagu.
es
No nos quita ojo ni uno solo de los enfermos con cáncer intestinal de verdad.
fr
Tous les gens ayant de vrais cancers à l'intestin sont debout à regarder le spectacle.
en
All the people with real bowel cancers are standing around watching this.
eu
-Ez-dio Marlak-.
es
-No-dice Marla-.
fr
-Non, dit Marla.
en
"No," Marla says.
eu
Pressman hotelera jarraitu nian, eta zerbitzari hintzen hilketa misteriotsu bat gertatzen den festa horietako batean.
es
Te seguí al hotel Pressman y eras camarero en una de esas fiestas con asesinato misterioso.
fr
Je t'ai suivi au Pressman Hotel, et tu étais serveur dans l'une de ces soirées meurtre et mystère.
en
"I followed you to the Pressman Hotel, and you were a waiter at one of those murder mystery parties."
eu
Hilketa misteriotsuak gertatzen diren festak: jende aberatsa hotelera joaten da afari-festa handi batera, eta Agatha Christierena izan litekeen istorio moduko bat antzezten dute.
es
Las fiestas con asesinato misterioso, la gente rica acude al hotel para celebrar fiestas nocturnas y representar una especie de crimen a lo Agatha Christie.
fr
Les soirées meurtre et mystère, des gens riches viennent à l'hôtel pour un grand dîner, et ils jouent une sorte d'histoire à la Agatha Christie.
en
The murder mystery parties, rich people would come to the hotel for a big dinner party, and act out a sort of Agatha Christie story.
eu
Ondoren, gravlax boudinaren eta orein-solomoaren arteko uneren batean, argiak itzali egingo dira une batez, eta norbaitek hil egin dutela itxuratuko du.
es
En algún momento entre el pastel de salmón marinado y el lomo de venado, las luces se apagan durante un minuto y alguien simula haber sido asesinado.
fr
Parfois entre le boudin de gravlax et la selle de venaison, les lumières s'éteignent pendant une minute et quelqu'un prétend avoir été assassiné.
en
Sometime between the Boudin of Gravlax and the Saddle of Venison, the lights would go out for a minute and someone would fake getting killed.
eu
Antzeztutako heriotza dibertigarri moduko bat omen da.
es
Se supone que es una muerte fingida y jovial.
fr
C'est censé être une sorte de mort rigolote à la faire-semblant.
en
It's supposed to be a fun let's-pretend sort of death.
eu
Afariak dirauen gainerako denboran, gonbidatuak mozkortu egiten dira, kontsomea madeirar erara edaten dute, eta euren artetik hiltzaile psikotikoa nor izan den jakiteko pistak bilatzen saiatzen dira.
es
Durante el resto de la cena, los invitados se emborrachan, toman consomé al Madeira y tratan de descubrir quién es el asesino psicópata.
fr
Le reste du repas, les invités s'enivrent et mangent leur consommé au madère en essayant de découvrir des indices sur celui parmi eux qui est un tueur psychotique. Marla hurle :
en
The rest of the meal, the guests would get drunk and eat their Madeira Consommé and try to find clues to who among them was a psychotic killer.
eu
-dio Marlak garrasika.
es
-Mataste al enviado especial del alcalde, a cargo del reciclaje.
fr
-Tu as abattu l'envoyé spécial du maire pour le recyclage.
en
Marla yells, "You shot the mayor's special envoy on recycling!"
eu
Tylerrek egin zion tiro alkatearen dena delakorako ordezkari bereziari.
es
Tyler mató al enviado especial del alcalde a cargo de lo que fuera. Marla dice:
fr
Tyler a abattu l'envoyé spécial du maire pour machinchose.
en
Tyler shot the mayor's special envoy on whatever.
eu
-Eta minbizirik ere ez duk!
es
-¡Ni siquiera tienes cáncer!
fr
Marla dit : -Et tu n'as même pas le cancer !
en
Marla says, "And you don't even have cancer!"
eu
-dio Marlak.
es
Sucede así de rápido.
fr
Ça arrive si vite.
en
It happens that fast.
eu
Horren azkar gertatzen da.
es
Chasquea los dedos.
fr
Un claquement de doigts.
en
Snap your fingers.
eu
Klaskatu hatzak.
es
Todo el mundo nos mira.
fr
Tout le monde regarde.
en
Everyone's looking.
eu
Hik ere ez dun minbizirik!, egin diot garrasi.
es
¡Tampoco tú tienes cáncer!
fr
toi non plus, tu n'as pas de cancer.
en
I yell, you don't have cancer either!
eu
-Bi urtez egon da hona etortzen-dio Marlak garrasika-, eta ez du ezertxo ere!
es
-Ha venido aquí durante dos años-grita Marla-y no tiene nada.
fr
-Ça fait deux ans qu'il vient ici, s'écrie Marla, et il n'a rien du tout.
en
"He's been coming here for two years," Marla shouts, "and he doesn't have anything!"
eu
Hire bizia salbatzen ari naun!
es
-Estoy intentando salvarte la vida.
fr
Je suis en train d'essayer de te sauver la vie !
en
I'm trying to save your life!
eu
-Zer?
es
-¿Cómo?
fr
-Quoi ?
en
"What?
eu
Zergatik salbatu behar duk nire bizia?
es
¿Por qué mi vida necesita ser salvada?
fr
Pourquoi ma vie a-t-elle besoin d'être sauvée ?
en
Why does my life need saving?"
eu
Niri jarraika aritu haizelako.
es
-Porque me has estado siguiendo.
fr
Parce que tu passes ton temps à me suivre.
en
Because you've been following me.
eu
Gaur gauean nire atzetik etorri haizelako, Tyler Durden ikusi dunalako norbait hiltzen, eta Tylerrek Triskantza proiektuarentzat mehatxu den edonor hilko duelako.
es
Porque me has seguido esta noche; porque viste a Tyler Durden matar a una persona y porque Tyler matará a quienquiera que amenace el Proyecto Estragos.
fr
Parce que tu m'as suivi ce soir, parce que tu as vu Tyler Durden tuer quelqu'un, et Tyler tuera quiconque menace le Projet Chaos.
en
Because you followed me tonight, because you saw Tyler Durden kill someone, and Tyler will kill anybody who threatens Project Mayhem.
eu
Gelako guztiek beren tragedia ttikietatik errekuperatuta dirudite.
es
Todos en la habitación han sido arrancados de sus pequeñas tragedias.
fr
Tous autant qu'ils sont dans la salle donnent l'impression d'avoir été sortis de leurs petites tragédies sur un claquement de doigts.
en
Everybody in the room looks snapped out of their little tragedies.
eu
Beren minbizi ttikiaren kontu horretatik errekuperatuta.
es
Sus cánceres insignificantes.
fr
Leur petit machin cancer.
en
Their little cancer thing.
eu
Botika aringarriak hartzen ari diren horiek ere zabalik dituzte begiak, eta erne baino erneago dirudite.
es
Hasta los que toman analgésicos nos miran con los ojos desorbitados y alerta.
fr
Même ceux qui sont sous antalgiques ont les yeux grands ouverts, l'air éveillé.
en
Even the people on pain meds look wide-eyed and alert.
eu
Jendeari zuzendu natzaio.
es
Les digo a los presentes:
fr
Je dis à la foule :
en
I say to the crowd, I'm sorry.
eu
Barkatu.
es
-Lo siento.
fr
je suis désolé.
en
I never meant any harm.
eu
Joan egin beharko genuke.
es
No era mi intención hacer daño a nadie.
fr
Je n'ai jamais eu l'intention de faire mal.
en
We should go.
eu
Kanpoan hitz egin beharko genuke honetaz.
es
Será mejor que nos vayamos y hablemos de esto fuera.
fr
Nous devrions parler de tout cela à l'extérieur.
en
We should talk about this outside.
eu
Guztiak hasi dira:
es
Todos gritan:
fr
Tout le monde y va de son :
en
Everybody goes, "No!
eu
-Ez! Zaude!
es
-¡No, quedaos!
fr
Restez !
en
Stay!
aurrekoa | 87 / 81 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus