Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 80 orrialdea | hurrengoa
eu
Zer dago, bada?
es
¿Qué más queda?
fr
Qu'y a-t-il d'autre là-bas ?
en
What else is there?
eu
Eman pausoa izkinatik amildegira.
es
Salta.
fr
Le bord, et un pas plus loin.
en
Step over the edge.
eu
Marla dago.
es
Está Marla.
fr
Il y a Marla.
en
There's Marla.
eu
Egizu salto amildegian behera.
es
Salta.
fr
Le bord, et un saut plus loin.
en
Jump over the edge.
eu
guztiaren erdian dago, eta ez daki ezer.
es
Está Marla, y está en medio de todo y no lo sabe.
fr
Il y a Marla, elle est au milieu de tout et elle ne le sait pas.
en
There's Marla, and she's in the middle of everything and doesn't know it.
eu
Eta maite zaitu.
es
Y te quiere.
fr
Et elle t'aime.
en
And she loves you.
eu
Tyler maite du.
es
Quiere a Tyler.
fr
Elle aime Tyler.
en
She loves Tyler.
eu
Ez du desberdintasunik ezagutzen.
es
Desconoce la diferencia.
fr
Elle ne fait pas la différence.
en
She doesn't know the difference.
eu
Norbaitek esan egin behar dio.
es
Alguien tiene que decírselo.
fr
Il faut que quelqu'un lui dise.
en
Somebody has to tell her.
eu
Ospa.
es
Vete.
fr
Fiche le camp.
en
Get out.
eu
Ospa.
es
Vete.
fr
Fiche le camp.
en
Get out.
eu
Ospa.
es
Vete.
fr
Fiche le camp.
en
Get out.
eu
Salbatu zeure burua.
es
Sálvate.
fr
Sauve-toi.
en
Save yourself.
eu
Igogailuz jaitsi zara sarrerara, eta atezaina-inoiz ez baitzara haren gustuko izan-irribarrez ari zaizu orain, ahoan kolpez ateratako hiru hortzen hutsuneak bistan utziz, eta honela diotsu: -Gabon, Durden jauna.
es
Bajas en el ascensor hasta el vestíbulo, y el portero, a quien nunca le gustaste, ahora te sonríe, con tres dientes saltados, y te dice: -Buenas noches, señor Durden.
fr
Vous descendez jusqu'au hall de l'entrée par l'ascenseur, et le portier qui ne vous a jamais aimé, maintenant il vous sourit, avec les trois dents qu'on lui a fait sauter dans la bouche, et il dit :
en
You ride the elevator down to the lobby, and the doorman who never liked you, now he smiles at you with three teeth knocked out of his mouth and says, "Good evening, Mr. Durden.
eu
Taxi bati deituko diot?
es
¿Quiere que llame un taxi?
fr
Puis-je vous appeler un taxi ?
en
Can I get you a cab?
eu
Ondo sentitzen al zara?
es
¿Se encuentra bien?
fr
Est-ce que vous vous sentez bien ?
en
Are you feeling alright?
eu
Telefonoa erabili nahi duzu?
es
¿Quiere usar el teléfono?
fr
Désirez-vous utiliser le téléphone ?
en
Do you want to use the phone?"
eu
Marlari deitu diozu Regent hotelera.
es
Llamas a Marla al hotel Regent.
fr
Vous appelez Marla au Regent Hotel.
en
You call Marla at the Regent Hotel.
eu
Regenteko langileak honela diotsu: -Oraintxe bertan, Durden jauna.
es
El empleado del Regent te dice: -Enseguida, señor Durden.
fr
L'employé du Regent dit : -Tout de suite, monsieur Durden.
en
The clerk at the Regent says, "Right away, Mr. Durden."
eu
Orduan Marla jarri da telefonoan.
es
Entonces Marla se pone al teléfono.
fr
Puis Marla arrive en ligne.
en
Then Marla comes on the line.
eu
Sorbalden atzean, atezaina entzuten ari da.
es
El portero escucha la conversación por encima de tu hombro.
fr
Le portier écoute par-dessus votre épaule.
en
The doorman is listening over your shoulder.
eu
Regenteko langilea entzuten ariko da seguru aski.
es
Es probable que el empleado del hotel Regent también esté escuchando.
fr
L'employé du Regent écoute lui aussi probablement.
en
The clerk at the Regent is probably listening.
eu
Marla, hitz egin behar dinagu.
es
Marla, tenemos que hablar.
fr
Marla, il faut que nous parlions.
en
You say, Marla, we have to talk.
eu
-Zakurraren putza-dio Marlak.
es
-¡Y una mierda!-dice Marla.
fr
-Tu peux aller sucer de la merde.
en
Marla says, "You can suck shit."
eu
Arriskuan egon daitekeela esan diozu.
es
Le dices que tal vez esté en peligro.
fr
Elle pourrait être en danger, dites-vous.
en
She might be in danger, you say.
eu
Zer gertatzen ari den jakitea merezi duela.
es
Tiene derecho a saber lo que ocurre.
fr
Elle mérite de savoir ce qui se passe.
en
She deserves to know what's going on.
eu
Zurekin elkartu behar duela.
es
Debe verte.
fr
Il faut qu'elle vous voie.
en
She has to meet you.
eu
Hitz egin behar duzuela.
es
Tenéis que hablar.
fr
Il faut que vous parliez.
en
You have to talk.
eu
-Non?
es
-¿Dónde?
fr
-Où ?
en
"Where?"
eu
Aurrenekoz elkar ezagutu zenuten lekura joan behar du.
es
Debe ir al sitio donde se conocieron.
fr
Elle devrait aller au premier endroit où nous nous sommes retrouvés.
en
She should go to the first place we ever met.
eu
Gogoratu.
es
Recuerda;
fr
Souviens-toi.
en
Remember.
eu
Ekarri iragana gogora.
es
haz memoria.
fr
Repense au passé.
en
Think back.
eu
Argi zuriko bola sendagarria.
es
La bola blanca de luz curativa.
fr
La boule guérisseuse de lumière blanche.
en
The white healing ball of light.
eu
Zazpi ateen lekua.
es
El palacio de las siete puertas.
fr
Le palais des sept portes.
en
The palace of seven doors.
eu
-Listo, bazekiat non-dio Marlak-.
es
-Ya sé-me dice-.
fr
-Pigé, dit-elle.
en
"Got it," she says.
eu
Hogei minu-tuan hantxe izango nauk.
es
Estaré allí dentro de veinte minutos.
fr
Je peux être là-bas dans vingt minutes.
en
"I can be there in twenty minutes."
eu
Falta gabe.
es
No faltes.
fr
Sois là.
en
Be there.
eu
-Nahi baduzu, taxi bati deituko diot, Durden jau-na.
es
-Señor Durden, puedo conseguirle un taxi. Un taxi gratis.
fr
Vous raccrochez, et le portier dit : -Je peux vous trouver un taxi, monsieur Durden.
en
You hang up, and the doorman says, "I can get you a cab, Mr. Durden.
eu
Erabat doan nahi duzun lekura.
es
Vaya donde vaya.
fr
Gratuit, pour la destination de votre choix.
en
Free of charge to anywhere you want."
eu
Borroka Klubeko mutilak atzetik dabilzkizu.
es
Los chicos del club de lucha te siguen la pista.
fr
Les gars du fight club vous pistent.
en
The fight club boys are tracking you.
eu
halako gaugiroa izanik, uste dut oinez joango naizela.
es
La noche es tan buena que creo que iré caminando.
fr
Non, dites vous, la nuit est tellement belle, je crois que je vais marcher.
en
No, you say, it's such a nice night, I think I'll walk.
eu
Larunbat gaua da, koloneko minbiziaren gaua eliza metodistaren sotoan, eta hantxe ikusi duzu Marla iritsi zarenean.
es
Es sábado por la noche; cáncer intestinal en el sótano de la iglesia metodista, y Marla está allí cuando llegas.
fr
C'est samedi soir, le soir du cancer des intestins dans le sous-sol de la Première Méthodiste, et Marla est là lorsque vous arrivez.
en
It's Saturday night, bowel cancer night in the basement of First Methodist, and Marla is there when you arrive.
eu
Marla Singer bere zigarreta erretzen.
es
Marla Singer fumando un cigarrillo.
fr
Marla Singer en train de fumer sa cigarette.
en
Marla Singer smoking her cigarette.
eu
Marla Singer begiak gorantz biraraziz.
es
Marla Singer poniendo los ojos en blanco.
fr
Marla Singer en train de rouler des yeux.
en
Marla Singer rolling her eyes.
eu
Marla Singer begi bat belztuta.
es
Marla Singer con un ojo morado.
fr
Marla Singer avec un ?il au beurre noir.
en
Marla Singer with a black eye.
eu
Alfonbra iletsuaren gainean eseri zarete, meditaziorako biribilaren alde banatan aurrez aurre, eta zure animalia boteretsuari deitzen saiatu zara Marla bere begi beltzarekin begira-begira daukazun bitartean.
es
Os sentáis sobre la alfombra frente a frente en el círculo de meditación e intentas conjurar a tu animal guía mientras Marla te observa con su ojo morado.
fr
Vous vous asseyez sur la moquette à longs poils de chaque côté du cercle de méditation et vous essayez d'invoquer votre animal-totem tandis que Marla vous regarde d'un air furieux avec son ?il au beurre noir.
en
You sit on the shag carpet at opposite sides of the meditation circle and try to summon up your power animal while Marla glares at you with her black eye.
eu
Begiak itxi, eta zazpi ateen jauregira zoaz meditazioaren bitartez, eta Marlaren begirada sentitzen jarraitzen duzu.
es
Cierras los ojos y meditas hasta el palacio de las siete puertas y todavía sientes la mirada de Marla clavada en ti.
fr
Vous fermez les yeux et vous méditez jusqu'au palais des sept portes, et vous continuez à sentir le regard furieux de Marla.
en
You close your eyes and meditate to the palace of the seven doors, and you can still feel Marla's glare.
eu
Zure barneko haurra kulunkatu duzu.
es
Acunas el niño que hay en tu interior.
fr
Vous bercez votre enfant intérieur.
en
You cradle your inner child.
eu
Marla begira-begira daukazu.
es
Marla te observa.
fr
Marla vous contemple d'un air courroucé.
en
Marla glares.
eu
Orduan, besarkadaren unea da.
es
Llega la hora de los abrazos.
fr
Vient ensuite le moment des câlins-embrassades.
en
Then it's time to hug.
eu
Zabaldu begiak.
es
Abre los ojos.
fr
Ouvrez les yeux.
en
Open your eyes.
aurrekoa | 87 / 80 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus