Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Ezin duzu ihes egin.
es
No tienes escapatoria.
fr
Impossible d'y échapper.
en
You can't escape.
eu
Chloe, benetakoa eta bakarra zen.
es
Cloe sí era auténtica.
fr
Chloé était de l'article authentique.
en
Chloe was the genuine article.
eu
Chloeren itxura zen gaur egun Joni Mitchellen eskeletoak izango lukeen hori, berpiztu, irribarre eginarazi eta festa batean guztiengana joanaraziko bazenu guztiekin neurrigabe atsegin izanaraziz.
es
Cloe era tal y como sería el esqueleto de la cantante Joni Mitchell si consiguieras hacerle sonreír y pasearse por una fiesta mostrando una amabilidad exquisita con todo el mundo.
fr
Chloé, c'était ce à quoi le squelette de Joni Mitchell ressemblerait si on le faisait sourire et qu'on le promenait des uns aux autres lors d'une soirée en se montrant hyper-super-gentil envers chacun.
en
Chloe was the way Joni Mitchell's skeleton would look if you made it smile and walk around a party being extra special nice to everyone.
eu
Irudikatu guztiontzat hain ezaguna den Chloeren eskeletoa intsektu baten tamainan, eta irudikatu eskeleto hori Chloeren beraren barrunbeetako zoko ilunetan eta galeriatan barrena dabilela korrika goizeko ordu bietan.
es
Imagínate el popular esqueleto de Cloe, del tamaño de un insecto y corriendo a las dos de la mañana por los sótanos y las galerías de sus tripas.
fr
Représentez-vous le squelette populaire de Chloé, réduit à la taille d'un insecte, en train de parcourir au pas de course les cavernes et les galeries de ses entrailles à deux heures du matin.
en
Picture Chloe's popular skeleton the size of an insect, running through the vaults and galleries of her innards at two in the morning.
eu
Pultsua, buru gainean jarritako sirena bat balitz bezala, ozen iragarriz:
es
Su pulso convertido en una sirena cuyo aullido se oye por encima de todos y que anuncia:
fr
Avec son pouls comme une sirène sur le toit, en train d'annoncer :
en
Her pulse a siren overhead, announcing:
eu
heriotzarako prest. Hamar, bederatzi, zortzi segundo.
es
preparada para morir dentro de diez segundos, nueve, ocho.
fr
prépare-toi à la mort dans dix, dans neuf, dans huit secondes.
en
Prepare for death in ten, in nine, in eight seconds.
eu
Heriotza hasiko da, zazpi segundo barru, sei...
es
La muerte se iniciará dentro de siete segundos, seis...
fr
La mort va commencer dans sept, six...
en
Death will commence in seven, six...
eu
Gau hartan, Chloek korrika batean zeharkatu zuen bere gorputzeko labirintoa: buxatzen ari ziren zainak, linfa beroa isurtzen zuten hodi lehertuek.
es
Por la noche Cloe corrió por el laberinto de sus propias venas colapsadas y por conductos que reventaban para derramar linfa caliente.
fr
Le soir venu, Chloé courait dans le labyrinthe de ses propres veines en train de s'effondrer, de ses tubulures éclatées laissant gicler leur lymphe chaude.
en
At night, Chloe ran around the maze of her own collapsing veins and burst tubes spraying hot lymph.
eu
Ehunduran nerbioak azaleratu dira, kable-tranpak balira bezala. Abzesuak puztu dira, perla zuri beroen antzera.
es
Los nervios asomaban por el tejido como cables trampa y brotaban abscesos que se hinchaban como perlas blancas y calientes.
fr
Des nerfs qui refont surface dans les tissus, comme des câbles piégés tendus au sol.
en
Nerves surface as trip wires in the tissue.
eu
Beste iragarpen bat buru gainetik:
es
Aviso de megafonía:
fr
Les abcès se gonflent dans les tissus à leur entour, partout, comme des perles blanches brûlantes.
en
Abscesses swell in the tissue around her as hot white pearls.
eu
prest heste lodia husteko. Hamar, bederatzi, zortzi.
es
Preparada para evacuar los intestinos dentro de nueve segundos, ocho, siete.
fr
L'annonce qui se diffuse en surplomb : préparez-vous à évacuer vos boyaux dans dix, neuf, huit, sept.
en
The overhead announcement, prepare to evacuate bowels in ten, in nine, eight, seven.
eu
Prest arima husteko. Hamar, bederatzi, zortzi.
es
Preparada para evacuar el alma dentro de diez segundos, nueve, ocho.
fr
Préparez-vous à évacuer l'âme dans dix, dans neuf, huit.
en
Prepare to evacuate soul in ten, in nine, eight.
eu
Chloe plisti-plasta doa, huts egin dioten giltzurrunek erauzi duten likidoan, orkatiletaraino iristen baitzaio.
es
Cloe avanza chapoteando en el líquido expulsado por sus riñones enfermos, y que ahora le llega a los tobillos.
fr
Chloé, qui patauge jusqu'aux chevilles dans le trop-plein de liquide rénal qui s'échappe de ses reins non opérationnels.
en
Chloe's splashing through the ankle-deep backup of renal fluid from her failed kidneys.
eu
Heriotza bost segundo barru hasiko da.
es
La muerte comenzará dentro de cinco segundos.
fr
La mort va commencer dans cinq.
en
Death will commence in five.
eu
Bost, lau.
es
Cinco, cuatro.
fr
Cinq, quatre.
en
Five, four.
eu
Lau.
es
Cuatro.
fr
Quatre.
en
Four.
eu
Bizkarroiak spray batez isurita bezala barreiatu dira Chloeren inguru osoan, haren bihotzean.
es
En torno a ella, el pulverizador antiparásitos tiñe su corazón.
fr
Autour d'elle, la vie parasitée lui peint le c?ur comme à la bombe.
en
Around her, parasitic life spray paints her heart.
eu
Lau, hiru.
es
Cuatro, tres.
fr
Quatre, trois.
en
Four, three.
eu
Hiru, bi.
es
Tres, dos.
fr
Trois, deux.
en
Three, two.
eu
Heriotza hasiko da.
es
Cloe escala a pulso los conductos helados de su garganta.
fr
Chloé remonte en grimpant, une main après l'autre, la doublure figée, caillée, sclérosée, de sa propre gorge.
en
Chloe climbs hand-over-hand up the curdled lining of her own throat.
eu
Hiru, bi.
es
La muerte comenzará dentro de tres segundos, dos.
fr
Et la mort qui doit commencer dans trois, dans deux.
en
Death to commence in three, in two.
eu
Ilargiaren dirdira ikusten da aho irekiaren barruan.
es
La luz de la luna entra por su boca abierta.
fr
Le clair de lune brille, pénétrant de sa lumière la bouche ouverte.
en
Moonlight shines in through the open mouth.
eu
Prest azken hatserako, orain.
es
Preparados para el último aliento, ya.
fr
Préparez-vous à votre dernier souffle, maintenant.
en
Prepare for the last breath, now.
eu
Irten.
es
Evacuación.
fr
Évacuez.
en
Evacuate.
eu
Orain.
es
Ya.
fr
Maintenant.
en
Now.
eu
Arimak gorputza uztea.
es
El alma se libera del cuerpo.
fr
Âme libérée du corps.
en
Soul clear of body.
eu
Orain.
es
Ya.
fr
Maintenant.
en
Now.
eu
Heriotza hasi da.
es
Se inicia la muerte.
fr
La mort commence.
en
Death commences.
eu
Orain.
es
Ya.
fr
Maintenant.
en
Now.
eu
O, une honek hain behar zuen izan gozoa! Chloeren hezur-pilaren berotasuna nire besoetan gogoratzea eta Chloe hor nonbait egotea, hilik.
es
¡Oh!, sería tan delicioso recordar el amasijo de huesos calientes de Cloe aún en mis brazos mientras Cloe yace muerta en alguna parte.
fr
Oh, que ceci devrait être doux et tendre, ce fouillis confus et chaleureux du souvenir de Chloé toujours entre mes bras et Chloé morte quelque part.
en
Oh, this should be so sweet, the remembered warm jumble of Chloe still in my arms and Chloe dead somewhere.
eu
Baina ez, Marlaren begiradapean nago.
es
Pero no, Marla me observa.
fr
Mais non, je suis surveillé par le regard de Marla.
en
But no, I'm watched by Marla.
eu
Meditazio gidatuan besoak zabaldu ditut, nire barneko haurra hartzeko prest, eta haur hori Marla da, bere zigarreta errez.
es
Durante la meditación guiada abro los brazos para recibir al niño que hay en mí y el niño es Marla fumando un cigarrillo.
fr
Au cours de la méditation dirigée, j'ouvre les bras pour recevoir mon enfant intérieur et cet enfant, c'est Marla qui fume sa cigarette.
en
In guided meditation, I open my arms to receive my inner child, and the child is Marla smoking her cigarette.
eu
Argi zuriko bola sendagarririk ez.
es
No aparece ninguna bola de luz curativa.
fr
Pas de boule de lumière blanche guérisseuse.
en
No white healing ball of light.
eu
Gezurti.
es
Mentirosa.
fr
Menteuse.
en
Liar.
eu
Txakrarik ez.
es
Ni los chakras.
fr
Pas de chakras.
en
No chakras.
eu
Irudikatu zure txakrak loreen moduan irekitzen eta, bakoitzaren erdian, argi gozo baten leherketa kamera geldoan.
es
Imaginaos los chakras abriéndose como flores y, en el centro de cada uno, una deliciosa explosión de luz a cámara lenta.
fr
Imaginez vos chakras qui s'ouvrent comme des fleurs avec, au centre de chacune, une explosion au ralenti de lumière douce.
en
Picture your chakras opening as flowers and at the center of each is a slow-motion explosion of sweet light.
eu
Gezurti.
es
Mentirosa.
fr
Menteuse.
en
Liar.
eu
Nire txakrek itxirik jarraitzen dute.
es
Mis chakras siguen cerrados.
fr
Mes chakras restent fermés.
en
My chakras stay closed.
eu
Meditazioa amaitutakoan, denak hasi dira beren gorputza luzatzen, burua batera eta bestera okertzen, eta zutik jartzen lagundu diote elkarri, hurrena datorrenerako prest:
es
Al terminar la meditación, todos se estiran, giran la cabeza de un lado a otro y se ayudan a ponerse de pie para estar preparados.
fr
Lorsque la méditation se termine, tout le monde s'étire, se tord le cou, se remet debout pour se préparer.
en
When meditation ends, everyone is stretching and twisting their heads and pulling each other to their feet in preparation.
eu
kontaktu fisiko terapeutikoa.
es
Contacto físico terapéutico.
fr
Contact physique thérapeutique.
en
Therapeutic physical contact.
eu
Besarkadaren unea iristean, hiru pauso eman, eta Marlaren aurrean nago.
es
A la hora del abrazo, doy tres pasos y me planto delante de Marla, que levanta la mirada y fija la vista en mi rostro mientras yo observo al resto, que ya está preparado para la representación.
fr
Pour le câlin-accolade, je franchis en trois pas l'espace qui me sépare de Marla et je me poste face à elle, elle qui lève les yeux vers moi tandis que je surveille tous les autres en attente du signal.
en
For the hug, I cross in three steps to stand against Marla who looks up into my face as I watch everyone else for the cue.
eu
Marlak aurpegira begiratu dit, eta nik gainerako guztiei begiratu diet, beren antzerkia egiteko prest direla. Ea ba, guztion txanda da, besarka dezagun ondoan dugun norbait.
es
Vamos, la actuación va a empezar; abrazad a quien tengáis más cerca.
fr
Enlaçons, nous dit le signal, quelqu'un proche de nous.
en
Let's all, the cue comes, embrace someone near us.
eu
Nire besoak Marlaren inguruan josi dira.
es
Mis brazos se cierran como cepos en torno a Marla.
fr
Mes bras se verrouillent à l'entour de Marla.
en
My arms clamp around Marla.
eu
Gaur gauean hautatu zuentzat berezia den norbait.
es
Esta noche escoged a alguien especial.
fr
Choisissez quelqu'un qui vous soit spécial, ce soir.
en
Pick someone special to you, tonight.
eu
Marlaren esku zigarreta-eusleak gerrian iltzatuak daude.
es
Marla mantiene prendidos a su cintura dedos que parecen cigarrillos.
fr
Les mains à cigarette de Marla sont épinglées à sa taille.
en
Marla's cigarette hands are pinned to her waist.
eu
Esan hautatu duzuen horri nola sentitzen zareten.
es
Decidle a vuestro compañero cómo os sentís.
fr
Dites à ce quelqu'un ce que vous ressentez.
en
Tell this someone how you feel.
eu
Marlak ez dauka barrabiletako minbizirik.
es
Marla no tiene cáncer testicular.
fr
Marla n'a pas de cancer des testicules.
en
Marla doesn't have testicular cancer.
eu
Marlak ez dauka tuberkulosirik.
es
Marla no tiene tuberculosis ni se está muriendo.
fr
Marla n'a pas la tuberculose.
en
Marla doesn't have tuberculosis.
eu
Ez da hiltzen ari.
es
Bueno, está bien;
fr
Elle n'est pas en train de mourir.
en
She isn't dying.
eu
Tira, gogoa elikatzeko balio duen filosofia burutsu baten arabera, guztiok ari gara hiltzen, baina Marla ez da ari hiltzen Chloe hiltzen ari zen modu berean.
es
según la sesuda filosofía sobre la nutrición cerebral, todos nos estamos muriendo; sin embargo, Marla no se está muriendo de la misma forma que se moría Cloe.
fr
D'accord, aux termes de cette brillante philosophie nourrisseuse de matière grise, nous sommes tous en train de mourir, mais Marla n'est pas mourante de la manière dont Chloé était mourante. Le signal est donné :
en
Okay in that brainy brain-food philosophy way, we're all dying, but Marla isn't dying the way Chloe was dying.
eu
Iritsi da unea, eskaini zeure burua aurrean duzunari.
es
El momento ha llegado, entregaos.
fr
faites partage de vous-même.
en
The cue comes, share yourself.