Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez da erraza gizon on bat aurkitzea, Flannery O'Connor / Itziar Otegi (Alberdania/Elkar, 2009 )
aurrekoa | 94 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
Madam Zoleedak igarri zuen.
es
Madame Zoleeda lo sabía.
fr
Madame Zoleeda l'avait deviné.
en
Madam Zoleeda had known.
eu
Barre egin zuen, ozen, eta lehen eskailburuan aurrera egin zuen.
es
Se echó a reír y avanzó por el pasillo.
fr
Elle rit tout fort en s'engageant sur le palier.
en
She laughed aloud and moved on down the hall.
eu
Jerger jaunaren atearen kirrinkak asaldatu zuen.
es
La puerta del señor Jerger rechinó y ella se sobresaltó.
fr
La porte de Mr. Jerger grinça et la fit sursauter.
en
Mr. Jerger's door grated and startled her.
eu
Ai ene, pentsatu zuen, berriz ere tipo hau...
es
"Oh, Dios, él", pensó.
fr
" Bon sang, se dit-elle, Lui !
en
Oh Lord, she thought, him.
eu
Bigarren solairuko bizilagunetako bat zen, xelebre samarra.
es
El vecino del segundo piso era un poco raro.
fr
" C'était un locataire du premier, un peu bizarre.
en
He was a second-floor resident who was peculiar.
eu
Bizilaguna begira geratu zitzaion Rubyri, hallean barrena hurbiltzen.
es
La miró fijamente mientras se acercaba por el pasillo.
fr
-Bonjour !
en
He peered at her coming down the hall.
eu
-esan zuen, gorputzaren goiko erdia atetik kanpo aterata-.
es
-dijo inclinando la parte superior del cuerpo fuera de la puerta-.
fr
dit-il en inclinant le buste dans l'entrebâillement de la porte.
en
"Good morning!" he said, bowing the upper part of his body out the door.
eu
Egun on izan dezazula! -Ahuntz bat ematen zuen.
es
¡Muy buenos días tenga usted! Parecía un chivo.
fr
Bonjour à vous !
en
"Good morning to you!" He looked like a goat.
eu
Mahaspasen tankerako begi txikiak zituen, eta kokotsean bizar zerrenda bat; soinean, ia belztutako jaka berdea, edo ia berdetutako jaka beltza, bietako bat.
es
Tenía los ojillos de un azul violáceo, una barba de cuerdecillas y su chaqueta era de un verde casi negro o un negro casi verde.
fr
Il avait l'air d'une chèvre, avec ses petits yeux qui ressemblaient à des raisins secs et sa petite barbiche ; sa veste était d'un vert presque noir ou d'un noir presque vert.
en
He had little raisin eyes and a string beard and his jacket was a green that was almost black or a black that was almost green.
eu
-Egun on-esan zuen Rubyk-.
es
-Buenas-dijo ella-¿Cómo está?
fr
-Bonjour, dit-elle.
en
"Morning," she said.
eu
-Ondo!
es
-¡Muy bien!
fr
Vous allez bien ?
en
"Hower you?"
eu
-egin zuen oihu gizonak-.
es
-exclamó él-.
fr
-Fort bien, s'écria-t-il.
en
"Well!" he screamed.
eu
Oso ondo ere, egun loriatsu honetan! -Hirurogeita zortzi urte zituen eta irudi zuen lizuna zeukala aurpegiko larruazalean.
es
¡Estupendamente bien en este día glorioso! Tenía setenta y ocho años y su cara parecía enmohecida.
fr
Fort bien, par une si radieuse journée ! Il avait soixante-dix-huit ans et on eût dit que son visage était piqueté de moisissure.
en
"Well indeed on this glorious day!" He was seventy-eight years old and his face looked as if it had mildew on it.
eu
Goizetan ikasi egiten zuen, eta bazkalondoetan, berriz, espaloietan gora eta behera paseoan ibiltzen zen, eta aldian behin umeak geldiarazi eta galderak egiten zizkien.
es
Por las mañanas estudiaba y por las tardes caminaba por las aceras deteniendo a los chicos y haciéndoles preguntas.
fr
Le matin il lisait des livres, et le soir il faisait les cent pas sur le trottoir, arrêtait les enfants, leur posait des questions.
en
In the mornings he studied and in the afternoons, he walked up and down the sidewalks, stopping children and asking them questions.
eu
Eskaileran norbait entzun orduko, atea zabaldu eta kanpora begiratzen zuen.
es
Siempre que oía a alguien en el pasillo, abría la puerta y miraba.
fr
Chaque fois qu'il entendait quelqu'un passer sur le palier, il ouvrait sa porte et jetait un coup d'?il.
en
Whenever he heard anyone in the hall, he opened his door and looked out.
eu
-Bai, egun politta dago, bai-esan zuen Rubyk, gogo handirik gabe.
es
-Sí, es un buen día-dijo ella con apatía.
fr
-Oui, c'est une belle journée, dit-elle d'une voix nonchalante.
en
"Yeah, it's a nice day," she said languidly.
eu
-Ba al dakizu zer urtemuga guztiz garrantzitsu den gaur? -galdetu zion.
es
-¿Sabe usted qué importante aniversario se celebra hoy? -preguntó él.
fr
-Savez-vous quel grand anniversaire nous fêtons aujourd'hui ?
en
"Do you know what great birthday this is?" he asked.
eu
-Ba...
es
-Oooh-dijo Ruby.
fr
-Euh non, dit Ruby.
en
"Uh-uh," Ruby said.
eu
Beti zeukan haren moduko galderaren bat.
es
Siempre hacía preguntas como ésa.
fr
Il posait toujours des questions de ce genre.
en
He always had a question like that.
eu
Historiari buruzko galdera bat, inork erantzuten ez zekiena;
es
Algún hecho histórico que nadie sabía;
fr
Une question d'histoire, que tout le monde ignorait :
en
A history question that nobody knew;
eu
aurrena galdera egin eta gero haren gaineko hitzaldi bat botako zuen.
es
preguntaba y luego pronunciaba un discurso.
fr
il la posait puis faisait tout un discours dessus.
en
he would ask it and then make a speech on it.
eu
Institutu batean irakasle izana zen.
es
Antes había enseñado en una escuela secundaria.
fr
Il avait été professeur de lycée.
en
He used to teach in a high school.
eu
-Igarri-estutu zuen.
es
-Adivine-le urgió.
fr
insista-t-il.
en
"Guess," he urged her.
eu
-Abraham Lincolnena-murmurikatu zuen Rubyk.
es
-Abraham Lincoln-musitó ella.
fr
-Abraham Lincoln, marmonna-t-elle.
en
"Abraham Lincoln," she muttered.
eu
-Ez!
es
-¡Ah!
fr
-Allons donc !
en
"Hah!
eu
Ez zara saiatzen ari-esan zuen-.
es
No se está esforzando.
fr
Vous n'essayez même pas de trouver !
en
You are not trying," he said.
eu
Saiatu.
es
Esfuércese un poco.
fr
Faites un petit effort !
en
"Try."
eu
-George Washingtonena-esan zuen Rubyk, hurrengo eskailera tartean gora abiatuz.
es
-George Washington-dijo ella empezando a subir por las escaleras.
fr
-George Washington, dit-elle, le pied sur l'escalier.
en
"George Washington," she said, starting up the stairs.
eu
-oihu egin zuen maisuak-.
es
-exclamó él-.
fr
s'écria-t-il.
en
"Shame on you!" he cried.
eu
Zure senarra hangoa izanik!
es
Y su marido es de allí.
fr
Et votre mari qui en vient.
en
"And your husband from there!
eu
Florida!
es
¡Florida!
fr
La Floride !
en
Florida!
eu
Florida!
es
¡Florida!
fr
La Floride !
en
Florida!
eu
Floridaren urtemuga!
es
¡Es el aniversario de Florida!
fr
C'est l'anniversaire de la Floride !
en
Florida's birthday," he shouted.
eu
-oihukatu zuen-.
es
Venga.
fr
Venez voir...
en
"Come in here."
eu
Sartu barrura. -Bere gelaren barruan desagertu zen, hatz luze batez Rubyri jarraitzeko keinua eginez.
es
Desapareció en su habitación tras hacerle una señal con su largo dedo.
fr
D'un index effilé, il lui fit signe d'approcher et disparut dans son appartement.
en
He disappeared into his room, beckoning a long finger at her.
eu
Rubyk bi eskailera-mailak jaitsi eta esan zuen: "Joan beharra daukat", eta burua luzatu zuen barrurantz.
es
Ella bajó los dos escalones y dijo: "Tengo qu'irme", e introdujo la cabeza por la puerta.
fr
" Faut que je m'en aille " ; elle passa la tête à la porte.
en
She came down the two steps and said, "I gotta be going," and stuck her head inside the door.
eu
Gela armairu handi baten tamainakoa zen, eta paretak tokiko eraikinen irudiz eta postalez estalita zeuden erabat;
es
La habitación era del tamaño de un armario grande y las paredes estaban completamente recubiertas de postales de edificios locales;
fr
La pièce était plutôt un vaste cabinet, et les murs étaient entièrement recouverts de cartes postales représentant les monuments de la région ;
en
The room was the size of a large closet and the walls were completely covered with picture postcards of local buildings;
eu
horrek zabaltasun ilusioa sortzen zuen.
es
esto producía una ilusión de espacio.
fr
ça donnait l'illusion d'une pièce plus vaste.
en
this gave an illusion of space.
eu
Bonbilla garden bakar batek argitzen zituen Jerger jauna eta mahai txiki bat.
es
Una sola bombilla transparente colgaba sobre el señor Jerger y una mesa pequeña.
fr
Une seule ampoule pendait au-dessus du petit bureau où Mr. Jerger se tenait maintenant, courbé sur un livre.
en
A single transparent bulb hung down on Mr. Jerger and a small table.
eu
-Begira, aztertu hau-esan zuen.
es
-Ahora, mire esto-dijo él.
fr
-Écoutez bien ceci, lui dit-il.
en
"Now examine this," he said.
eu
Liburu baten gainera okertuta zegoen, eta hatzaz lerroak korritzen zituen-.
es
Estaba inclinado sobre un libro y deslizaba un dedo por las líneas-.
fr
Il lut, suivant du doigt les lignes :
en
He was bending over a book, running his finger under the lines:
eu
"Pazko igande batean, 1516. urteko apirilaren 3an, kontinente honen muturrera iritsi zen". Ba al dakizu hau, gizon hura, nor zen? -galdetu zion.
es
El domingo de Resurrección, tres de abril de mil quinientos dieciséis, llegó a la punta de este continente. ¿Sabe usted de quién estoy hablando? -preguntó.
fr
" le dimanche de Pâques 3 avril 1516, il arriva à la pointe de ce continent. " Savez-vous quel est cet " IL " ?
en
"'On Easter Sunday, April 3, 1516, he arrived on the tip of this continent.' Do you know who this he was?" he demanded.
eu
-Noski, Kristobal Kolon-esan zuen Rubyk.
es
-Sí, Cristóbal Colón-respondió Ruby.
fr
-Oui, Christophe Colomb, dit Ruby.
en
"Yeah, Christopher Columbus," Ruby said.
eu
-Ponce de León! -egin zuen deiadar gizonak-.
es
-¡Ponce de León! -gritó él-.
fr
-Ponce de Léon ! s'écria-t-il.
en
"Ponce de Leon!" he screamed.
eu
Ponce de León.
es
¡Ponce de León!
fr
Ponce de Léon !
en
"Ponce de Leon!
eu
Zerbait jakin beharko zenuke Floridari buruz-esan zuen-.
es
Debería saber algo de Florida.
fr
Vous devriez être documentée sur la Floride !
en
You should know something about Florida," he said.
eu
Zure senarra Floridakoa da.
es
Su marido es de Florida.
fr
Votre mari en vient.
en
"Your husband is from Florida."
eu
-Ba bai, Miamin jaioa da-esan zuen Rubyk-.
es
-Sí, nació en Miami-dijo Ruby-.
fr
-Il est né à Miami, dit Ruby.
en
"Yeah, he was born in Miami," Ruby said.
eu
Ez da Tennesseekoa.
es
No es de Tennessee.
fr
Il n'est pas du Tennessee.
en
"He's not from Tennessee."
eu
-Florida ez da estatu noblea-esan zuen Jerger jaunak-, baina bai garrantzitsua.
es
-Florida no es un estado noble-observó el señor Jerger-, pero es importante.
fr
-La Floride n'est pas un État qui a des titres de noblesse, dit Mr. Jerger, mais c'est un État important.
en
"Florida is not a noble state," Mr. Jerger said, "but it is an important one."
eu
-Oso inportantea, bai-esan zuen Rubyk.
es
-Sí, claro, qu'es importante-convino Ruby.
fr
-D'accord qu'il est important, dit Ruby.
en
"It's important alrighto," Ruby said.
aurrekoa | 94 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus