Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019
)
eu
Saltxitxa eskuetara orduko, besoak antxumatu dituzte, hala beren buruak berotzeko nola jaso duten erregalua gordetzeko.
es
Una vez que la salchicha está en sus manos, cruzan los brazos sobre el pecho, tanto para mantenerse calientes como para proteger aquel regalo.
fr
Une fois le saucisson dans leurs mains, elles croisent les bras contre la poitrine tout autant pour se réchauffer que pour protéger leur butin.
en
Once the sausage is in their hands, they wrap their arms across their chests as much to keep themselves warm as to protect their gift.
eu
-Aizue, batzuetan bitxiak eta dirua aurkitzen omen dituzue. Egia da?
es
-Chicas, me han dicho que algunas veces encontráis joyas y dinero..., ¿es así?
fr
-Les filles, j'ai entendu que vous trouviez parfois des bijoux et de l'argent, c'est vrai ?
en
'Girls, I've heard you sometimes find jewels and money-is that correct?'
eu
Neskek elkarri begiratu diote.
es
Ellas intercambian una mirada.
fr
Les femmes échangent un regard.
en
The women exchange a glance.
eu
-Ez zaituztet arriskuan jarri nahi, baina, ba ote duzue handik zer edo zer lapurtzerik niretzat?
es
-En fin, no quiero poneros en peligro, pero ¿creéis que hay alguna forma de que podáis sacar algo de eso de estraperlo para mí?
fr
-Je ne veux pas vous mettre en danger, mais vous croyez que vous pourriez en récupérer un peu pour moi ? L'une d'elles dit nerveusement :
en
'Now, I don't want to put you at risk, but do you think there's any way you could smuggle a little of it out to me?'
eu
-Oso zaila ere ez du izan behar-dio haietako batek, urduri-.
es
-No debería ser muy difícil-dice una de ellas nerviosamente y añade-:
fr
-Ça ne devrait pas être trop difficile.
en
One of them says nervously, 'Shouldn't be too hard.
eu
Gure zaintzaileek ez digute kasu handirik egiten.
es
Nuestros guardias ya no nos prestan mucha atención.
fr
Nos gardiennes ne font plus vraiment attention à nous.
en
Our minders don't pay much attention to us anymore.
eu
Arriskutsuak ez garela uste dute.
es
Creen que somos inofensivas.
fr
Elles pensent qu'on est inoffensives.
en
They think we are harmless.'
eu
-Primeran.
es
-Estupendo.
fr
-Parfait.
en
'Great.
eu
Ahal duzuena lapurtu, baina susmorik sortu gabe; lapurtzen duzuenarekin saltxitxak eta bestelako janariak erosiko ditut zuentzat eta besteentzat.
es
Sólo conseguid lo que podáis sin levantar sospechas, y con eso os compraré a vosotras y a los demás alimentos como esta salchicha.
fr
Et avec ça, je pourrai acheter pour vous et pour d'autres de la nourriture comme ce saucisson.
en
Just get what you can without causing suspicion, and with it I will buy you and others food like this sausage.'
eu
-Txokolatea lortzerik izango duzu? -galdetu du nesketako batek, begiak dizdizka.
es
-¿Crees que podrías conseguir un poco de chocolate? -pregunta una de ellas con los ojos brillantes.
fr
-Tu crois que tu pourrais avoir du chocolat ? demande l'une d'elles, les yeux brillants.
en
'Do you think you could get some chocolate?' one of them says, her eyes bright.
eu
-Ezin dizut agindu, baina saiatuko naiz.
es
-No puedo prometerlo, pero lo intentaré.
fr
-Je ne peux rien promettre mais je ferai de mon mieux pour en trouver.
en
'Can't promise, but I'll try.
eu
Gogoan hartu, kantitate txikia lapurtu aldiro.
es
Recordad, coged sólo pequeñas cantidades cada vez.
fr
Prenez à chaque fois de petites quantités.
en
Remember, only take small quantities at a time.
eu
Saiatuko naiz bihar bazkalondoan hemen izaten.
es
Trataré de estar aquí mañana por la tarde.
fr
J'essaierai d'être là demain après-midi.
en
I'll try and be here tomorrow afternoon.
eu
Etortzerik ez badut, baduzue gauzak non gorde, berriz zuekin elkartu bitartean?
es
Si no puedo venir, ¿hay algún lugar seguro donde podáis esconder las cosas hasta que vuelva a encontrarme con vosotras?
fr
Si je ne peux pas, y a-t-il un endroit sûr où cacher les objets jusqu'à ce que je puisse venir vous trouver ?
en
If I'm not, is there somewhere safe you can hide things until I can get to you?'
eu
-Gure blokean ez behintzat.
es
-No en nuestro bloque.
fr
-Pas dans notre Block.
en
'Not in our block.
eu
Ezin dugu han ezer ezkutatu.
es
No podemos hacer eso.
fr
Impossible.
en
We can't do that.
eu
Etengabe miatzen dute-dio batek. -Badakit!
es
Lo registran a todas horas-responde una de ellas.
fr
Ils nous fouillent tout le temps, répond l'une d'elles.
en
We get searched all the time,' one replies.
eu
-dio besteak-.
es
-Ya sé-interviene la otra-.
fr
-Je sais, dit l'autre.
en
'I know,' says the other.
eu
Elurra pilatzen ari da gure blokearen atzeko aldean.
es
La nieve se está acumulando en la parte de atrás del bloque.
fr
La neige s'est amoncelée derrière notre Block.
en
'The snow is piling up at the back of our block.
eu
Trapu batean bildu eta han ezkuta genezake, komunera joaten garenean.
es
Podríamos envolverlas en un trapo y ocultarlas allí cuando vayamos al baño.
fr
On pourra envelopper la monnaie et les bijoux dans des chiffons et les cacher sous la neige en allant aux toilettes.
en
We can wrap it in a rag and hide it there when we go to the toilet.'
eu
-Bai, horrek balioko luke-dio lehenengoak.
es
-Sí, eso servirá-asegura la primera.
fr
-Oui, ça peut marcher, approuve la première.
en
'Yeah, that will work,' the first one says.
eu
-Ezin diozue inori esan zertan ari zareten, edo nork ematen dizuen janaria. Ados?
es
-No podéis decirle a nadie lo que estáis haciendo, ni dónde conseguís la comida, ¿de acuerdo?
fr
-Ne dites à personne ce que vous faites, ni d'où vient la nourriture, d'accord ?
en
'You can't tell anyone what you're doing, or where you're getting the food from, OK?
eu
Oso inportantea da.
es
Es muy importante.
fr
C'est vraiment important.
en
It's really important.
eu
Ez ezer esan, edo arriskuan jarriko duzue larrua.
es
Vuestras vidas dependen de que no digáis nada.
fr
Votre vie dépend de votre silence.
en
Your lives depend upon you saying nothing.
eu
Ulertu duzue?
es
¿Me comprendéis?
fr
Vous avez compris ?
en
Got that?'
eu
Nesketako batek aho itxira eraman du hatza.
es
Una de las jóvenes se lleva el dedo a la boca cerrada.
fr
L'une des filles passe le doigt sur sa bouche fermée.
en
One of the girls draws her finger across her closed mouth.
eu
Emakumeen sailera hurreratzean, neskengandik apartatu eta 29.
es
Al acercarse al sector de las mujeres, Lale se separa de ellas y da vueltas en las cercanías del bloque 29 durante un rato.
fr
Alors qu'ils approchent du camp des femmes, ils se séparent, Lale rôde quelques instants autour du Block 29. Aucune trace de Gita.
en
As they near the women's compound, Lale splits off from them and loiters outside Block 29 for a short while.
eu
blokearen inguruan ibili da jira eta buelta tarte batean.
es
No hay señales de Gita, así que no la verá.
fr
Tant pis.
en
There is no sign of Gita. So it must be.
eu
Igandea izango da berriz hiru egunen buruan.
es
Pero será domingo otra vez dentro de tres días.
fr
Dans trois jours, c'est dimanche.
en
But it will be Sunday again in three days' time.
eu
BIHARAMUNEAN, ordu gutxitan bukatu du Lalek Birkenauko lana.
es
Al día siguiente, Lale termina su trabajo en Birkenau en unas pocas horas.
fr
Le lendemain, Lale travaille à Birkenau. Le convoi n'est pas très important ;
en
The next day Lale completes his work at Birkenau within a few hours.
eu
Leonek arratsaldea berarekin emateko eskatu dio, beren egoerari buruz hitz egin nahi omen du, baina inguruan bloke bat bete preso eduki gabe, denak ere Lalek eta Leonek esaten duten guztia entzun nahian.
es
Leon le pide que pase la tarde con él, quiere disponer de la oportunidad de hablar sobre su situación sin tener cerca a un montón de hombres esforzándose por escuchar cada palabra.
fr
Leon lui demande de passer l'après-midi avec lui afin qu'ils puissent parler de leur situation sans que tous les hommes du Block essaient d'entendre ce qu'ils disent.
en
Leon asks him to spend the afternoon with him, wanting the opportunity to talk about their situation without a block full of men straining to hear every word.
eu
Lalek aitzakia asmatu du, esanez ez dagoela ondo eta atseden hartu behar duela.
es
Lale se disculpa diciendo que no se encuentra bien y que necesita descansar un poco.
fr
Lale décline son offre, prétextant qu'il ne se sent pas très bien et qu'il a besoin de se reposer.
en
Lale begs off, saying he isn't feeling well and needs to get some rest.
eu
Nor bere bidetik joan da.
es
Se van cada uno por su lado.
fr
Chacun part de son côté.
en
They go their separate ways.
eu
Borroka du bere buruarekin.
es
Tiene un problema.
fr
Lale est partagé.
en
He is conflicted.
eu
Victorrek ekarriko duen jateko guztia nahi du, baina zer edo zer behar du hari ordaintzeko.
es
Quiere desesperadamente recibir cualquier comida que Victor le haya llevado, pero necesita algo con que pagarle.
fr
Il veut à tout prix récupérer la nourriture que Victor a apportée mais il a besoin de quelque chose pour le payer.
en
He desperately wants whatever food Victor has brought, but he needs something to pay him with.
eu
Victorrek eta gainerako langileek, "bisitariek", alde egiten duten garai berean bukatzen dute lana neskek.
es
Las chicas terminan de trabajar alrededor de la misma hora en que se van los otros trabajadores, los visitantes.
fr
Les filles finissent leur journée de travail à l'heure où Victor et les autres ouvriers externes au camp rentrent chez eux.
en
The girls finish work around the same time Victor and the other visiting workers leave.
eu
Izango ote du nahiko denbora ikusteko neskek ezer lapurtzea lortu duten?
es
¿Tendrá tiempo suficiente para comprobar si ellas han logrado reunir algo?
fr
Aura-t-il le temps d'aller voir si elles ont réussi à organiser quelque chose ?
en
Will he have enough time to see if they have managed to lift anything?
eu
Azkenean, Victorrengana joatea erabaki du, ordaintzeko moduren baten bila dabilela esateko.
es
Al final, decide visitar a Victor y asegurarle que se está ocupando de encontrar alguna manera de pagarle.
fr
Au bout du compte, il décide de rejoindre directement Victor et de lui dire qu'il est train de chercher un moyen de paiement.
en
In the end he decides to visit Victor and reassure him that he is working on obtaining a source of payment.
eu
Maleta eskuan, eraikitzen ari diren bloke aldera abiatu da Lale.
es
Maletín en mano, Lale se dirige al bloque en construcción.
fr
Sa besace à la main, Lale se dirige vers le bâtiment en construction.
en
Bag in hand, Lale makes his way over to the block under construction.
eu
Victor etaYuri han ote dabiltzan begiratu du.
es
Mira a su alrededor buscando a Victor y a Yuri.
fr
Il cherche Victor et Yuri.
en
He looks around for Victor and Yuri.
eu
Ikusi du Victorrek, eta bultza egin dio semeari, atzetik joan dakion, gainerako langileetatik aparte. Poliki-poliki, Laleri hurreratu zaizkio.
es
Victor lo ve y empuja a su hijo para que lo siga. Se separan de los otros trabajadores.
fr
Victor l'aperçoit, donne un coup de coude à Yuri, et ils se séparent du groupe.
en
Victor sees him and nudges Yuri to follow as they separate from the other workers.
eu
Hau, maletan zerbaiten bila dabilen itxurak egiten ari da.
es
Poco a poco se acercan a Lale, quien finge estar buscando algo en su maletín.
fr
Ils s'approchent doucement de Lale qui s'est arrêté et fait semblant de chercher quelque chose dans sa besace.
en
Slowly they approach Lale, who has stopped and is pretending to be looking for something in his bag.
eu
Bostekoa eskainiz agurtu du Yurik Lale.
es
Con una mano extendida, Yuri saluda a Lale.
fr
Yuri tend la main pour saluer Lale.
en
With an outstretched hand, Yuri greets Lale.
eu
-Bart arratsean, amak Yurirekin hitz egin zuen-dio Victorrek.
es
-Su madre habló con él anoche-explica Victor.
fr
-Sa mère lui a parlé hier soir, explique Victor.
en
'His mother had a word with him last night,' offers Victor.
eu
-Barkatu, ez dut zuri ordaintzeko ezer lortu, baina laster izatea espero dut.
es
-Lo siento, no he podido conseguir nada para pagarte, pero espero tener algo muy pronto.
fr
-Je suis désolé, je n'ai rien pour vous payer mais j'espère avoir trouvé quelque chose.
en
'I'm sorry, I haven't been able to get anything to pay you with, but I hope to have something very soon.
eu
Faborez, ez besterik ekarri orain arte emandakoagatik ordaintzen ez dizudan arte.
es
Por favor, no traigas nada más hasta que te haya pagado por lo que ya me has dado.
fr
Ne rapportez rien tant que je ne vous aurai pas payé ce que vous m'avez déjà donné.
en
Please don't bring anything else until I've paid you for what you've given me already.'
eu
-Ondo da, nahi beste dugu banatzeko-dio Victorrek.
es
-No te preocupes, tenemos mucho para repartir-indica Victor.
fr
-Ne vous inquiétez pas.
en
'It's OK, we have plenty to spare,' Victor says.
eu
-Ez, arriskuan zaude.
es
-No.
fr
On a de quoi faire, dit Victor.
en
'No, you're taking a risk.
eu
Gutxien-gutxienez, zer edo zer jaso behar duzu ordainetan.
es
Estás corriendo un riesgo. Por lo menos, debes recibir algo a cambio.
fr
Il est normal que vous ayez quelque chose en contrepartie.
en
At the very least you should get something in return.
eu
Emadazu egun bat, edo pare bat.
es
Dame un día o dos.
fr
Je vous demande juste de me donner un jour ou deux.
en
Just give me a day or two.'
eu
Victorrek bere poltsatik bi pakete hartu eta Laleren maleta irekian sartu ditu.
es
Victor saca de su bolsa dos paquetes, que deja caer en el maletín abierto de Lale.
fr
Victor sort deux paquets de son sac et les jette directement dans la besace ouverte de Lale.
en
Victor takes from his bag two packages, which he drops into Lale's open bag.