Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019
)
eu
-Askoz ere lehenago bukatuko nuke lana, jakina, laguntzailea izango banu.
es
-El proceso iría mucho más rápido, ya sabe, si tuviera un ayudante.
fr
-J'irais beaucoup plus vite, vous savez, si j'avais un assistant.
en
'The process will go much faster, you know, if I have an assistant.'
eu
Pauso bat eman, eta Laleri hurreratu zaio SSetako ofiziala, goitik hasi eta beheraino mutilari destainaz begira.
es
El oficial de las SS da un paso y se acerca a él, mirándolo de arriba abajo con desprecio.
fr
L'officier SS fait un pas vers Lale, le jaugeant avec mépris de la tête aux pieds.
en
The SS officer takes a step closer to Lale, looking him up and down with contempt.
eu
-Zer?
es
-¿Qué?
fr
-Quoi ?
en
'What?'
eu
-Niri laguntzeko baten bat inguratzen baduzu, lehenago egingo dugu lana, eta pozik izango duzu nagusia.
es
-Si usted permite que alguien me ayude, el proceso irá más rápido y su jefe estará satisfecho.
fr
-Si vous trouvez quelqu'un pour m'aider, j'irai plus vite et votre chef sera content.
en
'If you get someone to help me, the process will go faster and your boss will be happy.'
eu
Agindua Houstek-ek eman balu bezala, jiratu eta zenbakia jarri zain dauden gazteen ilararen parean ibili da ofiziala, banan-banan aztertuz. Denak, bat izan ezik, burumakur daude.
es
Como si la orden la hubiera dado Houstek, el oficial da media vuelta y recorre la fila de hombres jóvenes a la espera de ser numerados; todos, salvo uno, tienen la cabeza inclinada.
fr
Comme s'il venait de recevoir l'ordre de Houstek, l'officier tourne les talons et parcourt le rang de jeunes hommes qui attendent d'être tatoués. Tous ont la tête baissée sauf un.
en
As if instructed by Houstek, the officer turns away and walks down the line of young men waiting to be numbered, all of whom, bar one, have their heads bowed.
eu
Lale ofizialari begira dagoen mutilaren kezkatan dago, eta harritu ere da ofizialak gaztea besotik hartu eta Laleri ekarri dionean.
es
Lale teme por el que mira directamente al oficial y se sorprende cuando éste es arrastrado del brazo y conducido hasta él.
fr
Lale craint pour celui qui ose regarder l'officier dans les yeux, mais à sa grande surprise, le SS le prend par le bras et le conduit vers lui.
en
Lale fears for the one staring back at the officer and is surprised when he is dragged by the arm and marched up to Lale.
eu
-Hona hemen zure laguntzailea.
es
-Tu ayudante.
fr
-Ton assistant.
en
'Your assistant.
eu
Lehenengo, honixe egin zenbakia.
es
Haz su número primero.
fr
Tatoue-le en premier.
en
Do his number first.'
eu
Lalek mutil gaztearen eskutik paper zatia hartu, eta arin batean tatuatu dio besoa.
es
Lale coge el pedazo de papel de la mano del joven y le tatúa el brazo deprisa.
fr
Lale prend le morceau de papier des mains du jeune homme et tatoue rapidement son numéro de matricule sur son avant-bras.
en
Lale takes the piece of paper from the young man and quickly tattoos his arm.
eu
-Zer izen duzu? -galdetu dio.
es
-¿Cómo te llamas? -le pregunta.
fr
lui demande-t-il.
en
'What's your name?' he asks.
eu
-Leon.
es
-Leon.
fr
-Leon.
en
'Leon.'
eu
-Leon, Lale nauzu, Tätowierer-a-diotso, Pepanena bezain tinko ahotsa-.
es
-Leon, yo soy Lale, el Tätowierer-se presenta, con voz firme como la de Pepan-.
fr
Je suis Lale, le Tätowierer, dit-il d'une voix aussi ferme que celle de Pepan.
en
'Leon, I am Lale, the Tätowierer,' he says, his voice firm like Pepan's.
eu
Jarri nire ondoan eta begiratu zer egiten dudan.
es
Ahora, quédate a mi lado y mira lo que yo hago.
fr
Maintenant, mets-toi à côté de moi et regarde ce que je fais.
en
'Now, stand beside me and watch what I'm doing.
eu
Bihartik aurrera, niretzat lan egingo duzu, laguntzaile izango zaitut.
es
A partir de mañana trabajarás para mí como mi ayudante.
fr
À partir de demain, tu travailleras pour moi, tu seras mon assistant.
en
Starting tomorrow, you will work for me as my assistant.
eu
Beharbada, bizia salbatuko dizu horrek.
es
Eso podría salvarte la vida.
fr
Ça pourrait te sauver la vie.
en
It might just save your life.'
eu
ILUNABARRA DA AZKEN PRESOA tatuatu eta bere etxe berrira eraman dutenerako.
es
El sol ya se ha puesto cuando el último prisionero ha sido tatuado y empujado hacia su nuevo hogar.
fr
Le soleil est déjà couché quand Lale finit de tatouer le dernier prisonnier qui est ensuite conduit vers son Block.
en
The sun has set by the time the last prisoner has been tattooed and shoved towards his new home.
eu
Lalek metro gutxira dauka zaintzailea; Baretski du izena, jakin ahal izan duenez.
es
El guardia de Lale-cuyo nombre, ya lo averiguó, es Baretski-no está a más de unos pocos metros de él.
fr
Le gardien de Lale, qui s'appelle Baretzki, ne l'a pas quitté de la journée. Il s'est à peine éloigné de quelques mètres.
en
Lale's guard, whose name, he found out, is Baretski, didn't wander more than a few metres from him.
eu
Laleri eta honen laguntzaileari hurbildu zaie.
es
Se acerca a Lale y a su nuevo ayudante.
fr
Il s'approche de Lale et de son nouvel assistant.
en
He approaches Lale and his new assistant.
eu
-Eraman ezazu zeure blokera, eta itzuli hona gero.
es
-Llévalo a tu bloque y luego vuelve aquí.
fr
-Emmène-le dans ton Block et reviens ici.
en
'Take him to your block, then come back here.'
eu
Lalek 7. blokera eraman du Leon.
es
Lale conduce rápidamente a Leon al bloque 7.
fr
Lale se hâte d'accompagner Leon jusqu'au Block 7.
en
Lale hurries Leon to Block 7.
eu
-Goizean nire zain egon blokearen kanpoaldean, bila etorriko natzaizu.
es
-Espera fuera del bloque por la mañana y yo vendré a buscarte.
fr
-Attends devant le Block demain matin, je viendrai te chercher.
en
'Wait outside the block in the morning and I'll come and get you.
eu
Kapoak jakin nahiko balu zergatik ez zoazen eraikuntza lanetara gainerakoekin batera, esan Tätowierer-arentzat ari zarela lanean.
es
Si tu kapo quiere saber por qué no vas con los demás a la obra de construcción, dile que ahora trabajas para el Tätowierer.
fr
Si ton Kapo veut savoir pourquoi tu ne te joins pas aux autres pour aller au chantier, dis-lui que tu travailles désormais pour le Tätowierer.
en
If your kapo wants to know why you aren't going with the others to build, tell him you now work for the Tätowierer.'
eu
LALE LANLEKURA ITZULI denean, ikusi du bere tresnak maletatxo batean gorde dituztela eta mahaia ere jaso dutela.
es
Cuando Lale vuelve a su puesto de trabajo, sus herramientas han sido guardadas en un maletín y su mesa ha sido plegada.
fr
Quand Lale se présente à son poste de travail, il constate que ses outils ont été rangés dans une besace et que sa table a été pliée.
en
When Lale returns to his workstation, his tools have been packed into an attaché bag and his table has been folded.
eu
Hantxe du Baretski, zain.
es
Baretski está ahí, esperándolo.
fr
Baretzki l'attend à côté.
en
Baretski stands waiting for him.
eu
-Eraman hau dena zure gela berrira.
es
-Lleva todo esto a tu nueva habitación.
fr
-Apporte ça dans ta nouvelle chambre.
en
'Bring these to your new room.
eu
Goizero, administrazio eraikinera jo hornigaiak eta aginduak jasotzera, eta egun horretan non egingo duzun lan jakiteko.
es
Todas las mañanas, preséntate en el edificio de la administración para recibir suministros e instrucciones acerca de dónde trabajarás ese día.
fr
Tous les matins, tu te présenteras à l'accueil de la Kommandantur pour demander le matériel dont tu as besoin et pour savoir où tu vas travailler.
en
Each morning, report to the administration building for supplies and to get instructions on where you will be working that day.'
eu
-Beste mahai bat eta laneko gaiak izan ditzaket Leonentzat?
es
-¿Puedo conseguir una mesa y materiales de trabajo adicionales para Leon?
fr
-Je pourrais avoir une table en plus et du matériel pour Leon ?
en
'Can I get an extra table and supplies for Leon?'
eu
-Norentzat?
es
-¿Quién?
fr
-Pour qui ?
en
'Who?'
eu
-Nire laguntzailearentzat.
es
-Mi ayudante.
fr
-Mon assistant.
en
'My assistant.'
eu
-Administrazioan eskatu behar duzun guztia.
es
-Pide en la administración todo lo que necesites.
fr
-Demande là-bas ce qu'il te faut.
en
'Just ask at administration for whatever you need.'
eu
Oraindik bukatu ez duten esparruko alderdira lagundu dio ofizialak Laleri.
es
Conduce a Lale a un área del campo que aún está en construcción.
fr
Il conduit Lale vers une zone du camp encore en construction.
en
He leads Lale to an area of the camp that is still under construction.
eu
Eraikinetako asko bukatu gabe daude, eta isiltasun deseroso batek dar-dar eginarazi dio Laleri.
es
Muchos de los edificios están sin terminar, y el inquietante silencio hace que Lale se estremezca.
fr
La plupart des baraques ne sont pas terminées. Il y règne un calme sinistre qui fait froid dans le dos.
en
Many of the buildings are unfinished and the eerie quiet makes Lale shiver.
eu
Blokeetako bat guztiz bukatuta dago, eta Baretskik justu ate atzean dagoen bakarkako logelara zuzendu du.
es
Uno de esos nuevos barracones está acabado, y Baretski lo lleva a una habitación individual situada inmediatamente detrás de la puerta.
fr
L'un des nouveaux Blocks est fini. Baretzki montre à Lale une petite chambre située directement derrière la porte.
en
One of these new blocks is complete, and Baretski shows Lale to a single room located immediately inside the door.
eu
-Hemen egingo duzu lo-diotso Baretskik.
es
-Dormirás aquí-le informa.
fr
-Tu dormiras ici, annonce Baretzki.
en
'You will sleep here,' Baretski says.
eu
Lalek zoru gogorrarren gainean utzi du bere tresnen maleta eta logela txiki bakartuari begira gelditu da.
es
Lale deja su maletín de herramientas en el suelo duro y observa la habitación pequeña y aislada.
fr
Lale pose son sac d'outils sur le sol en dur et contemple la petite chambre isolée.
en
Lale puts his bag of tools on the hard floor and takes in the small, isolated room.
eu
Dagoeneko, 7.
es
Ya echa de menos a sus amigos del bloque 7.
fr
Ses amis du Block 7 lui manquent déjà.
en
He misses his friends in Block 7 already.
eu
blokeko lagunen mira du. Hurrena, Baretskiren atzetik joanda, Lalek jakin du administrazio eraikinaren ondoko sail batean egingo dituela jatorduak.
es
Después, mientras sigue a Baretski, se entera de que a partir de ese momento recibirá sus comidas en un área cerca del edificio de la administración. En su función de Tätowierer, obtendrá raciones adicionales.
fr
Baretzki lui fait signe de le suivre et lui apprend qu'il prendra désormais ses repas dans une zone près du bâtiment de l'administration SS. En tant que Tätowierer, il aura droit à des rations supplémentaires.
en
Next, following Baretski, Lale learns that he will now take his meals in an area near the administration building. In his role as Tätowierer, he will receive extra rations.
eu
Tätowierer-a denez, arrazio estrak jasoko ditu. Afaltzera joan dira, eta bitartean oharrak eman dizkio ofizialak.
es
Se dirigen a cenar mientras el oficial explica: -Queremos que nuestros trabajadores tengan fuerzas.
fr
-Nous voulons que nos travailleurs aient suffisamment de forces, explique Baretzki.
en
They head to dinner, while Baretski explains, 'We want our workers to have their strength.' He motions for Lale to take a spot in the dinner queue.
eu
-Gure langileak sasoia izatea nahi dugu-afaltzeko ilaran jartzeko adierazi dio keinu baten bidez-.
es
-Le indica con una seña a Lale que ocupe un lugar en la fila de la cena-.
fr
Il fait signe à Lale de se joindre à la queue pour le repas.
en
'Make the most of it.'
eu
Baretski badoa eta, bitartean, burruntzalikada zopa eta ogi pusketa zerbitzatu dizkiote Laleri.
es
Mientras Baretski se aleja, le sirven a Lale un cucharón de sopa acuosa y un trozo de pan.
fr
Un prisonnier tend à Lale une gamelle remplie d'une louche de soupe claire et un morceau de pain.
en
As Baretski walks away, a ladle of weak soup and a chunk of bread are handed to Lale.
eu
-Gehiago ere har dezakezu, nahi baduzu-esan dio arranguraz ahots batek.
es
Los devora, y está a punto de alejarse cuando oye una voz quejumbrosa:
fr
Après avoir englouti le tout, Lale s'apprête à repartir quand une voix plaintive l'interpelle :
en
He gulps them both down and is about to walk away.
eu
Lalek beste ogi zati bat hartu du;
es
-Puedes pedir más si quieres.
fr
-Tu peux reprendre une portion si tu veux.
en
'You may have more if you wish,' says a plaintive voice.
eu
ondoko presoei begira, isilik jan du, hitzik egin gabe, begirada gordea besterik partekatu gabe.
es
Lale coge una segunda porción de pan, mirando a los prisioneros alrededor de él que comen en silencio, sin compartir conversación alguna y sólo intercambiando miradas subrepticias.
fr
Lale accepte une deuxième ration de pain. Les prisonniers autour de lui mangent en silence, sans échanger de plaisanteries, en se jetant des regards furtifs.
en
Lale takes a second helping of bread, looking at the prisoners around him who eat in silence, sharing no pleasantries, only surreptitious glances.
eu
Agerikoak dira mesfidantza eta beldur sentipenak.
es
Los sentimientos de desconfianza y miedo son obvios.
fr
La méfiance et la peur règnent.
en
The feelings of mistrust and fear are obvious.
eu
Handik urruntzean, ogia mahukan sartuta, lehengo etxera jo du, 7. blokera.
es
Al alejarse, con el pan metido en la manga, se dirige a su viejo hogar, el bloque 7. Cuando entra, saluda con un movimiento de la cabeza al kapo, que parece haber recibido el mensaje de que él ya no está a sus órdenes.
fr
Ayant glissé le morceau de pain dans sa manche, Lale se dirige vers son ancienne baraque, le Block 7. En entrant, il salue d'un signe de tête le Kapo qui semble avoir intégré que Lale n'est plus sous ses ordres.
en
Walking away, the bread shoved up his sleeve, he heads to his old home, Block 7. He nods to the kapo as he enters, who seems to have got the message that Lale is no longer his to command.
eu
Kapoa agurtu du buruarekin. Jakin du, nonbait, Lale ez dagoela jada bere agindupean. Sartu eta blokea ez ezik, beldurrak eta bestelako bizimodu baten ametsak partekatu dituen kideen agurrak jaso ditu.
es
Al entrar, Lale responde a los saludos de muchos de los hombres con los que ha compartido bloque, con los que ha compartido sus miedos y sus sueños de otra vida.
fr
Une fois à l'intérieur, il répond aux saluts des nombreux hommes avec qui il a partagé ce Block, ils avaient les mêmes craintes, les mêmes rêves.
en
Going inside, Lale acknowledges the greetings of many of the men he has shared a block with, shared his fears and dreams of another life with.
eu
Bere ohatze zaharrera heldu denean, Leon ikusi du han eserita, hankak dilindan albo batetik.
es
Cuando llega a su vieja litera, ve a Leon sentado allí, con los pies colgando por el costado.
fr
Il voit Leon assis sur son ancienne paillasse, les jambes pendantes.
en
When he arrives at his old bunk, Leon sits there with his feet dangling over the side.
eu
Lalek mutil gaztearen aurpegiari begiratu dio. Haren begi urdin handiei adeitasuna eta zintzotasuna darizkie, eta Lale hunkitu egin da.
es
Mira el rostro del joven. Sus grandes ojos azules tienen una dulzura y una honestidad que Lale encuentra entrañables.
fr
Les grands yeux bleus du jeune homme dégagent une douceur et une honnêteté que Lale trouve touchantes.
en
Lale looks at the young man's face. His wide blue eyes have a gentleness and honesty that Lale finds endearing.
eu
-Etorri nirekin kanpora momentu bat.
es
-Ven conmigo fuera un momento.
fr
-Viens dehors avec moi.
en
'Come outside with me for a moment.'
eu
Ohatzetik jauzi egin eta Laleren atzetik joan da Leon.
es
Leon salta al suelo y lo sigue.
fr
Leon saute de la couchette et le suit.
en
Leon jumps from the bunk and follows him.
eu
Biei begira daude begi guztiak.
es
Todos los ojos están fijos en ellos.
fr
Tous les regards sont braqués sur eux.
en
All eyes are on the two of them.