Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019 )
aurrekoa | 116 / 12 orrialdea | hurrengoa
eu
hiltzaileak, bortxatzaileak, era guztietako pertsonak.
es
asesinos, violadores, ese tipo de gente.
fr
Les assassins, les violeurs, ce genre de types.
en
killers, rapists, that kind of man.
eu
Zaintzaile onak dira, jende beldurgarria delako. Beste batzuk, berriz, Alemaniaren kontrako iritzi politikoak dituztelako ekarri dituzte hona.
es
Se convierten en buenos guardias porque son gente terrible. -Continúa-: Otros están aquí por sus opiniones políticas antialemanas.
fr
Ils font de bons gardes parce qu'ils sont terribles. Il poursuit. -D'autres sont là à cause de leurs opinions politiques et de leur opposition à l'Allemagne nazie.
en
They make good guards because they're terrible people.' He continues, 'Others are here because of their anti-German political views.
eu
Triangelu gorria dute aldean.
es
Ésos usan un triángulo rojo.
fr
Ils portent un triangle rouge.
en
They wear a red triangle.
eu
Baten batzuk triangelu beltzarekin ikusiko dituzu, ez askorik: alfer hutsak dira, eta ez dute luze irauten.
es
También verás algunos, no muchos, con un triángulo negro. Ésos son unos bastardos perezosos y no duran mucho tiempo.
fr
Tu en verras quelques-uns, pas beaucoup, avec un triangle noir.
en
You'll see a few, not many, with a black triangle-they are lazy bastards and they don't last long.
eu
Eta, azkenean, zu eta zeure lagunak zaudete.
es
Y por último estáis tú y tus amigos.
fr
Pour finir, il y a toi et tes amis.
en
And finally there is you and your friends.'
eu
-Izar horia daramagu guk.
es
-Llevamos la estrella amarilla.
fr
-On porte l'étoile jaune.
en
'We wear the yellow star.'
eu
-Bai, izarra.
es
-Sí, llevas la estrella.
fr
-Oui, vous portez l'étoile.
en
'Yes, you wear the star.
eu
Zuen krimena judu izatea da.
es
Tu crimen es ser judío.
fr
-Pourquoi est-ce que vous n'avez pas de triangle de couleur ?
en
Your crime is to be Jewish.'
eu
-Eta zuek zergatik ez daramazue kolorerik? -galdetu du Lalek.
es
-¿Por qué tú no tienes color? -pregunta Lale.
fr
demande Lale.
en
'Why don't you have a colour?' asks Lale.
eu
Andorrek sorbaldak jaso ditu.
es
Andor se encoge de hombros.
fr
Andor hausse les épaules.
en
Andor shrugs.
eu
-Gu etsaia gara, besterik gabe.
es
-Somos simplemente el enemigo.
fr
-On est juste l'ennemi.
en
'We're just the enemy.'
eu
Borisek barre egin du.
es
Boris se ríe.
fr
Boris ricane.
en
Boris snorts.
eu
-Zuena bezalako uniformea jantzarazita iraintzen gaituzte gu.
es
-Nos insultan obligándonos a llevar los mismos uniformes que el resto de vosotros.
fr
-Ils nous insultent en distribuant nos uniformes à tous les détenus.
en
'They insult us by sharing our uniforms with the rest of you.
eu
Ezin dute kalte handiagorik egin.
es
No pueden hacer mucho más daño que ése.
fr
Ils ne peuvent guère faire pire que ça.
en
They can't do much worse than that.'
eu
Txilibitua jo dute, lanera itzuli dira hiru lagunak.
es
Suena un silbato y los tres hombres vuelven a trabajar.
fr
Les trois hommes se remettent au travail.
en
A whistle blows and the three men get back to work.
eu
ILUNTZEAN, 7. blokeko presoek talde txikiak osatu dituzte, hitz egite aldera, ikasi dutena elkarbanatzeko, galderak egiteko.
es
Esa noche, los hombres del bloque 7 se reúnen en pequeños grupos para hablar, para compartir lo que han aprendido, y para hacerse preguntas.
fr
Ce soir-là, les hommes du Block 7 se réunissent en petits groupes. Ils parlent, échangent les informations qu'ils ont pu recueillir, posent des questions aux autres.
en
That night, the men in Block 7 gather in small groups, to talk, share what they've learned, and question.
eu
Batzuk eraikinaren barreneraino joan dira, beren jainkoari otoitz egitera. Errezuak nahastu egin dira, ulertezin izan arte:
es
Varios de ellos se trasladan al extremo más alejado del edificio, donde ofrecen oraciones a su Dios.
fr
Plusieurs se dirigent vers le fond de la baraque où ils adressent des prières à leur Dieu.
en
Several move to the far end of the hut where they offer prayers to their God.
eu
"Argi bila, mendeku gose, onarpen eske...
es
Éstas se mezclan y se convierten en algo ininteligible.
fr
Leurs incantations se mêlent en un tout inintelligible.
en
These mingle into something unintelligible.
eu
ari ote dira otoizka?". Laleri iruditzen zaio rabino baten gidaritzarik gabe nork garrantzizko duenaren alde egiten duela otoitz.
es
"¿Son plegarias en busca de guía, de venganza, de aceptación?" A Lale le parece que, sin un rabino para guiarlos, cada hombre reza por lo que es más importante para él.
fr
L'implorent-ils pour accepter leur sort ? Lale a l'impression que, sans rabbin pour l'aider, chaque homme prie pour ce qui lui paraît le plus important.
en
Are they praying for guidance, vengeance, acceptance? It seems to Lale that, without a rabbi to guide them, each man prays for what is most important to him.
eu
Horrelaxe izan behar duela iritzi dio.
es
Y decide que así es como debe ser.
fr
Et il décide que c'est bien ainsi.
en
And he decides this is as it should be.
eu
Talde batetik bestera dabil, entzuten, baina parte hartu gabe.
es
Se mueve entre los grupos de hombres escuchando pero sin intervenir en ninguno.
fr
Il se faufile entre les groupes d'hommes, écoute, mais ne prend pas part aux prières.
en
He moves between the groups of men, listening, but taking no part.
eu
LEHEN LANEGUNA burutu duenerako, Lalek guztiz agortu du bi errusiar lankideen jakituria.
es
Al final de su primer día, Lale ha agotado los conocimientos de sus dos compañeros rusos.
fr
À la fin de la première journée, Lale a tiré tout ce qu'il pouvait de ses deux collègues russes.
en
By the end of his first day Lale has exhausted the knowledge of his two Russian co-workers.
eu
Astearen gainerako egunetan haien aholkua bete du:
es
Durante el resto de la semana sigue su propio consejo:
fr
Pendant le reste de la semaine, il se contente d'appliquer le conseil qu'il a donné à tout le monde :
en
For the rest of the week he heeds his own advice:
eu
burua makurtu, agintzen diotena egin, eztabaidatu inoiz ez.
es
mantiene la cabeza baja, hace lo que se le pide, nunca discute.
fr
il baisse la tête, fait ce qu'on lui demande sans jamais protester.
en
keeps his head down, does what he is asked, never argues.
eu
Aldi berean, inguruan duen guztia eta pertsona denak aztertzen ditu.
es
Al mismo tiempo, observa a todos y todo lo que sucede a su alrededor.
fr
En même temps, il observe ceux qui l'entourent et ce qui se passe autour de lui.
en
At the same time, he observes everyone and everything going on around him.
eu
Argi eta garbi du, eraikin berrien eitea ikusita, alemanek ez dutela arkitekturarako adimendurik batere.
es
Le resulta claro, al contemplar el diseño de los nuevos edificios, que los alemanes carecen de inteligencia arquitectónica.
fr
Il lui suffit de regarder le plan des nouveaux bâtiments pour comprendre que les Allemands n'ont aucune notion d'architecture.
en
It is clear to him, looking at the design of the new buildings, that the Germans lack any architectural intelligence.
eu
Ahal duen guztian, SSetakoen berriketa eta esamesak entzuten ditu, ez baitakite Lalek ulertzen diela.
es
Cada vez que se le presenta la oportunidad, escucha las conversaciones y los chismes de los SS, que no saben que él entiende lo que dicen.
fr
Sans le savoir, ils lui donnent des munitions, les seules auxquelles il peut avoir accès ici, des informations qu'il enregistre et qui lui seront peut-être utiles plus tard.
en
Whenever possible, he listens to the talk and gossip of the SS, who don't know he understands them.
eu
Munizio baliagarri horixe baino ez diote ematen, ezagutza, geroko baterako metatzen duena.
es
Le proporcionan la única munición disponible para él, un conocimiento que Lale almacena para más adelante.
fr
Les SS passent le plus clair de la journée à ne rien faire, adossés contre les murs.
en
They give him ammunition of the only sort available to him, knowledge, to be stored up for later.
eu
SSek hara eta hona ematen dute eguna, hormen kontra, erretzen, begi bakarra ibiliz zaintzan.
es
Los SS andan por ahí la mayor parte del día, apoyados contra las paredes, fumando, vigilándolo todo con un solo ojo.
fr
En tendant l'oreille, Lale apprend que Höss, le commandant du camp, n'est qu'un fainéant de la pire espèce qui ne se montre jamais.
en
The SS stand around most of the day, leaning against walls, smoking, keeping only one eye on things.
eu
Ezkutuan entzunda, jakin du esparruko komandante Hoess sasikumea alfer hutsa dela, nekez erakusten duela bere burua, eta alemanentzako egoitza hobea dela Auschwitz Birkenau baino, non ez baitago zigarrorik ez garagardorik.
es
Él escucha a escondidas y, gracias a eso, se entera de que el comandante del campo, Hoess, es un maldito holgazán al que casi nunca se le ve el pelo, y que el alojamiento para los alemanes en Auschwitz es mejor el que de Birkenau, donde no tienen acceso a cigarrillos ni a cerveza.
fr
Qu'il est mieux pour les Allemands de loger à Auschwitz qu'à Birkenau, où ils n'ont accès ni aux cigarettes, ni à la bière.
en
By eavesdropping he learns that Camp Commandant Hoess is a lazy bastard who hardly ever shows his face, and that accommodation for Germans at Auschwitz is superior to that at Birkenau, which has no access to cigarettes or beer.
eu
Langile talde batek arreta eman dio Laleri.
es
Lale observa que un grupo de trabajadores destaca entre los demás.
fr
Un groupe de travailleurs se distingue.
en
One group of workers stands out to Lale.
eu
Talde itxi bat osatzen dute, kalekoz jantzita daude eta segurtasun kezkarik gabe hitz egiten dute SSetakoekin.
es
Sólo se comunican entre sí, visten ropas de civil y hablan con los SS sin temer por su seguridad.
fr
Ils restent entre eux, portent des vêtements civils, parlent aux SS sans craindre pour leur sécurité.
en
They keep to themselves, wear civilian clothes and speak to the SS without fearing for their safety.
eu
Lalek erabaki du zein langile suerte diren jakin behar duela.
es
Lale decide averiguar quiénes son esos hombres.
fr
Lale se promet de découvrir qui sont ces hommes.
en
Lale determines to find out who these men are.
eu
Beste zenbait presok inoiz ez dute zur pusketarik edo teilarik hartzen, esparruan hara-hona lasai ibili ohi dira, bestelako eginkizunetan.
es
Otros prisioneros nunca cogen un trozo de madera ni una teja, sino que caminan tranquilamente por todo el campo ocupándose de lo suyo.
fr
D'autres prisonniers ne soulèvent jamais une poutre en bois, ne portent jamais une tuile, mais déambulent dans le camp, apparemment occupés à autre chose.
en
Other prisoners never pick up a piece of wood or tile but instead walk casually around the compound on other business.
eu
Lalek horietako bat du kapoa.
es
Su kapo es uno de ellos.
fr
Son Kapo fait partie de cette espèce.
en
His kapo is one such.
eu
"Nola inguratu horrelako lan bat, ordea?". Horrelako kargu batek aukerarik ederrena luke jakiteko esparruan zer egosten ari den, zein diren Birkenaurako planak eta, are garrantzizkoagoa, berarentzakoak.
es
"¿Cómo se puede conseguir un trabajo así?" Una posición como ésa le ofrecería una mejor oportunidad de descubrir lo que ocurre en el campo, cuáles son los planes para Birkenau y, más importante todavía, los planes para él.
fr
Comment obtenir un travail comme celui-ci ?
en
How to get a job like that?
eu
LALE TEILATUAN dago, teila jartzen eguzkitan. Orduantxe, kapoa ikusi du, beren aldera datorrela.
es
Lale está en el tejado, poniendo tejas al sol, cuando ve a su kapo, que avanza en dirección a ellos.
fr
Un tel poste lui offrirait les meilleures chances de découvrir ce qui se passe au camp, ce qui est prévu pour Birkenau et, plus important encore, ce qui l'attend lui, en particulier.
en
Such a position would offer the best chance to find out what is going on in the camp, what the plans are for Birkenau and, more importantly, for him.
eu
-Tira, sasikume alferrok, arinago lan egin!
es
-¡Vamos, bastardos perezosos, trabajad más rápido!
fr
Lale est sur le toit en train de poser les tuiles au soleil, quand il voit son Kapo se diriger vers eux.
en
Lale is on the roof, tiling in the sun, when he spies his kapo heading in their direction.
eu
-orro egin du Lalek-.
es
-grita Lale-.
fr
-Allez bande de fainéants, travaillez plus vite, crie Lale.
en
'Come on, you lazy bastards, work faster,' Lale yells.
eu
Blokea amaitu behar dugu!
es
¡Tenemos que terminar un bloque!
fr
On a un Block à terminer !
en
'We've got a block to finish!'
eu
Aginduak ematen segitu du kapoa behean azaldutakoan ere.
es
Sigue gritando órdenes cuando el kapo aparece abajo.
fr
Il continue à aboyer des ordres comme le Kapo se poste juste au-dessous d'eux.
en
He continues barking orders as the kapo appears below.
eu
Lalek ohitura hartu du kapoa modu jakin batez agurtzeko, haren aurrean burua errespetuz makurtuz.
es
Lale ha cogido la costumbre de saludarlo con un respetuoso movimiento de la cabeza.
fr
Lale a pris l'habitude de le saluer avec un signe de tête respectueux.
en
Lale has made a habit of acknowledging him with a deferential nod of the head.
eu
Behin edo behin, keinu bera jaso du itzulian.
es
En una ocasión recibió un breve asentimiento en respuesta.
fr
Une fois, le Kapo a répondu par un bref hochement de tête.
en
On one occasion he received a short nod back.
eu
Polonieraz zuzentzen zaio hari.
es
Se dirige a él en polaco.
fr
Il lui a parlé en polonais.
en
He has spoken to him in Polish.
eu
Behintzat, kapoak preso otzantzat hartu du Lale, ez dio arazorik ekarriko.
es
Por lo menos, su kapo lo ha aceptado como un prisionero obediente que no va a causar problemas.
fr
Au moins le Kapo voit-il en lui un prisonnier servile qui ne lui attirera pas de problèmes.
en
At the least, his kapo has accepted him as a subservient prisoner who will not cause problems.
eu
Irribarre txiki batekin, kapoak Lale ikusi eta teilatutik jaisteko keinu egin dio.
es
Con una media sonrisa, el kapo establece contacto visual con él y le hace señas para que baje del tejado.
fr
Il lui adresse un demi-sourire, le regarde, et lui fait signe de descendre du toit.
en
With a half-smile the kapo makes eye contact with Lale and beckons him down from the roof.
eu
Lale burumakur hurreratu zaio.
es
Lale se le acerca con la cabeza gacha.
fr
Lale s'avance vers lui, tête baissée.
en
Lale approaches him with his head bowed.
eu
-Gustatzen zaizu egiten duzun lana, teilatuan? -galdetu dio kapoak.
es
-¿Te gusta lo que estás haciendo en el tejado? -pregunta el kapo.
fr
-Ça te plaît ton travail sur le toit ? demande le kapo.
en
'Do you like what you're doing, on the roof?' says the kapo.
eu
-Agintzen didaten zernahi egingo dut-Laleren erantzuna.
es
-Haré todo lo que me digan que haga-responde Lale.
fr
-Je fais ce qu'on attend de moi, répond Lale.
en
'I'll do whatever I'm told to do,' replies Lale.
eu
-Baina denok nahi dugu bizitza erosoagoa, ezta?
es
-Pero todo el mundo quiere una vida más fácil, ¿no es así?
fr
-Mais tout le monde rêve d'avoir une vie plus facile, non ?
en
'But everyone wants an easier life, yes?'
eu
Lalek ez du txintik esan.
es
Lale no dice nada.
fr
Lale ne répond pas.
en
Lale says nothing.
aurrekoa | 116 / 12 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus