Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Sumendiaren azpian, Malcolm Lowry / Karlos del Olmo (Alberdania/Elkar, 2008 )
aurrekoa | 171 / 133 orrialdea | hurrengoa
eu
Mugakide ditu ipar-sartaldean eta hegoaldean Puebla estatua, sartaldean Mexiko estatua eta ipar-sartaldean Hidalgo estatua.
es
Son sus límites al noreste y al Sur con el Estado de Puebla, al Oeste con el Estado de México y al noroeste con el Estado de Hidalgo.
fr
Étant ses frontières au Nord-Ouest et au Sud avec l'État de Puebla, à l'Ouest avec l'État de Mexico et au Nord-Ouest, avec l'État de Hidalgo.
en
Being its boundaries to the North-West and South with Puebla State, to the West with Mexico State and to the North-West with Hidalgo State.
eu
Lurraldea 4.132 metro koadro zabal da.
es
Su extensión territorial es de 4,132 kms cuadrados.
fr
Son extension territoriale est de 4 132 kilomètres carrés.
en
Its territorial extension is of 4.132 square kilometres.
eu
Populazioa 220.000 bat biztanlekoa da, ondorioz, dentsitatea metro koadroko 53 biztanle da.
es
Su población es aproximadamente de 220,000 inhibitantes lo cual da una densidad de 53 inhibitantes por kilómetro cuadrado.
fr
Sa population est d'environ 220 000 inhibitants, donnant une densité de 53 inhibitants au kilomètre carré.
en
Its population is about 220,000 inhabitants, giving a density of 53 inhabitants to the square kilometre.
eu
Mendiz inguraturiko haran batean da, eta mendien artetik Matlalcueyatl eta Ixtaccihuatl nabarmentzen dira.
es
-... De seguro te acuerdas, Yvonne que había esta 'pulquería'.
fr
Il est situé dans une vallée entourée de montagnes, parmi elles sont celles appelées Matlalcueyatl et Ixtaccihuatl.
en
It is situated in a valley surrounded by mountains, among them are those called Matlalcueyatl and Ixtaccihuatl.
eu
-Gogoan izango duzu, Yvonne, pulquería hura zegoela. * Zelako goiz ederra izan zen!
es
-... ¡Qué espléndida mañana fue...!
fr
"-Sûrement vous vous rappelez, Yvonne, il y avait cette pulqueria-" "-Quel magnifique matin c'était ! -"
en
"-- Surely you remember, Yvonne, there was this pulquería--" "-- What a glorious morning it was!--"
eu
KLIMA
es
CLIMA
fr
CLIMAT
en
CLIMATE
eu
Tropiko artekoa eta alderdi menditsuetan izan ohi denetakoa, egonkorra eta osasuntsua.
es
Intertropical y propio de las regiones montañosas, regular y saludable.
fr
Intertropical et approprié des hautes terres, régulier et sain.
en
Intertropical and proper of highlands, regular and healthy.
eu
Malaria gaixotasuna ez da ezaguna.
es
Se desconoce la enfermedad de la malaria.
fr
Le mal malarien est inconnu.
en
The malarial sickness is unknown.
eu
-. ondo, Geoffek esan zuen espainiarra zela, gauza batengatik.
es
-... bien, Geoff dijo que era español...
fr
"-mais Geoff disait qu'il était Espagnol, à part ça-"
en
"-- well, Geoff said he was a Spaniard, for one thing--"
eu
-. baina ze alde dago.
es
-... pero ¿qué más da?
fr
"-mais quelle différence-"
en
"-- but what difference--"
eu
-Beraz, bide bazterrean zetzan gizona indioa izan zitekeen, konforme-adierazi zuen Kontsulak bere harrizko erretretatik; nahiz eta harrigarria zen, inork ez omen zion entzun-.
es
-Para que el hombre tirado en el camino pudiera ser un indio, por supuesto-dijo el Cónsul desde su retrete de piedra, aunque le resultó extraño que nadie pareciera oírlo-.
fr
" Pour que l'homme au bord de la route puisse être un Indien, bien sûr ", cria soudain le Consul, de sa retraite de pierre mais, chose étrange, nul ne semblait l'avoir entendu.
en
"So that the man beside the road may be an Indian, of course," the Consul suddenly called from his stone retreat, though it was strange, nobody seemed to have heard him.
eu
Eta zergatik indioa?
es
Y ¿por qué indio?
fr
" Et pourquoi un Indien ?
en
"And why an Indian?
eu
Halaxe gertaerak esangura sozialen bat izan zezakeelako harentzat, halaxe Konkistaren ondorio eguneratu baten antzera ager zitekeen, eta Konkistaren ondorio bat, axola ez badizu, halaxe zeraren ondorio bihur zitekeen... -.
es
Para que el incidente pudiera tener alguna significación social para él, para que apareciera como una especie de día del juicio de la Conquista, ¡si me hacen favor!, para que a su vez aquello pudiera parecer una repercusión de... -...
fr
Afin que l'incident pût avoir pour lui quelque signification sociale, afin qu'il pût paraître une sorte de répercussion à ce jour de la Conquête, ne vous déplaise, afin que cela semble à son tour une sorte de répercussion de-"
en
So that the incident may have some social significance to him, so that it should appear a kind of latter-day repercussion of the Conquest, and a repercussion of the Conquest, if you please, so that that may in turn seem a repercussion of--"
eu
ibaia zeharkatzen, haize errota.
es
cruzábamos el río, un molino de viento...
fr
"-en traversant la rivière, un moulin à vent-"
en
"-- crossing the river, a windmill--"
eu
-Cervantes!
es
-¡Cervantes!
fr
" Cervantes !
en
"Cervantes!"
eu
-Harri bat.
es
-Una piedra...
fr
" Une pierre...
en
"A stone...
eu
Harri bat nahi duzu, señor?
es
¿Quiere usted una piedra, 'señor'?
fr
Vous voulez une pierre, señor ?
en
You want a stone, señor?"
eu
HIDROGRAFIA
es
HIDROGRAFIA
fr
HYDROGRAPHIE
en
HYDROGRAPHY
eu
Zahuapan ibaia: Atoyac ibaiaren adarra da, Tlaxcala hiria inguratzen du eta emaro ematen die energia hainbat lantegiri;
es
Río Zahuapan, afluente del río Atoyac bordea la ciudad de Tlaxcala y suministra gran cantidad de energía a varias fábricas;
fr
La rivière Zahuapan-Découlant de la rivière Atoyac et bordant la Cité de Tlaxcala, elle fournit une grande quantité d'énergie à plusieurs fabriques ;
en
Zahuapan River-- Streaming from Atoyac river and bordering the City of Tlaxcala, it supplies a great quantity of power to several factories;
eu
lakuen artean, Acuitlapilco dugu nabarmenena; Tlaxcala hiritik, bi kilometrora dago, hegoalderantz.
es
entre las lagunas, la de Acuitlapico es la más notable y se encuentra a dos kilómetros al sur de la ciudad de Tlaxcala...
fr
parmi les lagunes, l'Acuitlapilco est la plus notable et est étendue à deux kilomètres au Sud de la Cité de Tlaxcala...
en
among the lagoons, the Acuitlapilco is the most notable and is lying two kilometres South from Tlaxcala City...
eu
Lehenengo lakuan, palmipedo asko daude.
es
Hay abundancia de palmípedos en la primera laguna.
fr
Abondance de volailles à pieds palmés se trouve dans la première lagune.
en
Plenty of web-footed fowl is found in the first lagoon.
eu
-. Geoffek esan zuen hura irtendako edaritegia faxisten bilgune bat zela.
es
-... Geoff dijo que la cantina de donde salió era un nido de fascistas.
fr
"-Geoff disait que le bistrot dont il sortait était une boîte à fascistes.
en
"-- Geoff said the pub he came out of was a Fascist joint.
eu
El Amor de los Amores delakoa.
es
El Amor de los Amores.
fr
El Amor de los Amores.
en
The El Amor de los Amores.
eu
Ulertu nuenez, edaritegiaren jabea izan zen, beraz, munduan maldan behera joan dela eta orain hango langilea besterik ez dela egingo nuke...
es
Lo que creí comprender es que había sido dueño de la cantina, aunque creo que ha venido a menos y ahora sólo trabaja allí...
fr
À ce que j'ai appris il en était le propriétaire, mais je crois qu'il a bien dégringolé et ne fait maintenant qu'y travailler...
en
What I gathered was he used to be the owner of it, though I think he's come down in the world and he just works there now...
eu
Beste garagardo botila bat?
es
¿Quieres otra cerveza?
fr
Une autre bouteille de bière ?
en
Have another bottle of beer?"
eu
-Zergatik ez?
es
-¿Por qué no?
fr
" Pourquoi pas ?
en
"Why not?
eu
Eska itzazu.
es
Tomémosla.
fr
Allons-y.
en
Let's do."
eu
-Eta zer gertatuko litzateke bide bazterreko gizon hura faxista balitz eta zure espainiarra komunista? -harrizko erretreta hartan, Kontsulak mezkal trago bat edan zuen-. Ardurarik ez, zure lapurra faxista delakoan nago, baina suerte lotsagarriren batekoa, seguru asko beste espioien espioi bat.
es
-¿Y qué tal si este hombre tirado en el camino hubiera sido un fascista, y tu famoso español un comunista? -en su retrete de piedra el Cónsul dio un sorbo a su mezcal-. No te preocupes, creo que tu ladrón es fascista, aunque de cierta índole ignominiosa, tal vez espía de otros espías o...
fr
" " Et si cet homme au bord de la route était un fasciste et votre Espagnol un communiste ? "-Dans sa retraite de pierre, le Consul prit un petit coup de mescal. -" N'importe, je pense que votre voleur est un fasciste, mais de l'espèce ignoble, sans doute un espion d'autres espions ou-"
en
"What if this man by the roadside had been a Fascist and your Spaniard a Communist?-- In his stone retreat the Consul took a sip of mescal.--"Never mind, I think your thief is a Fascist, though of some ignominious sort, probably a spy on other spies or--"
eu
-Nik ikusten dudanaren arabera, Hugh, nire iritzian, azokatik zaldiz zetorren gizajo bat zen, pulque gehiegi edanikoa, eta zalditik erori zen, eta hura zaintzen ziharduten, baina, orduan, gu heldu ginen, eta lapurretan egin zioten.
es
-Según yo, Hugh, sólo se trataba de un pobre hombre que venía del mercado después de haber bebido mucho pulque y se cayó de su caballo y lo estaban atendiendo, pero luego llegamos nosotros y le robaron...
fr
" Pour ma part, Hugh, je le croyais tout juste un pauvre homme de retour du marché qui avait bu trop de pulque, était tombé de son cheval, et on s'occupait de lui, mais nous sommes arrivés, et on l'a détroussé...
en
"The way I feel, Hugh, I thought he must be just some poor man riding from market who'd taken too much pulque, and fell off his horse, and was being taken care of, but then we arrived, and he was robbed...
eu
Nahiz eta, badakizu, ez nintzen ezertaz ere ohartu.
es
Aunque, sabes, yo no advertí nada...
fr
Et pourtant, vous savez, je n'ai rien remarqué...
en
Though do you know, I didn't notice a thing...
eu
Nire buruaren lotsa naiz...
es
Me avergüenzo de mí misma.
fr
J'ai honte de moi. "
en
I'm ashamed of myself."
eu
-Mugi iezaiozue txanoa harantzago, aire apur bat hartu dezan.
es
-Muévele un poco el sombrero hacia abajo para que respire un poco de aire.
fr
" Tirez donc son chapeau plus bas, qu'il puisse avoir de l'air ".
en
"Move his hat farther down though, so he can get some air."
eu
-. La Sepulturatik kanpo.
es
-... fuera de La Sepultura.
fr
"-devant la Sepultura. "
en
"-- outside La Sepultura."
eu
TLAXCALA HIRIA
es
CIUDAD DE TLAXCALA
fr
CITÉ DE TLAXCALA
en
CITY OF TLAXCALA
eu
Estatuaren hiriburua, Granadaren modukoa omen da, Estatuaren hiriburua, Granadaren modukoa omen da, Granadaren modukoa omen da, Granada, Estatuaren hiriburua Granadaren modukoa omen da, itxura atseginekoa, kale zuzenak, eraikin arkaikoak, klima garbi eta ederra, argiteria publiko eraginkorra eta turistentzako hotel moderno bat dauzka.
es
La capital del estado, de la que se dice que es igual a Granada, la Capital del Estado, de la que se dice que es igual a Granada, se dice que es igual a Granada, Granada, la Capital del Estado, de la que se dice que es igual a Granada, es de agradable apariencia, calles rectas, edificios arcaicos, clima puro y hermoso, eficiente servicio público de alumbrado y moderno Hotel para turistas.
fr
La Capitale de l'État, qu'on dit être telle Grenade, la Capitale de l'État, qu'on dit être telle Grenade, qu'on dit être telle Grenade, Grenade, la Capitale de l'État qu'on dit être telle Grenade, est de plaisantes mines, rues droites, édifices archaïques, climat soigné et beau, efficace éclairage public électrique, et Hôtel pour Touristes très moderne.
en
The Capital of the State, said to be like Granada, the Capital of the State, said to be like Granada, said to be like Granada, Granada, the Capital of the State said to be like Granada is of a pleasant appearances, straight streets, archaic buildings, neat fine climate, efficient public electric light, and up-to-date Hotel for tourists.
eu
Parke zentral eder bat ere badauka, Francisco I. Madero izenekoa, zuhaitz urtetsuz betea, gehienak lizarrak, lore ederrek apainduriko lorategi bat;
es
Posee un hermoso Parque Central llamado "Francisco I. Madero" cubierto de árboles agobiados por los años, siendo en su mayoría fresnos, jardín vestido por múltiples flores de singular hermosura;
fr
Elle a un magnifique Parc Central du nom de " Francisco I Madero " couvert d'arbres accablés d'ans, les frênes étant la majorité, un jardin vêtu de beaucoup de belles fleurs ;
en
It has a beautiful Central Park named "Francisco I Madero" covered by stricken in years trees, ash-trees being the majority, a garden clothed by many beautiful flowers;
eu
jarlekuak nonahi, lau garbi, jarlekuak nonahi, lau alboko ibilbide garbi eta ondo antolatuak.
es
asientos por doquier, cuatro limpias, asientos por doquier, cuatro limpias y bien alineadas avenidas laterales.
fr
des sièges partout, quatre propres, sièges partout, quatre propres et bien arrangées avenues latérales.
en
seats all over, four clean, seats all over, four clean and well-arranged lateral avenues.
eu
Egunez, txoriak kantari aritzen dira harmoniatsu zuhaitz hostotzaren artean.
es
Durante el día las aves cantan melodiosamente entre el follaje de los árboles.
fr
Durant les jours, les oiseaux chantent mélodieusement dans le feuillage des arbres.
en
During the days the birds are singing melodiously among the foliage of the trees.
eu
Guztiak emoziozko maiestatearen ikuspegia du, emoziozko maiestatea lasaitasun eta atseden itxura galdu barik.
es
En conjunto ofrece un aspecto de majestad emocional, majestad emocional sin que por ello pierda su apariencia de tranquilidad y reposo.
fr
Son tout donne une impression de majesté émotionnelle, majesté émotionnelle sans perdre l'apparence de repos et tranquillité.
en
Its whole gives a sight of emotional majesty, emotional majesty without losing the tranquillity and rest appearance.
eu
Zahuapan ibaiaren pareko 200 metro luzeko ibilbideak bazter bietan lizar indartsuak dauzka, zenbait tokitan defentsak eraiki dituzte, dike jitekoak; ibilbidearen erdian, baso bat dago, eta hantxe senador batzuk (picnic janlekuak), ibiltariei atseden egunak errazago egitearren.
es
La calzada del Río Zahuapan, con una extensión de 200 metros de longitud, tiene a ambos lados corpulentos fresnos a lo largo del río, en algunas partes se han construido murallas que dan la impresión de diques, en la parte media de la calzada existe un bosque en donde se encuentran 'senadores' (por cenadores) merced a los cuales tienen mayores facilidades los excursionistas que a él acuden en los días de descanso.
fr
La promenade de la rivière Zahuapan d'une extension de 200 mètres de long, possède de chaque côté des frênes corpulents le long de la rivière, dans quelques coins il y a des remparts construits, donnant l'impression de digues, au sein de la promenade il y a un bois où l'on trouve des " Senadores " (mangeurs de pique-nique) pour rendre plus faciles les jours de repos aux promeneurs.
en
The Zahuapan River causeway with an extension of 200 metres long, has on both sides corpulent ash-trees along the river, in some parts there are built ramparts, giving the impression of dikes, in the middle part of the causeway is a wood where there are found "Senadores" (picnic-eaters) in order to make easier the rest days to walkers.
eu
Galtzada hartatik, ikuspegi erakargarriak ikusten dira, Popocatepetl eta Ixtaccihuatl agertzen direnez gero.
es
Desde esta calzada pueden admirarse los sugestivos paisajes que muestran al Popocatépetl y al Iztaccíhuatl.
fr
De cette promenade on peut admirer les paysages suggestifs montrant le Popocatepetl et l'Ixtaccihuatl.
en
From this causeway one can admire the suggestive sceneries showing the Popocatepetl and Ixtaccihuatl.
eu
-. edo ez zuen pulquea ordaindu El Amor de los Amoresen eta nagusiaren anaia atzetik joan zitzaion kontua eskatzera.
es
-... o no pagó su pulque en El Amor de los Amores y el hermano del pulquero lo siguió para exigirle el precio del consumo.
fr
"-ou bien il n'a pas payé sa pulque à El Amor de los Amores, et le frère du patron l'a suivi pour réclamer son dû.
en
"-- or he didn't pay for his pulque at the El Amor de los Amores and the pubkeeper's brother followed him and claimed the reckoning.
eu
Oso-oso litekeen gauza iruditzen zait hori.
es
Veo extraordinaria verosimilitud en esto.
fr
Voilà qui me semble extraordinairement vraisemblable.
en
I see the extraordinary likelihood of that."
eu
zer da Ejidal delako hori, Hugh?
es
-¿Qué cosa es el Ejidal, Hugh?
fr
Qu'est-ce que c'est, l'Ejidal, Hugh ?
en
"-- What is the Ejidal, Hugh?"
eu
dirua herrietako ahalegin kolektiboak finantzatzeko aurreratzen duen banku bat.
es
Un banco que adelanta dinero para financiar el esfuerzo colectivo en los pueblos...
fr
" "-une banque qui avance de l'argent pour le financement de l'effort collectif des villages...
en
"-- a bank that advances money to finance collective effort in the villages...
eu
Halako mezulariek oso eginkizun arriskutsua dute.
es
Estos mensajeros desempeñan un cargo peligroso.
fr
Ces messagers font un travail dangereux.
en
These messengers have a dangerous job.
eu
Badut Oaxacako lagun hura.
es
Tengo un amigo en Oaxaca...
fr
J'avais cet ami à Oaxaca...
en
I have that friend in Oaxaca...
eu
Batzuetan, mozorroturik ere egiten dituzte bidaiak, hara, peoiz.
es
A veces viajan disfrazados como, bueno, peones...
fr
Parfois ils voyagent déguisés en, mettons, péons...
en
Sometimes they travel disguised as, well, peons...
eu
Geoffek esan zuen zerbaitengatik...
es
Por algo que dijo Geoff...
fr
D'après quelque chose que Geoff a dit...
en
From something Geoff said...
eu
Atze-aurreak batuta.
es
Atando cabos...
fr
En rapprochant les faits...
en
Putting two and two together...
eu
Gizajoa banku mezulari bat izan zitekeela pentsatu nuen.
es
Pensé que el pobre hombre podía ser mensajero del banco...
fr
Je pensais que le pauvre homme pouvait être un messager de banque...
en
I thought the poor man might have been a bank messenger...
aurrekoa | 171 / 133 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus