Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018 )
aurrekoa | 162 / 98 orrialdea | hurrengoa
eu
Goiz batez, biluzik geratu zen leihoaren aurrean, San Frantzisko osoari begira, eguzkia irteten ari zela.
es
Una mañana estaba desnudo contemplando todo San Francisco por la ventana mientras salía el sol.
fr
Un matin, il se planta nu à la fenêtre enveloppant du regard tout San Francisco.
en
One morning he stood naked, looking at all San Francisco out. the window as the sun came up.
eu
Bazirudien egunen batean San Frantziskoko alkate paganoa izango zela.
es
Parecía el futuro alcalde pagano de la ciudad.
fr
Il avait bien l'air ainsi de devoir un jour être le maire païen de San Francisco.
en
He looked like someday he'd be the pagan mayor of San Francisco.
eu
Energia ahitu zitzaion, baina.
es
Pero se le agotaron las fuerzas.
fr
Mais son énergie s'épuisa.
en
But his energies ran out.
eu
Arratsalde euritsu batean, komertziala etorri zen, Dean zertan ari zen ikustera.
es
Una tarde que llovía el vendedor apareció por casa para ver qué estaba haciendo.
fr
Un pluvieux après-midi, le représentant se ramena pour voir ce que faisait Dean.
en
One rainy afternoon the salesman came around to find out what Dean was doing.
eu
Dean sofan etzanda zegoen, luze-luze.
es
Dean estaba todo despatarrado encima de la cama.
fr
Dean était vautré sur le divan.
en
Dean was sprawled on the couch.
eu
-Ahalegindu al haiz ezer saltzen?
es
-¿Ha tratado de vender todo eso?
fr
-As-tu essayé d'en vendre?
en
"Have you been trying to sell these?"
eu
-Ez-esan zuen Deanek-. Laster izango diat beste lan bat.
es
-No-le respondió Dean-. Tengo otro trabajo en perspectiva.
fr
-Non, dit Dean. J'ai un autre boulot en vue.
en
"No," said Dean, "I have another job coming up."
eu
-Tira, zer egingo duk lagin horiekin guztiekin?
es
-Muy bien, pero ¿qué piensa hacer con todas esas muestras?
fr
-Alors, qu'est-ce que tu vas foutre de tous ces échantillons?
en
"Well, what are you going to do about all these samples?"
eu
-Ez zakiat.
es
-En realidad no lo sé.
fr
-Je ne sais pas.
en
"I don't know."
eu
Isil-isilik, komertzialak, ontzi ziztrin guztiak bildu, eta alde egin zuen.
es
-Bajo un silencio de muerte el vendedor recogió sus ollas y se fue.
fr
" Dans un silence de mort, le représentant ramassa toutes ses tristes cocottes et partit.
en
In a dead silence the salesman gathered up his sad pots and left.
eu
Nazkatuta eta aspertuta nengoen guztiarekin, Dean bezalaxe.
es
Yo me sentía enfermo y cansado de todo, y Dean lo mismo.
fr
J'étais malade de tout, crevé, et Dean également.
en
I was sick and tired of everything and so was Dean.
eu
Halako gau batean, haatik, berriro jo gintuen ero-haizeak;
es
Pero una noche volvimos a enloquecer de repente;
fr
Une nuit pourtant la folie nous reprit soudain tous les deux;
en
But one night we suddenly went mad together again;
eu
Slim Gaillard ikustera joan ginen San Frantziskoko klub txiki batera.
es
habíamos ido a ver a Slim Gaillard a un pequeño club nocturno de Frisco.
fr
on alla voir Slim Gaillard dans une petite boîte de Frisco.
en
we went to see Slim Gaillard in a little Frisco nightclub.
eu
Slim Gaillard beltz luze mehe bat da, begi tristekoa, "Earki, orooni" eta "Hartuko al dugu bourbon apur bat, arooni" esaka ibiltzen dena.
es
Slim Gaillard es un negro alto, delgado, con unos ojos muy tristes que siempre está diciendo:-Bien-oruni-y también-.
fr
Slim Gaillard est un grand nègre maigre avec de gros yeux tristes, qui parle toujours comme ça : " Ça colleorouni " et " Qu'est-ce que tu dis d'un verre de bourbonorouni?
en
Slim Gaillard is a tall, thin Negro with big sad eyes who's always saying, "Right-orooni" and "How 'bout a little bourbon-orooni."
eu
San Frantziskon, gazte sasi intelektualak samaldaka esertzen ziren beraren oinetan, irrikaz, eta pianoa, gitarra eta bongoak jotzen entzuten zuten.
es
¿Qué tal un poco de bourbon-oruni? En Frisco, grandes multitudes de jóvenes intelectualoides se sientan a sus pies y le escuchan tocar el piano, la guitarra y los bongos.
fr
" A Frisco de grandes foules passionnées de jeunes demi-intellectuels s'asseyaient à ses pieds pour l'entendre au piano, à la guitare et aux tambourins de bongo.
en
In Frisco great eager crowds of young semi-intellectuals sat at his feet and listened to him on the piano, guitar, and bongo drums.
eu
Beroketak egin ondoren, barruko kamiseta erantzi, eta orduantxe ekiten dio.
es
Cuando se calienta, se quita la camisa y entra en acción de verdad.
fr
Quand il est chauffé à blanc, il enlève sa chemise et son maillot de corps et il y va pour de bon.
en
When he gets, warmed up he takes off his shirt and undershirt and really goes.
eu
Burura edozer etorri ahala egiten eta esaten du.
es
Hace y dice cualquier cosa que se le pasa por la cabeza.
fr
Il fait et dit tout ce qui lui passe par la tête.
en
He does and says anything that comes into his head.
eu
Esate batera, "Cement Mixer, Put-ti Put-ti" kantatzen ari dela, bat-batean erritmoa beheititu dezake, eta bongoei heldu, hatz-mamiekin larrua ozta ukituz, denak aurreraka okertzen diren bitartean, arnasari eutsiz, entzuteko;
es
Comienza a cantar:-Mezcladora de cemento, Pu-ti, Pu-ti-y de pronto ralentiza el ritmo y se inclina pensativo sobre los bongos tocándolos suavemente con la yema de los dedos mientras todo el mundo se echa hacia delante conteniendo la respiración para conseguir oír lo que dice y toca;
fr
Il peut chanter " Cernent Mixer, Put-ti Put-ti " et soudain ralentir la cadence et rêver sur ses bongos en tapotant à peine la peau du bout des doigts, si bien que tout le monde se penche en avant, le souffle coupé, pour écouter;
en
He'll sing "Cement Mixer, Put-ti Put-ti" and suddenly slow down the beat and brood over his bongos with fingertips barely tapping the skin as everybody leans forward breathlessly to hear;
eu
horrela minutu bat-edo egingo duela pentsatu arren, ordubete ere egon daiteke horrela, hots ttiki hautemanezin bat eginez azkazalekin, gero eta apalagoa, deus ere aditu ez eta trafikoaren zarata ate irekitik sartzen den arte.
es
crees que va a estar así un minuto, pero sigue y sigue igual durante una hora o más, haciendo un ruido casi imperceptible con la punta de los dedos, un sonido que cada vez es menor hasta que deja de oírse y el ruido del tráfico llega a través de la puerta.
fr
on croit qu'il va faire ça une minute ou à peu près, mais il continue, au moins pendant une heure, produisant un imperceptible petit bruit avec le bout de ses ongles, de plus en plus doucement au point qu'on ne peut plus l'entendre, couvert qu'il est par les bruits de la circulation qui passent par la porte ouverte.
en
you think he'll do this for a minute or so, but he goes right on, for as long as an hour, making an imperceptible little noise with the tips of his fingernails, smaller and smaller all the time till you can't hear it any more and sounds of traffic come in the open door.
eu
Gero, gorantz hasten da astiro, eta, mikroa harturik, zera esaten du astiro-astiro:
es
Entonces se levanta lentamente, coge el micrófono y dice lenta, muy lentamente:
fr
Puis lentement il se lève et prend le micro et dit, fort lentement : " Grand-orouni...
en
Then he slowly gets up and takes the mike and says, very slowly, "Great-orooni ...
eu
Ados, ovauti...
es
suave-ovauti...
fr
bel-ovauti...
en
fine-ovauti ...
eu
Iep, orooni...
es
hola-oruni...
fr
hello-orouni...
en
hello-orooni ...
eu
Bourbon, orooni...
es
bourbon-oruni...
fr
bourbonorouni...
en
bourbon-orooni ...
eu
Dena, orooni...
es
todo-oruni...
fr
tous-orouni...
en
all-orooni ...
eu
Zer moduz neskekin zirrika ari zareten lehen lerroko mutilok, orooni...
es
qué están haciendo los de la primera fila con sus chicas-oruni...
fr
les gars du rang de devant ça va avec vos filles-orouni...
en
how are the boys in the front row making out with their girls-orooni ...
eu
orooni...
es
oruni...
fr
orouni...
en
orooni ...
eu
vauti...
es
vauti...
fr
vauti...
en
vauti ...
eu
oroonirooni...
es
oruniruni...
fr
orounirouni...
en
oroonirooni ..."
eu
Hamabost minutu aritu zen hala, ahotsa gero eta apalago, ia ezin aditu izateraino.
es
-sigue así unos quince minutos, su voz se hace más grave y más suave hasta que no se puede oír.
fr
" Il continue comme ça pendant un quart d'heure, sa voix devenant de plus en plus douce jusqu'au moment où on ne peut plus entendre.
en
He keeps this up for fifteen minutes, his voice getting softer and softer till you can't hear.
eu
Haren begitzar tristeek ikusleak arakatzen zituzten.
es
Sus grandes ojos tristes observan al auditorio.
fr
Dean est debout dans le fond, faisant :
en
His great sad eyes scan the audience.
eu
Dean atzealdean zegoen, "Hori duk! Bai!..."
es
-¡Dios! ¡Sí!
fr
" Dieu! Oui!
en
Dean stands in the back, saying, "God!
eu
esaten, eskuak otoitzean bezala elkarturik eta izerditan.
es
-dice Dean que está de pie al fondo aplaudiendo y sudando-.
fr
" et crispant ses doigts dans un geste de prière et transpirant.
en
Yes!"-and clasping his hands in prayer and sweating.
eu
-Sal, Slimek ezagutzen dik denbora, ezagutzen dik denbora. bi do, gero beste bi, gero bat, gero bi;
es
¡Sal! ¡Slim sabe cómo es el tiempo!
fr
" Sal, Slim a le sens du temps, il a le sens du temps.
en
"Sal, Slim knows time, he knows time."
eu
Slimek beti bezain tristea dirudi; ordu erdiz jotzen dute jazza, eta gero Slimi zoratzen zaio: bongoei heldu, eta estilo kubatarrean bixi-bixi ekiten die, burugabekeriak oihukatuz gaztelaniaz, arabieraz, Peruko gaztelaniaz, egiptoeraz, dakizkien hizkuntza guztietan, eta hamaikatxo hizkuntza dakizki.
es
¡Sabe cómo es el tiempo! Slim se sienta al piano y golpea dos notas, dos do, después dos más, después una, después dos, y de pronto el bajista, un tipo corpulento, sale de su ensoñación y se da cuenta que Slim está tocando "C-Jam Blues" y aporrea con su enorme dedo índice la cuerda y se inicia una sonora y potente pulsación y todo el mundo se mueve al compás y Slim sigue mirando tan triste como siempre, y tocan jazz durante media hora, y Slim enloquece y coge los bongos y toca ritmos cubanos tremendamente rápidos y chilla cosas dementes en español, en árabe, en dialecto peruano, en egipcio, en todos los idiomas que conoce, y sabe innumerables idiomas.
fr
" Slim est assis au piano et frappe deux notes, deux do, puis deux encore, puis un, puis deux, et soudain le gros gaillard de contrebassiste s'éveille d'un rêve et se rend compte que Slim est en train de jouer " Do-Jam Blues " et il fourrage la corde de son gros index et le bourdon balaize de la cadence commence et tout le monde se met à tanguer et Slim semble aussi triste que jamais, et ils se mettent à souffler du jazz pendant une demi-heure et puis Slim, comme furieux, se jette sur les bongos et joue des rythmes cubains d'une vélocité frénétique et gueule des trucs délirants en espagnol, en arabe, en dialecte péruvien, en égyptien, en toutes les langues qu'il connaît et il connaît des langues innombrables.
en
Slim sits down at the piano and hits two notes, two Cs, then two more, then one, then two, and suddenly the big burly bass-player wakes up from a reverie and realizes Slim is playing "C-Jam Blues" and he slugs in his big forefinger on the string and the big booming beat begins and everybody starts rocking and Slim looks just as sad as ever, and they blow jazz for half an hour, and then Slim goes mad and grabs the bongos and plays tremendous rapid Cubana beats and yells crazy things in Spanish, in Arabic, in Peruvian dialect, in Egyptian, in every language he knows, and he knows innumerable languages.
eu
Azkenean, saioa amaitzen da;
es
Finalmente termina la actuación;
fr
En fin de compte, la manche se termine ;
en
Finally the set is over;
eu
saio bakoitzak bi ordu irauten du.
es
cada actuación dura dos horas.
fr
chaque manche dure deux heures.
en
each set takes two hours.
eu
Slim Gaillard erretiratu, eta zutabe baten kontra paratzen da, buru guztien gainetik triste so eginez jendea berarekin hitz egitera datorren bitartean.
es
Slim Gaillard se queda apoyado en una columna, mirando tristemente por encima de las cabezas de quienes le hablan.
fr
Slim Gaillard va se planter contre un pilier, regardant tristement par-dessus la tête des gens pendant qu'on vient lui parler.
en
Slim Gaillard goes and stands against a post, looking sadly over everybody's head as people come to talk to him.
eu
Bourbon bat eskuratzen diote.
es
Le ponen un vaso de bourbon en la mano.
fr
Un verre de bourbon lui arrive dans la main.
en
A bourbon is slipped into his hand.
eu
-Bourbon, orooni... Milesker, ovauti...
es
-Bourbon-oruni... gracias-ovauti.
fr
" Bourbon-orouni... Merciovauti...
en
"Bourbon-orooni-thank-you-ovauti ..."
eu
Inork ez daki non bizi den Slim Gaillard.
es
Nadie sabe de dónde es Slim Gaillard.
fr
" Personne ne sait où se trouve Slim Gaillard.
en
Nobody knows where Slim Gaillard is.
eu
Behin batean, Deanek amestu zuen erditzen ari zela eta sabela guztiz puzturik eta ubeldurik zeukala, Kaliforniako ospitale bateko belardian etzanda.
es
Dean soñó en cierta ocasión que tenía un hijo y que su vientre estaba todo hinchado y azul mientras estaba tumbado en la hierba de un hospital de California.
fr
Une fois; Dean fit un rêve où il était sur le point d'avoir un bébé et son ventre boursouflé tournait au bleu tandis qu'il gisait sur la pelouse d'un hôpital de Californie.
en
Dean once had a dream that he was having a baby and his belly was all bloated up blue as he lay on the grass of a California hospital.
eu
Zuhaitz baten azpian, koloreko beste gizon batzuekin batera, Slim Gaillard zegoen eserita.
es
Bajo un árbol, junto a un grupo de negros, estaba sentado Slim Gaillard.
fr
Sous un arbre, avec un groupe d'hommes de couleur, était assis Slim Gaillard.
en
Under a tree, with a group of colored men, sat Slim Gaillard.
eu
Deanek ama-begi babesgabeekin so egin zion.
es
Dean volvió hacia él unos desesperados ojos de madre.
fr
Dean tournait vers lui des yeux désespérés de mère.
en
Dean turned despairing eyes of a mother to him.
eu
Eutsi, orooni! -esan zuen Slimek.
es
-Ahí lo tienes-oruni-decía Slim.
fr
Slim dit : " Et voilà-orouni.
en
Slim said, "There you go-orooni."
eu
Dean ere hurbildu zitzaion, bere Jainkoari hurbildu;
es
Ahora Dean se acercó a él, se acercó a su dios;
fr
" Maintenant Dean était près de lui, il était près de son Dieu;
en
Now Dean approached him, he approached his God;
eu
uste zuen Slim Jainkoa zela;
es
creía que Slim era Dios;
fr
il pensait que Slim était Dieu;
en
he thought Slim was God;
eu
berarengana tatarrez joan, buru-makur bat egin, eta gurekin elkartzera gonbidatu zuen:
es
caminó arrastrando los pies hasta él y le hizo una reverencia y le rogó que se sentara con nosotros.
fr
il s'avança en traînant les pieds et s'inclina devant lui et lui demanda de se joindre à nous.
en
he shuffled and bowed in front of him and asked him to join us.
eu
-Ederki, orooni-dio Slimek.
es
-Muy bien-oruni-dijo Slim;
fr
" Ça colleorouni ", dit Slim;
en
"Right-orooni," says Slim;
eu
Edonorekin elkartu daiteke, baina ez dizu ziurtatuko zurekin gorputz eta arima egongo denik.
es
se sentaba con cualquiera pero no garantizaba que estuviese en espíritu con la gente.
fr
il voulait bien aller avec n'importe qui mais ne pouvait pas garantir d'être présent en esprit.
en
he'll join anybody but he won't guarantee to be there with you in spirit.
eu
Dean, mahai bat lortu, edatekoa ekarri, eta tente eseri zen Slimen aurrean.
es
Dean consiguió una mesa, pidió bebidas, y se sentó muy tieso frente a Slim.
fr
Dean prit une table, paya des verres, et s'assit tout raide en face de Slim.
en
Dean got a table, bought drinks, and sat stiffly in front of Slim.
eu
Slim ameskeriatan zebilen.
es
Éste soñaba por encima de su cabeza.
fr
Slim rêvait par-dessus sa tête.
en
Slim dreamed over his head.
aurrekoa | 162 / 98 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus