Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018 )
aurrekoa | 162 / 93 orrialdea | hurrengoa
eu
Paper guztiak behar bezala zeuden.
es
Todo estaba en regla.
fr
Tous les papiers étaient en règle.
en
All the papers were straight.
eu
-Egiaztatzeko baino ez zen-esan zuen irribarre zabalez-.
es
-Era sólo una comprobación de rutina-dijo con amable sonrisa-.
fr
-C'était seulement pour contrôler, dit-il en se fendant d'un sourire.
en
"Only checking up," he said with a broad smile.
eu
Orain, zoazte.
es
Pueden seguir.
fr
Maintenant vous pouvez y aller.
en
"You can go on now.
eu
atsegina izango zaizue, hemen gosalduz gero.
es
Benson no está nada mal, pueden pararse allí a desayunar.
fr
Vous verrez, Benson n'est pas un sale coin ; vous pourrez vous régaler si vous y prenez le petit déjeuner.
en
Benson ain't a bad town actually; you might enjoy it if you had breakfast here."
eu
-Bai, bai, bai-esan zuen Deanek, jaramonik batere egin gabe, eta alde egin genuen.
es
-Sí, sí, sí-dijo Dean, sin prestarle ninguna atención y nos alejamos.
fr
-Oui, oui, oui, dit Dean en ne faisant absolument pas attention à lui et en démarrant.
en
"Yes yes yes," said Dean, paying absolutely no attention to him, and drove off.
eu
Hasperen egin genuen denok, arindurik.
es
Suspiramos aliviados.
fr
On poussa tous un soupir de soulagement.
en
We all sighed with relief.
eu
Poliziak susmo txarrak harturik egoten dira, gazte kuadrilla bat gerturatzen ikusten dutenean auto berri batean, xentimorik gabe eta erlojuak bahituran ematen.
es
La policía siempre sospecha de los grupos de jóvenes que andan en coches nuevos sin un centavo en el bolsillo y empeñando relojes-.
fr
Les policiers sont soupçonneux quand des équipes de jeunes types se trimbalent en voiture neuve sans un cent dans la poche et vont mettre leur montre au clou.
en
The police are suspicious when gangs of youngsters come by in new cars without a cent in their pockets and have to pawn watches.
eu
-Ufa, beti muturra sartu behar-esan zuen Deanek-, baina oraingoa Virginiako harako kaka-gizon hura baino askoz poli hobea izan duk.
es
Siempre tienen que meterse en todo-añadió Dean-, pero era un policía mucho mejor que aquella rata de Virginia.
fr
" Oh, ils se mêlent toujours de ce qui ne les regarde pas, dit Dean, mais celui-là était un meilleur flic que le rat de Virginie.
en
"Oh, they're always interfering," said Dean, "but he was a much better cop than that rat in Virginia.
eu
Albisteetan agertzeko saiatzen dituk atxiloketak egiten;
es
Quieren hacer detenciones que merezcan grandes titulares;
fr
Ils essaient de décrocher la manchette dans les canards ;
en
They try to make headline arrests;
eu
uste ditek paretik igarotzen den edozein autotan Chicagoko gangster-banda pisuzko bat doala.
es
creen que todos los coches que pasan vienen de Chicago con una banda de gánsteres dentro.
fr
ils croient que chaque bagnole qui passe, c'est un gros gang de Chicago.
en
they think every car going by is some big Chicago gang.
eu
Ez zaukatek beste zereginik.
es
No tienen otra cosa que hacer.
fr
Ils n'ont rien d'autre à foutre.
en
They ain't got nothin else to do."
eu
Tucsoneraino segitu genuen.
es
-Seguimos rumbo a Tucson.
fr
" On fila jusqu'à Tucson.
en
We drove on to Tucson.
eu
Meskitez eta uharrez beteriko eskualde batean dago Tucson, Catalina mendilerro zurituaren mendean.
es
Tucson está situado en una zona fluvial cubierta de acacias y dominada por la nevada Sierra Catalina.
fr
Tucson est située dans une belle vallée fluviale où croît le bouteloue, que surplombe la chaîne neigeuse du Catalina.
en
Tucson is situated in beautiful mesquite riverbed country, overlooked by the snowy Catalina range.
eu
Hiria eraikuntza-lan handi bat zen;
es
La ciudad era de construcciones sólidas;
fr
La ville n'était qu'un vaste chantier ;
en
The city was one big construction job;
eu
jendea, iragaitzazkoa, basa, handinahia, lanpetua, alaia;
es
la gente estaba de paso, era bronca, ambiciosa, atareada, alegre;
fr
rien que des gens de passage, frénétiques, ambitieux, actifs, gais ;
en
the people transient, wild, ambitious, busy, gay;
eu
arropa sokak, atoiak, erdialdeko kale bizi-biziak, iragarkiak;
es
lavaderos, remolques; calles muy animadas con banderolas;
fr
du linge sur les cordes, des autos à remorques ; les rues du centre pleines d'animation et tendues de banderoles ;
en
washlines, trailers; bustling downtown streets with banners;
eu
dena oso kaliforniarra.
es
todo muy californiano.
fr
le' tout très californien.
en
altogether very Californian.
eu
Fort Lowell-eko errepidea, han inguruan bizi baitzen Hingham, sigi-saga zihoan uharretako zuhaitz miresgarrien ondotik, desertuko ordokian barrena.
es
Fort Lowell Road, donde Hingham vivía, sigue el solitario camino del río bordeado de árboles junto al llano desierto.
fr
La route de Fort Lowell, près de laquelle Hingham habitait, serpentait agréablement le long des arbres de la rivière dans un désert plat.
en
Fort Lowell Road, out where Hingham lived, wound along lovely riverbed trees in the flat desert.
eu
Hingham bera ikusi genuen gogoetan etxe inguruan.
es
Vimos al propio Hingham meditando en el patio de su casa.
fr
On aperçut Hingham lui-même qui rêvait dans son jardin.
en
We saw Hingham himself brooding in the yard.
eu
Idazlea zen; liburu batean bakez lan egiteko etorria zen Arizonara.
es
Era escritor; había venido a Arizona a trabajar en su libro en paz.
fr
Écrivain, il était venu en Arizona pour travailler en paix à son livre.
en
He was a writer; he had come to Arizona to work on his book in peace.
eu
Satiriko lotsati segail bat zen, hitzak beste alde batera begira murduskatu eta beti gauza irrigarriak esaten zituena.
es
Era alto, desgarbado, un tímido satírico que farfullaba sin mirarte y que continuamente contaba cosas divertidas.
fr
Il est grand, dégingandé, c'est un timide plein d'humour qui vous marmotte des choses en détournant la tête et c'est toujours marrant.
en
He was a tall, gangly, shy satirist who mumbled to you with his head turned away and always said funny things.
eu
Emakumea eta haurra berarekin bizi ziren adobezko etxe ttar batean, aitaginarreba indiarrak eraikia.
es
Su mujer y su hijo vivían con él en la casita de adobe construida por su suegro, que era indio.
fr
Sa femme et son bébé étaient avec lui dans sa maison en torchis, une petite bicoque que son beau-père, un Indien, avait construite.
en
His wife and baby were with him in the dobe house, a small one that his Indian stepfather had built.
eu
Ama bestaldean bizi zen, bere etxe propioan.
es
Su madre vivía en su propia casa al otro lado del patio.
fr
Sa mère habitait au bout du jardin dans une maison à elle.
en
His mother lived across the yard in her own house.
eu
Emakume zuri bat zen, buztinezko ontziak, lepokoak eta liburuak maite zituena.
es
Era una americana muy nerviosa enamorada de la alfarería, los abalorios y los libros.
fr
C'est une Américaine du type enthousiaste qui aime la céramique, la verroterie et les livres.
en
She was an excited American woman who loved pottery, beads, and books.
eu
Hinghamek bazeukan Deanen aditzea, New Yorkeko gutunen bidez.
es
Hingham sabía de Dean por cartas que le había escrito desde Nueva York.
fr
Hingham avait des amis à New York qui, dans leurs lettres, lui avaient parlé de Dean.
en
Hingham had heard of Dean through letters from New York.
eu
Erauntsi bat bezala etorri gintzaizkion gainera, denok hamikaturik, baita Alfred ere, auto-stopista elbarria.
es
Llegamos como una plaga, todos muertos de hambre, incluso Alfred, el muchachito inválido.
fr
On tomba sur lui comme la grêle, tous affamés, même Alfred, le stoppeur estropié.
en
We came down on him like a cloud, every one of us hungry, even Alfred, the crippled hitchhiker.
eu
Hinghamek jertse zahar bat zeukan jantzita, eta pipatzen ari zen desertuko zohardian.
es
Hingham llevaba un jersey viejo y fumaba una pipa en el acre aire del desierto.
fr
Hingham était vêtu d'un vieux sweater et fumait la pipe dans l'air vif du désert.
en
Hingham was wearing an old sweater and smoking a pipe in the keen desert air.
eu
Haren amak, kanpora atera, eta sukaldera gonbidatu gintuen, jatera.
es
Su madre salió y nos invitó a entrar en la cocina para que comiésemos algo.
fr
Sa mère sortit et nous invita à manger à la cuisine.
en
His mother came out and invited us into her kitchen to eat.
eu
Fideoak prestatu genituen ontzi handi batean.
es
Preparó tallarines en una enorme cazuela.
fr
On fit cuire des nouilles dans une grande marmite.
en
We cooked noodles in a great pot.
eu
Gero, bidegurutzeko edari-denda batera joan ginen denok, autoz, Hinghamek bost dolarreko txeke bat alda zezan, eta dirua eman zidan.
es
Luego fuimos a una tienda de bebidas del cruce donde Hingham hizo efectivo un cheque de cinco dólares y me entregó el dinero.
fr
Puis on alla tous en voiture dans un débit de boissons, situé à un carrefour, où Hingham toucha un chèque de cinq dollars et me fila l'argent.
en
Then we all drove to a crossroads liquor store, where Hingham cashed a check for five dollars and handed me the money.
eu
Agurra laburra izan zen.
es
Hubo una breve despedida.
fr
On se fit de brefs adieux.
en
There was a brief good-by.
eu
-Zinez atsegina izan da-esan zuen Hinghamek, beste alde batera begiratuz.
es
-Fue una visita muy agradable-dijo Hingham mirando hacia otro lado.
fr
" Ça m'a fait vraiment plaisir ", dit Hingham, en nous regardant partir.
en
"It certainly was pleasant," said Hingham, looking away.
eu
Zenbait zuhaitzez haraindi, hareatzan, errepideko ostatu baten neonezko seinale gorria ñirñirka ari zen.
es
Más allá de unos árboles, entre la arena, había un parador con un gran letrero de neón rojo encendido.
fr
Derrière un rideau d'arbres, au milieu des sables, la grande enseigne au néon d'une auberge rougeoyait.
en
Beyond some trees, across the sand, a great neon sign of a roadhouse glowed red.
eu
Hingham hara joaten zen beti garagardo bat hartzera, idazteaz nekaturik zegoenetan.
es
Hingham siempre iba allí a tomarse una cerveza cuando se cansaba de escribir.
fr
Hingham allait toujours là prendre une bière quand il en avait assez d'écrire.
en
Hingham always went there for a beer when he was tired of writing.
eu
Oso bakarrik sentitzen zen; New Yorkera itzuli nahi zuen.
es
Se sentía muy solo y quería volver a Nueva York.
fr
Il était très solitaire, il souhaitait revenir à New York.
en
He was very lonely, he wanted to get back to New York.
eu
Tristea izan zen beraren giza irudi segaila ilunetan ttipitzen ikustea autoz urrundu ahala, New Yorkeko eta New Orleansko beste giza irudiekin gertatu bezala:
es
Era triste ver cómo su elevada figura se perdía en la oscuridad mientras nos alejábamos, lo mismo que había pasado con las otras figuras de Nueva York y Nueva Orleans:
fr
C'était triste de voir sa haute silhouette diminuer dans l'obscurité à mesure qu'on s'éloignait, exactement comme les autres silhouettes à New York et à la Nouvelle-Orléans :
en
It was sad to see his tall figure receding in the dark as we drove away, just like the other figures in New York and New Orleans:
eu
zehaztugabe irauten dute zeru erraldoien azpian, eta oso-osorik gordeketan dira.
es
se las veía inseguras bajo los inmensos cielos y todo lo que les rodeaba sumergido en la negrura.
fr
ils vacillent sous l'immensité étoilée et tout ce qu'ils sont est englouti.
en
they stand uncertainly underneath immense skies, and everything about them is drowned.
eu
Nora joan?
es
¿Adónde ir?
fr
Où aller?
en
Where go?
eu
Zer egin?
es
¿Qué hacer?
fr
Que faire?
en
what do?
eu
Lo egin.
es
dormir.
fr
Dans quel but?... Dormir.
en
what for?-sleep.
eu
Zoro-banda honek, halere, aurrera segitu zuen.
es
Pero nuestro grupo de locos se lanzaba hacia delante.
fr
Mais cette équipe de déments était bandée vers l'avenir.
en
But this foolish gang was bending onward.
eu
es
fr
en
eu
IX
es
9
fr
IX
en
9
eu
Tucsonen kanpoaldean beste auto-stopista bat ikusi genuen errepide ilunean.
es
Nada más dejar Tucson vimos a otro autostopista en la oscura carretera.
fr
A la sortie de Tucson, nous vîmes un autre gars qui faisait de l'auto-stop sur la route obscure.
en
Outside Tucson we saw another hitchhiker in the dark road.
eu
Bakersfield-eko jornalari bat zen, kaliforniarra, eta bere historia kontatu zigun.
es
Era un okie de Bakersfield, California, que nos contó su vida.
fr
C'était un Okie de Bakersfield, en Californie ; il déballa son histoire.
en
This was an Okie from Bakersfield, California, who put down his story.
eu
-Kaka zaharra! Bidaia-bulegoan auto bat hartuta abiatu nintzen Bakersfieldetik, eta gitarra beste baten maletategian utzi nuen, eta geroztik ez dira azaldu, ez gitarra, ez cowboy-arropak.
es
-¡La hostia! Me marché de Bakersfield en un coche que me recogió en la agencia de viajes y olvidé la guitarra en el portaequipajes de otro y no los he vuelto a ver: ni a ellos ni a mi guitarra, ni a mi ropa de vaquero.
fr
" Bon Dieu, je suis parti de Bakersfield dans le car du bureau de tourisme et j'ai oublié ma guitare dans le coffre d'un autre car et le matériel n'est jamais arrivé, je veux dire la guitare et mes fringues de cow-boy ;
en
"Hot damn, I left Bakersfield with the travel-bureau car and left my gui-tar in the trunk of another one and they never showed up-gui-tar and cowboy duds;
eu
Musikaria naiz, ba, eta Johnny Mackaw-en Sagebrush Boys-ekin jotzera etorri naiz Arizonara.
es
Soy músico, iba a Arizona para tocar con los Sagebrush Boys de Johnny Mackaw.
fr
je suis musicien, vous pigez, j'allais dans l'Arizona pour jouer avec les Sagebrush Boys de Johnny Mackaw.
en
you see, I'm a moo-sician, I was headed for Arizona to play with Johnny Mackaw's Sagebrush Boys.
eu
Ederki, arraioa, hemen nago, ba, Arizonan, sosik gabe, eta gitarra ostu didatela.
es
Bueno, pues ahora aquí estoy.
fr
Eh bien, merde, me voilà en Arizona, complètement fauché, et ma guitare qu'y m'ont piquée.
en
Well, hell, here I am in Arizona, broke, and m'gui-tar's been stoled.
eu
Mutilok, eraman nazazue Bakersfieldera, eta anaiari aterako diot dirua. Zenbat nahi duzue?
es
En Arizona, sí, pero sin una lata y sin la puta guitarra. ¿Cuánto queréis?
fr
Ramenez-moi à Bakersfield, les gars, et mon frère me passera du fric.
en
You boys drive me back to Bakersfield and I'll get the money from my brother.
eu
Bakersfieldetik San Frantziskora joateko lain nahi genuen, besterik ez, hiru dolar inguru.
es
-necesitábamos gasolina para llegar desde Bakersfield a Frisco, unos tres dólares.
fr
" Ce qu'on voulait, c'était juste assez d'essence pour se taper le chemin de Bakersfield à Frisco ; environ trois dollars.
en
How much you want?" We wanted just enough gas to make Frisco from Bakersfield, about three dollars.
eu
Orain, bost ginen autoan.
es
Ahora íbamos cinco personas en el coche-.
fr
Maintenant on était cinq dans l'auto.
en
Now we were five in the car.
aurrekoa | 162 / 93 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus